Сокровенные Слова с арабского

СОКРОВЕННЫЕ СЛОВА (с арабского)
БАХАУЛЛА
перевод на английский Шоги Эффенди

Он есть Слава Преславная!

          He is the Glory of Glories

Сие низошло из царства славы, реченное языком могущества и силы, и было явлено Пророкам древности. Мы взяли сокровенную суть сего и облекли ее одеянием краткости в знак милости к праведным, дабы стойко держались они Завета Божиего, оправдали жизнию своей доверие Его и обрели самоцвет Божественной добродетели в царстве духа.

          This is that which hath descended from the realm of glory, uttered by the tongue of power and might, and revealed unto the Prophets of old. We have taken the inner essence thereof and clothed it in the garment of brevity, as a token of grace unto the righteous, that they may stand faithful unto the Covenant of God, may fulfil in their lives His trust, and in the realm of spirit obtain the gem of Divine virtue.

1. О сын Духа! Мой первый совет таков: имей сердце чистое, любящее, светозарное, да достигнешь царствия предвечного, нетленного, бесконечного.

          1. O SON OF SPIRIT! My first counsel is this: Possess a pure, kindly and radiant heart, that thine may be a sovereignty ancient, imperishable and everlasting.

2. О сын Духа! Любимейшая из вещей в Моих глазах -- справедливость; не отвращайся от нее, если стремишься ко Мне, и не пренебрегай ею, дабы Я мог доверять тебе. С помощью нее узришь своими очами, а не очами других, познаешь своим разумением, а не разумением ближнего. Рассуди о сем в сердце твоем -- что подобает тебе. Воистину, справедливость -- Мой дар тебе и знак нежной заботы Моей. Помести же ее пред своими очами.

          2. O SON OF SPIRIT! The best beloved of all things in My sight is Justice; turn not away therefrom if thou desirest Me, and neglect it not that I may confide in thee. By its aid thou shalt see with thine own eyes and not through the eyes of others, and shalt know of thine own knowledge and not the knowledge of thy neighbour. Ponder this in thy heart how it behoveth they to be. Verily justice is My gift to thee and the sign of My loving kindness. Set it then before thine eyes.

3. О сын человеческий! Пребывая сокрытым в незапамятном бытии Моем и в предвечности сути Моей, познал Я любовь Свою к тебе; посему сотворил Я тебя, запечатлел на тебе Мой образ и явил тебе красоту Мою.

          3. O SON OF MAN! Veiled in My immemorial being and in the ancient eternity of My essence, I knew My love for thee: therefore I created thee, have engraved on thee Mine image and revealed to thee My beauty.

4. О сын человеческий! Я возлюбил сотворение твое, посему Я сотворил тебя. Так возлюби же Меня, дабы помянул Я имя твое и духом жизни исполнил душу твою.

          4. O SON OF MAN! I loved thy creation, hence I created thee. Wherefore, do thou love Me, that I may name thy name and fill thy soul with the spirit of life.

5. О сын бытия! Возлюби Меня, дабы Я мог возлюбить тебя. Если не возлюбишь Меня, никогда не достигнет тебя любовь Моя. Знай сие, о слуга!

          5. O SON OF BEING! Love Me, that I may love thee. If thou lovest Me not, My love can in no wise reach thee. Know this, O servant.

6. О сын бытия! Твой Рай -- Моя любовь; твоя небесная обитель -- воссоединение со Мною. Войди же туда и не медли. Сие предназначено тебе в Нашем горнем царстве и в Нашем возвышенном пределе.

          6. O SON OF BEING! Thy Paradise is My love; thy heavenly home, reunion with Me. Enter therein and tarry not. This is that which hath been destined for thee in Our kingdom above and Our exalted dominion.

7. О сын человеческий! Если любишь Меня, отвратись от себя, и если ищешь благоугодного Мне, откажись от угождения себе, дабы ты умер во Мне, а Я жил бы в тебе вечно.

          7. O SON OF MAN! If thou lovest Me, turn away from thyself; and if thou seekest My pleasure, regard not thine own; that thou mayest die in Me and I may eternally live in thee.

8. О сын Духа! Не обрести тебе покоя, пока не отрешишься от себя и не обратишься ко Мне; ибо надлежит тебе восславиться во имя Мое, а не во имя свое, и полагаться на Меня, а не на себя: ведь желанно Мне, дабы возлюбили Меня одного превыше всего сущего.

          8. O SON OF SPIRIT! There is no peace for thee save by renouncing thyself and turning unto Me; for it behoveth thee to glory in My name, not thine own; to put thy trust in Me and not in thyself, since I desire to be loved alone and above all that is.

9. О сын бытия! Любовь Моя -- Моя твердыня. Вошедший в нее защищен и безопасен, отвратившийся же от нее непременно собьется с пути и погибнет.

          9. O SON OF BEING! My love is My stronghold; he that entereth therein is safe and secure, and he that turneth away shall surely stray and perish.

10. О сын речения! Ты -- твердыня Моя; войди в нее -- и будешь в безопасности. Любовь Моя -- в тебе; познай ее -- и узришь Меня рядом с собой.

          10. O SON OF UTTERANCE! Thou art My stronghold; enter therein that thou mayest abide in safety. My love is in thee, know it, that thou mayest find Me near unto thee.

11. О сын бытия! Ты -- Мой светильник, и свет Мой -- в тебе. Воссияй от него и не ищи иного, помимо Меня. Ведь Я сотворил тебя богатым и щедро излил на тебя благоволение Мое.

          11. O SON OF BEING! Thou art My lamp and My light is in thee. Get thou from it thy radiance and seek none other than Me. For I have created thee rich and have bountifully shed My favour upon thee.

12. О сын бытия! Десницей власти Я создал и перстами силы сотворил тебя; в тебя вложил Я сущность света Моего. Удовольствуйся сим и не ищи иного, ибо создание Мое совершенно и заповедь Моя непреложна. Уверься в сем и не подвергай сие сомненью.

          12. O SON OF BEING! With the hands of power I made thee and with the fingers of strength I created thee; and within thee have I placed the essence of My light. Be thou content with it and seek naught else, for My work is perfect and My command is binding. Question it not, nor have a doubt thereof.

13. О сын Духа! Я сотворил тебя богатым, отчего же ты ввергаешься в нищету? Благородным создал Я тебя, что же ты унижаешь себя? Из сути знания произвел Я тебя, что же ищешь ты знания у иных, помимо Меня? Из глины любви слепил Я тебя, как же ты занят другим? Обрати свой взор к себе -- да узришь, как Я пребываю в тебе, сильный, могущественный, самосущный.

          13. O SON OF SPIRIT! I created thee rich, why dost thou bring thyself down to poverty? Noble I made thee, wherewith dost thou abase thyself? Out of the essence of knowledge I gave thee being, why seekest thou enlightenment from anyone beside Me? Out of the clay of love I created thee, how dost thou busy thyself, with another? Turn thy sight unto thyself, that thou mayest find Me standing within thee, mighty, powerful and self-subsisting.

14. О сын человеческий! Ты -- владение Мое, а владение Мое нескончаемо, отчего же боишься ты кончины своей? Ты -- свет Мой, а свет Мой негасим, отчего же страшит тебя угасание твое? Ты -- слава Моя, а слава Моя неувядаема; ты -- облачение Мое, а облачение Мое неизносимо. Пребывай же в любви ко Мне, да обрящешь Меня в царстве славы.

          14. O SON OF MAN! Thou art My dominion and My dominion perisheth not, wherefore fearest thou thy perishing? Thou art My light and My light shall never be extinguished, why dost thou dread extinction? Thou art My glory and My glory fadeth not; thou art My robe and My robe shall never be outworn. Abide then in thy love for Me, that thou mayest find Me in the realm of glory.

15. О сын речения! Обрати лицо свое к лику Моему и отрекись ото всего, кроме Меня; ибо владычество Мое пребудет, и царство Мое не погибнет вовек. Если же станешь искать иного, помимо Меня, -- хотя бы искал ты во Вселенной вечно -- тщетным будет сие.

          15. O SON OF UTTERANCE! Turn thy face unto Mine and renounce all save Me; for My sovereignty endureth and My dominion perisheth not. If thou seekest another than Me, yea, if thou searchest the universe for evermore, thy quest will be in vain.

16. О сын света! Забудь обо всем, кроме Меня, и приобщись духа Моего. Вот суть заповеди Моей, обратись же к ней.

          16. O SON OF LIGHT! Forget all save Me and commune with My spirit. This is of the essence of My command, therefore turn unto it.

17. О сын человеческий! Удовольствуйся Мною и не ищи помощника иного. Ибо кроме Меня вовек не ублаготворит тебя никто.

          17. O SON OF MAN! Be thou content with Me and seek no other helper. For none but Me can ever suffice thee.

18. О сын Духа! Не проси у Меня того, чего Мы не желаем для тебя, и довольствуйся тем, что Мы предназначили тебе, ведь в том благо твое, если им удовольствуешься.

          18. O SON OF SPIRIT! Ask not of Me that which We desire not for thee, then be content with what We have ordained for thy sake, for this is that which profiteth thee, if therewith thou dost content thyself.

19. О сыны чудесного видения! Я вдохнул в тебя от Духа Моего, дабы ты возлюбил Меня. Почему же ты покинул Меня и ищешь иного возлюбленного?

          19. O SON OF THE WONDROUS VISION! I have breathed within thee a breath of My own Spirit, that thou mayest be My lover. Why hast thou forsaken Me and sought a beloved other than Me?

20. О сын Духа! Право Мое на тебя велико и приснопамятно. Милость Моя к тебе обильна и нескрываема. Любовь Моя свила гнездо свое в тебе, и она неутаима. Свет Мой явлен тебе, и он незатмеваем.

          20. O SON OF SPIRIT! My claim on thee is great, it cannot be forgotten. My grace to thee is plenteous, it cannot be veiled. My love has made in thee its home, it cannot be concealed. My light is manifest to thee, it cannot be obscured.

21. О сын человеческий! Тебе предназначил Я отборнейшие плоды от древа лучезарной славы, почему же ты отверг их и удовольствовался меньшим благом? Так возвратись к тому, что лучше для тебя в горнем царстве.

          21. O SON OF MAN! Upon the tree of effulgent glory I have hung for thee the choicest fruits, wherefore hast thou turned away and contented thyself with that which is less good? Return then unto that which is better for thee in the realm on high.

22. О сын Духа! Благородным создал Я тебя, а ты унизил себя. Поднимись же к тому, для чего ты был сотворен.

          22. O SON OF SPIRIT! Noble I created thee, yet thou hast abased thyself. Rise then unto that for which thou wast created.

23. О сын высочайшего! Я зову тебя к вечному, а ты устремляешься к бренному. Что отвращает тебя от желанного Нам и влечет к угодному тебе?

          23. O SON OF THE SUPREME! To the eternal I call thee, yet thou dost seek that which perisheth. What hath made thee turn away from Our desire and seek thine own?

24. О сын человеческий! Не преступай своих пределов и не притязай на то, что не подобает тебе. Пади ниц пред ликом Бога твоего, Господа могущества и силы.

          24. O SON OF MAN! Transgress not thy limits, nor claim that which beseemeth thee not. Prostrate thyself before the countenance of thy God, the Lord of might and power.

25. О сын Духа! Не превозносись перед бедняком, ибо Я направляю стопы его и вижу, как ты пребываешь во зле, и отвергну тебя навеки.

          25. O SON OF SPIRIT! Vaunt not thyself over the poor, for I lead him on his way and behold thee in thy evil plight and confound thee for evermore.

26. О сын бытия! Как мог забыть ты пороки свои и озаботиться пороками других? Кто поступает так, проклят Мною.

          26. O SON OF BEING! How couldst thou forget thine own faults and busy thyself with the faults of others? Whoso doeth this is accursed of Me.

27. О сын человеческий! Не поминай чужие грехи, пока сам грешен. Если преступишь заповедь сию, будешь проклят, и Я сему свидетель.

          27. O SON OF MAN! Breathe not the sins of others so long as thou art thyself a sinner. Shouldst thou transgress this command, accursed wouldst thou be, and to this I bear witness.

28. О сын Духа! Знай воистину: кто призывает людей к справедливости, а сам творит неправедное -- тот не от Меня, хотя бы носил имя Мое.

          28. O SON OF SPIRIT! Know thou of a truth: He that biddeth men be just and himself committeth iniquity is not of Me, even though he bear My name.

29. О сын бытия! Не приписывай ни одной душе, чего не хотел бы, чтобы приписали тебе, и не говори того, что не делаешь. Вот заповедь Моя тебе, исполняй ее.

          29. O SON OF BEING! Ascribe not to any soul that which thou wouldst not have ascribed to thee, and say not that which thou doest not. This is My command unto thee, do thou observe it.

30. О сын человеческий! Не отказывай слуге Моему, если попросит он что-либо у тебя, ибо лик его есть лик Мой; смутись же предо Мною.

          30. O SON OF MAN! Deny not My servant should he ask anything from thee, for his face is My face; be then abashed before Me.

31. О сын бытия! Отчитывайся пред собой ежедневно, прежде чем призовут тебя к ответу, ибо смерть придет к тебе внезапно, и потребуют у тебя отчета за дела твои.

          31. O SON OF BEING! Bring thyself to account each day ere thou art summoned to a reckoning: for death, unheralded, shall come upon thee and thou shalt be called to give account for thy deeds.

32. О сын высочайшего! Я сделал для тебя смерть вестником радости. Что же ты печалишься? Я повелел свету излить на тебя свое сияние. Что же ты укрываешься?

          32. O SON OF THE SUPREME! I have made death a messenger of joy to thee. Wherefore dost thou grieve? I made the light to shed on thee its splendour. Why dost thou veil thyself therefrom?

33. О сын Духа! Благою вестью света приветствую Я тебя -- возрадуйся же! Ко двору святости зову Я тебя -- пребывай там, да обретешь покой навеки.

          33. O SON OF SPIRIT! With the joyful tidings of light I hail thee: rejoice! To the court of holiness I summon thee; abide therein that thou mayest live in peace for evermore.

34. О сын Духа! Дух святости благовествует тебе радость воссоединения, что же ты печалишься? Дух власти укрепляет тебя в деле Его, почему же ты закрываешься? Свет лика Его ведет тебя, как же можешь ты сбиваться с пути?

          34. O SON OF SPIRIT! The spirit of holiness beareth unto thee the joyful tidings of reunion; wherefore dost thou grieve? The spirit of power confirmeth thee in His cause; why dost thou veil thyself? The light of His countenance doth lead thee; how canst thou go astray?

35. О сын человеческий! Не сожалей ни о чем -- лишь об удалении от Нас. Не радуйся ничему -- лишь своему приближению и возвращению к Нам.

          35. O SON OF MAN! Sorrow not save that thou art far from Us. Rejoice not save that thou art drawing near and returning unto Us.

36. О сын человеческий! Возвеселись радостью сердца своего, да удостоишься встречи со Мною и отразишь благолепие Мое.

          36. O SON OF MAN! Rejoice in the gladness of thine heart, that thou mayest be worthy to meet Me and to mirror forth My beauty.

37. О сын человеческий! Не совлекай с себя великолепного одеяния Моего и не теряй доли своей от чудесного источника Моего, дабы не томила тебя жажда вечная.

          37. O SON OF MAN! Divest not thyself of My beauteous robe, and forfeit not thy portion from My wondrous fountain, lest thou shouldst thirst for evermore.

38. О сын бытия! Повинуйся законам Моим из любви ко Мне и откажись от желаний своих, если ищешь благоволения Моего.

          38. O SON OF BEING! Walk in My statutes for love of Me and deny thyself that which thou desirest if thou seekest My pleasure.

39. О сын человеческий! Не пренебрегай заповедями Моими, если возлюбил Мою красоту, и не забывай Моих увещаний, если желаешь благоволения Моего.

          39. O SON OF MAN! Neglect not My commandments if thou lovest My beauty, and forget not My counsels if thou wouldst attain My good pleasure.

40. О сын человеческий! Хотя бы облетел ты всю Вселенную и пересек пространства небес -- не обрести тебе покоя ни в чем, кроме как в послушании Нашему веленью и в смирении пред ликом Нашим.

          40. O SON OF MAN! Wert thou to speed through the immensity of space and traverse the expanse of heaven, yet thou wouldst find no rest save in submission to Our command and humbleness before Our Face.

41. О сын человеческий! Восславь дело Мое, дабы мог Я открыть тебе тайны величия Моего и осиять тебя светом вечности.

          41. O SON OF MAN! Magnify My cause that I may reveal unto thee the mysteries of My greatness and shine upon thee with the light of eternity.

42. О сын человеческий! Смирись предо Мною, дабы Я милостиво снизошел до тебя; будь за дело Мое радетелем, дабы стать тебе еще на земле победителем.

          42. O SON OF MAN! Humble thyself before Me, that I may graciously visit thee. Arise for the triumph of My cause, that while yet on earth thou mayest obtain the victory.

43. О сын бытия! Поминай Меня на земле Моей, дабы Я воспомянул тебя на небесах Моих; сим утешатся Мои очи и очи твои.

          43. O SON OF BEING! Make mention of Me on My earth, that in My heaven I may remember thee, thus shall Mine eyes and thine be solaced.

44. О сын престола! Слух твой -- Мой слух, внимай же им. Взор твой -- Мой взор, узри же им, дабы в сокровенной сути своей ты свидетельствовал о Моей возвышенной святости, а Я в Себе Самом свидетельствовал о твоем высоком предназначении.

          44. O SON OF THE THRONE! Thy hearing is My hearing, hear thou therewith. Thy sight is My sight, do thou see therewith, that in thine inmost soul thou mayest testify unto My exalted sanctity, and I within Myself may bear witness unto an exalted station for thee.

45. О сын бытия! Ищи мученической смерти на пути Моем, довольствуясь волей Моей и благодарствуя за уготованное Мною, да упокоишься со Мной под сводами величия, за скинией славы.

          45. O SON OF BEING! Seek a martyr's death in My path, content with My pleasure and thankful for that which I ordain, that thou mayest repose with Me beneath the canopy of majesty behind the tabernacle of glory.

46. О сын человеческий! Поразмысли и вдумайся -- хочешь ты умереть на ложе своем или же, обагрив своей кровью прах, принять мученичество на пути Моем и стать проявлением воли Моей и воплощением света Моего в высочайшем раю? Рассуди же справедливо, о слуга!

          46. O SON OF MAN! Ponder and reflect. Is it thy wish to die upon thy bed, or to shed thy life-blood on the dust, a martyr in My path, and so become the manifestation of My command and the revealer of My light in the highest paradise? Judge thou aright, O servant!

47. О сын человеческий! Клянусь красотою Моей! Если волосы твои окрасятся кровью, сие выше в Моих глазах, чем сотворение Вселенной и сияние обоих миров. Стремись же достичь сего, о слуга.

          47. O SON OF MAN! By My beauty! To tinge thy hair with thy blood is greater in My sight than the creation of the universe and the light of both worlds. Strive then to attain this, O servant!

48. О сын человеческий! Каждой вещи -- свой знак. Знак любви -- стойкость в том, что предназначил Я, и терпение в Моих испытаниях.

          48. O SON OF MAN! For everything there is a sign. The sign of love is fortitude under My decree and patience under My trials.

49. О сын человеческий! Истинно любящий жаждет испытания, подобно тому, как мятежник жаждет прощения, а грешник -- милосердия.

          49. O SON OF MAN! The true lover yearneth for tribulation even as doth the rebel for forgiveness and the sinful for mercy.

50. О сын человеческий! Если не постигнут тебя бедствия на пути Моем, как сможешь ты следовать путями тех, кто удовольствовался волей Моей? Если не познаешь ты невзгод, чая встречи со Мною, как обретешь ты свет в своей любви к красоте Моей?

          50. O SON OF MAN! If adversity befall thee not in My path, how canst thou walk in the ways of them that are content with My pleasure? If trials afflict thee not in thy longing to meet Me, how wilt thou attain the light in thy love for My beauty?

51. О сын человеческий! Бедствия Мои -- Мое провидение: по видимости они -- огнь и возмездие, но сокрыты в них свет и милосердие. Поспеши же к ним, дабы стать тебе вечным светом и бессмертным духом. Вот заповедь Моя тебе, следуй же ей.

          51. O SON OF MAN! My calamity is My providence, outwardly it is fire and vengeance, but inwardly it is light and mercy. Hasten thereunto that thou mayest become an eternal light and an immortal spirit. This is My command unto thee, do thou observe it.

52. О сын человеческий! Если выпадет тебе на долю благоденствие, не радуйся, а если постигнет тебя унижение, не печалься, ибо и то и другое прейдет и исчезнет навек.

          52. O SON OF MAN! Should prosperity befall thee, rejoice not and should abasement come upon thee, grieve not, for both shall pass away and be no more.

53. О сын бытия! Если постигнет тебя бедность, не печалься, ибо в свое время посетит тебя Повелитель богатств. И унижения не страшись, ибо однажды слава осенит тебя.

          53. O SON OF BEING! If poverty overtake thee, be not sad; for in time the Lord of wealth shall visit thee. Fear not abasement, for glory shall one day rest on thee.

54. О сын бытия! Если устремился ты к сему владению вечному, нетленному, и к сей жизни предвечной, непреходящей, откажись от сего бренного и мимолетного владычества.

          54. O SON OF BEING! If thine heart be set upon this eternal, imperishable dominion, and this ancient, everlasting life, forsake this mortal and fleeting sovereignty.

55. О сын бытия! Не увлекайся миром сим, ибо огнем испытуем Мы злато, а златом испытуем слуг Наших.

          55. O SON OF BEING! Busy not thyself with this world, for with fire We test the gold and with gold We test Our servants.

56. О сын человеческий! Ты желаешь злата, а Я хочу твоего освобождения от него. В нем полагаешь ты свое богатство, а Я признаю богатством твоим очищение от него. Жизнью Моей клянусь! Сие есть знание Мое, а то -- твое мечтание; как же может Моя стезя сойтись с твоей?

          56. O SON OF MAN! Thou dost wish for gold and I desire thy freedom from it. Thou thinkest thyself rich in its possession, and I recognize thy wealth in thy sanctity therefrom. By My life! This is My knowledge, and that is thy fancy; how can My way accord with thine?

57. О сын человеческий! Оделяй Моим богатством бедняков Моих, дабы черпать тебе на небесах из хранилищ нетленного великолепия и сокровищниц неувядаемой славы. Но жизнью Моей клянусь! Достойнее сего -- жертва духа, когда бы зрел ты Моими очами.

          57. O SON OF MAN! Bestow My wealth upon My poor, that in heaven thou mayest draw from stores of unfading splendour and treasures of imperishable glory. But by My life! To offer up thy soul is a more glorious thing couldst thou but see with Mine eye.

58. О сын человеческий! Храм бытия -- престол Мой; очисти его ото всякой вещи, да утвержусь Я на нем и пребуду.

          58. O SON OF MAN! The temple of being is My throne; cleanse it of all things, that there I may be established and there I may abide.

59. О сын бытия! Твое сердце -- обиталище Мое; освяти его для Моего сошествия. Твой дух -- место откровения Моего; очисти его для Моего явления.

          59. O SON OF BEING! Thy heart is my home; sanctify it for My descent. Thy spirit is My place of revelation; cleanse it for My manifestation.

60. О сын человеческий! Вложи руку Мне за пазуху, дабы Я взошел над тобою в сиянии и блеске.

          60. O SON OF MAN! Put thy hand into My bosom, that I may arise above thee, radiant and resplendent.

61. О сын человеческий! Взойди на небеса Мои, да обретешь радость воссоединения и вкусишь несравненного вина из чаши непреходящей славы.

          61. O SON OF MAN! Ascend unto My heaven, that thou mayest obtain the joy of reunion, and from the chalice of imperishable glory quaff the peerless wine.

62. О сын человеческий! Проходят дни твои, а ты все предаешься вымыслам и тщетным мечтаниям. Доколе будешь ты почивать на ложе своем? Подними главу свою ото сна, ибо Солнце уже поднялось до высшей черты и, быть может, озарит оно тебя светом красоты.

          62. O SON OF MAN! Many a day hath passed over thee whilst thou hast busied thyself with thy fancies and idle imaginings. How long art thou to slumber on thy bed? Lift up thy head from slumber, for the Sun has risen to the zenith, haply it may shine upon thee with the light of beauty.

63. О сын человеческий! Осиял тебя свет с окоема святой Горы, и дух знания повеял в Синай сердца твоего. Освободись же от завес тщетных мечтаний и явись к Моему двору, да удостоишься жизни вечной и свидания со Мною. Тогда не постигнут тебя ни смерть, ни горе, ни изнеможение.

          63. O SON OF MAN! The light hath shone on thee from the horizon of the sacred Mount and the spirit of enlightenment hath breathed in the Sinai of thy heart. Wherefore, free thyself from the veils of idle fancies and enter into My court, that thou mayest be fit for everlasting life and worthy to meet Me. Thus may death not come upon thee, neither weariness nor trouble.

64. О сын человеческий! Моя вечность -- творение Мое; Я сотворил ее для тебя. Сделай ее покровом храма твоего. Мое единство - создание Мое; Я создал его для тебя; облачись в него, дабы являть непреходящее бытие Мое во веки вечные.

          64. O SON OF MAN! My eternity is My creation, I have created it for thee. Make it the garment of thy temple. My unity is My handiwork; I have wrought it for thee; clothe thyself therewith, that thou mayest be to all eternity the revelation of My everlasting being.

65. О сын человеческий! Мое величие -- Мой дар тебе, а Мое великолепие -- знак милости Моей к тебе. Того, что Мне подобает, никто не постигнет и не выразит ни одна душа. Воистину, Я сберег сие в Моих тайных хранилищах и в сокровищницах Моего веления из любви к слугам Моим и из милости к народу Моему.

          65. O SON OF MAN! My majesty is My gift to thee, and My grandeur the token of My mercy unto thee. That which beseemeth Me none shall understand, nor can any one recount. Verily, I have preserved it in My hidden storehouses and in the treasuries of My command, as a sign of My loving-kindness unto My servants and My mercy unto My people.

66. О чада божественной и незримой сущности! Вам воспрепятствуют любить Меня, и смутятся души при упоминании обо Мне. Ибо умам не постичь Меня и сердцам не вместить.

          66. O CHILDREN OF THE DIVINE AND INVISIBLE ESSENCE! Ye shall be hindered from loving Me and souls shall be perturbed as they make mention of Me. For minds cannot grasp Me nor hearts contain Me.

67. О сын красоты! Клянусь Моим духом и благосклонностью Моей! Клянусь Моей милостью и красотою Моей! Все, что Я открыл тебе языком могущества и начертал для тебя пером мощи, соразмерно твоему вместилищу и твоему разумению, а не Моему достоинству и напеву гласа Моего.

          67. O SON OF BEAUTY! By My spirit and by My favour! By My mercy and by My beauty! All that I have revealed unto thee with the tongue of power, and have written for thee with the pen of might, hath been in accordance with thy capacity and understanding, not with My state and the melody of My voice.

68. О чада человеческие! Разве не ведаете вы, почему Мы сотворили вас из общего праха? Дабы никто не величался пред другим. Всякий миг размышляйте в сердцах ваших о том, как вы были сотворены. Поскольку Мы создали всех вас из единого вещества, надлежит вам быть как одна душа, шагать одной стопою, вкушать одними устами и пребывать в одной стране, дабы из сокровенной сущности вашей делами вашими и поступками являли вы знамения единства и суть отрешения. Вот Мой совет вам, о сонм лучезарных! Внемлите совету сему, да обрящете плоды святости от древа дивной славы.

          68. O CHILDREN OF MEN! Know ye not why We created you all from the same dust? That no one should exalt himself over the other. Ponder at all times in your hearts how ye were created. Since We have created you all from one same substance it is incumbent on you to be even as one soul, to walk with the same feet, eat with the same mouth and dwell in the same land, that from your inmost being, by your deeds and actions, the signs of oneness and the essence of detachment may be made manifest. Such is My counsel to you, O concourse of light! Heed ye this counsel that ye may obtain the fruit of holiness from the tree of wondrous glory.

69. О сыны Духа! Вы -- сокровищница Моя, ибо в вас заключил Я перлы тайн Моих и самоцветы знания Моего. Берегите их от чужих среди слуг Моих и от нечестивых среди народа Моего.

          69. O YE SONS OF SPIRIT! Ye are My treasury, for in you I have treasured the pearls of My mysteries and the gems of My knowledge. Guard them from the strangers amidst My servants and from the ungodly amongst My people.

70. О сын Того, Кто своею сущностью пребывал во царствии себя самого! Знай, что Я овеял тебя всеми благоуханиями святости, во всей полноте открыл тебе слово Мое, исполнил чрез тебя благодать Мою и возжелал для тебя то, чего желал для Себя. Удовольствуйся же благоволением Моим и будь благодарен Мне.

          70. O SON OF HIM THAT STOOD BY HIS OWN ENTITY IN THE KINGDOM OF HIS SELF! Know thou, that I have wafted unto thee all the fragrances of holiness, have fully revealed to thee My word, have perfected through thee My bounty and have desired for thee that which I have desired for My Self. Be then content with My pleasure and thankful unto Me.

71. О сын человеческий! Запиши все, что Мы открыли тебе, чернилами света на скрижали твоего духа. Если сие тебе не под силу, приготовь чернила из сути сердца твоего. Если не сумеешь сделать сего, пиши теми алыми чернилами, что пролиты на Моем пути. Воистину, сие всего дороже Мне, да пребудет свет их вовеки.

          71. O SON OF MAN! Write all that We have revealed unto thee with the ink of light upon the tablet of thy spirit. Should this not be in thy power, then make thine ink of the essence of thy heart. If this thou canst not do, then write with that crimson ink that hath been shed in My path. Sweeter indeed is this to Me than all else, that its light my endure for ever.


Рецензии
Здравствуйте, Султан!

Заповеди Божии - истина.
И соблюдающий их, будет в славе Его.
Очень поучительно и назидательно.

С уважением и теплом, Людмила.

Людмилочка   02.08.2022 07:59     Заявить о нарушении
Людмила, спасибо за очень теплый коммент.
Всех благ Вам в мире сем и в мире грядущем.

Султан Тултаев   02.08.2022 13:14   Заявить о нарушении