Сказка о самарджии

Перевод с болгарского (Борис Калинов)

Когда-то небогатым было наше село, и жил в нём известный на всю округу самарджия*. Он перенял тайны ремесла от своего отца, а тот – от своего... Так что был этот человек наследственным Мастером, а его самары** – самыми лучшими.
Каждый день отовсюду к нему приезжали люди с новыми заказами.
Он взял в ученики юношу – тот и помогал ему, и учился ремеслу, потому что была у Мастера только одна дочь. А она, как известно, не смогла бы продолжить дело отца...
Однажды хозяин заболел и слёг. А потом и вовсе покинул этот мир.
По всей округе прокатилась горькая весть.
Люди сокрушались, что потеряли такого умельца, а ослы... Они сбросили со спин самары, собрались на сельской площади и кричали восторженно: «И-а, и-а! Свобода! Рабство закончилось... И-а, и-а, и-а!» В общем, настоящая ослиная «Ода радости»!
И только один мудрый ослик (есть такие!) сказал тихо-тихо: «Братья! Чему вы радуетесь? Думаете, раз некому будет делать самары, то и носить на горбах будет нечего? На смену одному самарджии придёт другой. Ещё  неизвестно, какая участь нас ждёт при подмастерье... Этот недоучка не умеет делать удобных и мягких сёдел... Они изранят наши спины, но никто не станет слушать, что самары впиваются в раны. Да и палки никуда не денутся!»
Задумались ослы. Кончилось веселье. Посмотрели они друг на друга и горько заплакали...
Такие вот дела!
* самарджия (болгар.) – седельщик, мастер по изготовлению сёдел.
** самар (болгар.) – седло, приспособленное для перевозки грузов на спине осла.

Борис Калинов
Приказка за самара
Имало едно време в едно бедно нашенско село човек, който бил самарджия по занаят. Бил се научил да прави всякакви самари от баща си, а пък той- както му разправял- от своя баща… Така, че наследствен бил майсторлъкът, а самарите- от хубави по-хубави.
Работел всеки ден човекът и все нови поръчки му идвали.
И тъкмо взел едно младо момче за чирак- да му помага, пък и на занаята да се научи, че той си имал само една- единствена щерка. Тя, както се сещате, не би могла да продължи един ден работата му…
Нещо настинал ли, нещо друго ли, но се поболял майсторът. Залинял… И си отишъл от този свят.
Разчуло се из цялата околия.
Хората затъжили, че загубили такъв майстор, а магаретата… Магаретата, събрани по селските мери', ревнали от радост: „Уаааа! Край на самарите! Свърши робството вече… Уаааа!” Мятали къчове …
Изобщо- „Ода на радостта”! В магарешки вариант, естествено.
Само едно мъдро магаре ( Има и такива!!! ) съвсем тихо и кротко рекло:
-Братя! Защо се радвате толкоз? Че то винаги ще се намери друг самарджия, бе будали н’едни!? А’ да видим сега, като остана само неукия чирак, какви самари ще да носим…
Хем няма да са стока… Хем тояги ще играят, щом речем да се оплачем от това, че ни глождят отвсякъде!
Чули го магаретата. Замряла веселбата.
Спогледали се и горко заридали…
Такива ми ти- магарешки работи!


Рецензии