Краткий визит
Амур
Прости. Спешил. На водах был…
Тебе принес известие…
Собрались к водопою люди вместе:
Мужчины, женщины…
Афродита (смеется и обрызгивает его водой)
Но что за праздник, друг мой?
Что свело их вместе?
Какое-нибудь странное известие?
Амур
В предгорье Карпат, там скважина прорыта,
Течет вода лечебная в корыто,
И, раздеваясь, люди голиком,
Как сивучи лежат в корыте том.
Афродита
Как! Все вместе!?
Амур
Нет. Порознь.
Был и на море синем.
Там, то же самое…
Из кущей появляется Зевс в сопровождении Сатира.
Зевс ( Афродите)
Вот дура… В конец твоя испортилась натура…
Нам присмотреть бы надобно за ней…
(поглядывает на Сатира)
Рехнулась уж совсем под старость плутня эта.
Какая радость в возгласе ее-
На пошлость бы свела все ремесло свое.
(Амуру)
Постой, пострел…Но было повеленье…
Был издан мной указ…
Иль ты забыл, умом свихнулся враз,
Увидев пищу для соблазна?
Ведь говорил я, что опасно
Род человечий стрелами растлевать.
Они без нас давно уже умело
Познали сладость души и тела.
Моя душа о том болит,
Что принесешь сюда ты СПИД
Иль боле худшую заразу…
Остынь, иначе разом
Тебе я крылья откручу.
Гефесту прикажу сковать тебя в оковы.
Сатир
Ну полно, полно… Для чего
Тебе, отец, ругать его.
Неужто ты таких услуг
Не принимал из его рук?
Зевс ( после долгой паузы)
Но как теперь далек
Тот первый пламенный восторг…
Теперь я стар и голова
Лишь помнит о любви слова
Да тягость пламенных последствий…
Спасти людей от этих бедствий
Я должен тот час же, сейчас.
А то, глядишь, неровен час
Наступит крах людскому поголовью.
Вот пища будет для злословья.
Довольно здесь, на небесах
И так скандалов…
Афродита
Не сомневаюсь я нимало,
Ч то ты, отец, печешься о другом…
Сатир перебивает)
Известно мне, что в мире том,
Твоя печаль их не съедает,
И муза пламенных страстей
Там только мертвых оставляет.
И ты виновен в этом сам…
Давно б лишил людей того,
Что есть источник страха твоего.
Афродита
Мой слух здесь осквернен
Потоком речи странной…
То, в чем ты сам был зачинен,
Хулить смешно и не гуманно.
Коль не было бы пламени души,
Тебя бы, друг, ищи тогда свищи…
Зевс
Довольно…Будет! Эти все намеки,
Как ненавистные уроки.
Из ваших уст, смотрю, клубится дым
И возгореться вы готовы.
Мы отношенья наши только обострим
Подобным спором бестолковым.
Ты, Афродита, стала так стара,
Хотел я промолчать и не сказать упрека…
В твоем мозгу огромная дыра-
Чем старше ты, тем больше там порока…
Ужель не помнишь, как в оные лета
Тобою искренность и верность чтились,
Ты этим одарять людей не торопилась,
Боясь, что не случилась бы беда…
Теперь же все не так,
Все у тебя усмешки да проказы…
Я даже слышал, ходят здесь рассказы,
Что ты и есть причина той заразы…
Амур( не глядя на Зевса и потупив голову)
Я слухи эти слышу не впервой…
И поручиться смею головой,
Что это клевета в кругу небес-
Упорно сеет смуту некий бес…
И средь богов завистливость и ложь.
Какой позор! На что стал мир похож!?
И ты, Владыка, веришь в сей обман?
Зевс
Тебе, Амур, язык напрасно дан.
И исходя из мненья моего,
Ты обошелся б, верно, без него.
Ты лишь орудье дочери моей,
И я не вижу головы твоей –
Колчан со стрелами ты, только и всего.
Отсюда вон, чтоб духу твоего
Здесь не было б и впредь.
Амур исчезает
Сатир
Ах, стоило ль греметь…
Давно бы выгнал этого паяца,
Чтоб не было кому дерзить здесь
И ломаться.
Афродита ( в сторону)
Отец наш стар и болен головой.
Грешно таить нам злость на старца и корону.
Для виду покорюсь владыке трона,
В душе же остаюсь сама собой.
Обращается к Зевсу
Амуров сонм сейчас я соберу,
Причину твоего я объясню им гнева…
По правде, им трудна такая теорема-
Как если бы ручью подняться на гору…
Зевс
Уступку сделай мне такую ты,
А я спокойно в сад пойду вздремнуть.
Да прикажи, чтобы сии хвосты
Любовных стрел не тратили впустую,
А только в грудь стреляли молодую
Для продолженья рода красоты.
Кто неслухом передо мной предстанет,
Ободранным хвостом он тотчас станет-
Без стрел, колчана и без головы.
Афродита
Ты в здравье будь,
А мы исполним твой указ.
(в сторону)
Да посети терпенье нас.
Все удаляются, кроме Сатира.
Сатир
От старости ума хозяин мой лишился.
Заговорил о нравственности вдруг…
Будь молод он, сам верно б оскорбился
От сих благодеятельных потуг.
А нынче что, песок уж вырос в нем.
Не только ночью…, сыплет даже днем.
И ключ уж заржавел от дверки тайника…
Не в силах склеп открыть для старика.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Курортная зона
Амур
Уф… Ну вот мы и на месте.
Но уже поздний вечер.
Заночевать придется здесь, в кустах.
Афродита
Тут, видно, Теренкур?
Дорожки, тропки и трава измята…
И не нужна совсем ума палата,
Чтоб догадаться, где был мой Амур.
Амур
Да, я в этом парке был.
Повольничать себе позволил малость,
Покуда с рыбками в ручье ты забавлялась.
Я изучил здесь все луга и перелески…
Ну разве ж в колчане моем жемчужные подвески,
Чтоб чахнуть в скупости и лишь на них смотреть?
Афродита
Прости. Я не хотела портить настроенье…
Тебя я не виню… И нет во мне сомненья,
Как добродетелен твой ум, способный душу греть
И возбуждать любовь в сердцах остывших…
Амур
Друзья мне говорят, что легкомыслен я,
И будто я напрасно трачу стрелы.
Мне, кажется, без нас Земля б осиротела,
Не воплотилась бы в народах красота твоя.
Афродита
Не знаю, что сказать. Я смущена глубоко.
Ты речью этой покорил меня.
Считаешь ты свою работу долгом?
Я не уверена сполна…
Оценивать деянья наши – мука –
Столбцом, как плюсы, так и минусы считать,
И следом удивленно воздыхать,
И слезы лить, не разглядев успеха…
Себе подобного Бог создал человека,
Не поскупился ни умом, ни красотой,
Чтоб заселить вот этот шар земной
Для созидательного бега…:
Плоть - для ласки и утехи,
Ум - ответствен за успехи,
Душа – замаливать грехи,
Свой мир спасая от тоски.
Амур
Твой лекцион мне по душе…
Но видишь ли, какое дело –
Завяла моя плоть, отяжелела,
Глаза смыкаются и хочется мне спать.
Афродита
Я предложить тебе не в состоянии кровать.
Подумаешь, какая знать…
Приляжем здесь и отдохнем под дубом,
Не привыкать к условиям нам грубым.
Уж поздно – ночь спешит сюда,
Затихла роща, умолкают птицы…
И мы с тобой поспим до утренней зарницы,
А там возьмемся за свои дела.
Амур и Афродита укладываются под стволом
дуба и осыпают себя листвой, будто совершают обряд.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Первые лучи утренней зари едва проникают сквозь кроны деревьев, бросая на сырую от ночной росы листву слабые отблески. Птицы уже проснулись, вступая меж собой в перекличку. Полоз поборол дремоту и ползет к стволу дуба, чутьем своим почувствовав нечто взволновавшее его, он прытко увильнул в сторону и закопался в листву.
Наши герои просыпаются. Афродита будит Амура легким похлопыванием его по плечу.
Вставай, друг мой… Нас ждут дела.
Уже Юпитер протрубил рожденье света
И мгла ночная к звездам утекла.
Амур (просыпаясь)
Я видел сон. Владыка снился мне.
Метал огонь души и распалялся гневом.
Призвал Гефеста, чтоб способом умелым
Тот крылышки мои поджарил на огне.
И в страхе я в руках у великана,
Как пташка трепетал у кратера вулкана.
Афродита(иронично и шутя)
Твой сон не столь уж странный
И может быть исполнен наяву.
Кто знает, что придет на ум ему?
То он как тигр жесток, то чересчур гуманный.
Он Бог – и нет ему ни края ни начала…
Амур
О нем я знаю сам немало…
Об этом промолчу…,
В его привычках и пристрастьях
Я сам держал ему свечу…
Слышатся людские голоса. Парк оживает. На аллеях гуляют отдыхающие. И там и здесь устраиваются на лавочках парочки влюбленных.. и таких, которые подыскивают себе партнеров и партнерш. Курорт… Приятно звучит и многозначительно…
Наши герои из заоблачного мира тоже вышли на аллею. Сколько здесь плоти и душ!
Афродита
Давно процессии не видела такой.
Последний раз была я у гробницы
На погребении египетской какой-то жрицы.
Там нескончаем был печальных лиц поток,
А здесь я слышу смех и шепоток…
Рассказов, анекдотов, шуток сальных –
Все счастливы и нет здесь лиц печальных.
Амур
Увы, откуда быть печали?
Ответ известный – он предмет морали.
Освободившись от семейных пут,
Существованье праздное ведут.
Ведь ты вчера сама мне говорила
Про плоть – страстей людских горнило…
Легко знакомятся, легко и расстаются.
Предпочитают рассужденьям сложным,
Все то, что дома делать невозможно…
Из соображенья божеской морали –
Всяк вправе согрешить, но так,
Чтоб не видали…
Афродита
Давай послушаем, что говорят те двое.
Они незаметно приближаются к беседке, где на лавочке мило беседуют мужчина и женщина.
Мужчина
На пользу ль вам вода?
Женщина (кокетливо)
На пользу ль мне? Вопрос престранный…
Отсутствует в ней запах ресторанный…
Мужчина
Так в чем же дело?
Готов я предложить свои услуги,
И вечерком, чтоб избежать нам скуки,
Заглянем в кабачок.
Женщина
Ах, право, как не знаю поступить!
Я смущенна немного…
Мужчина
Вот случай для знакомства нам в подмогу.
Женщина
Вы, видимо, пристрастный в том игрок.
Устала я…и первый день, к тому же…
Мужчина
Мне здешний край напоминает рай,
Целебной силой омовеный
И Волей тайною призренный…
Карпатская пастель – свежа и благородна,
И дышится легко здесь, и душа свободна.
Женщина
Вы говорите как поэт!
Мужчина
Балуюсь иногда… Каков же ваш ответ?
Женщина
Чтобы принять решение
Для мимолетных отношений,
Понадобится срок…
А чтобы вечер был чудесный,
Давайте встретимся в обед
И разберем урок…
Афродита(оборачивается к Амуру)
Ты оплошал, дружок.
И снадобье твое и стрелы
Давно просрочили свой срок
Напрасно отдых мне прервал…
Боюсь, останешься без дела…
Ты помрачнел. Какая чепуха…
Общенье не всегда доводит до греха.
Ты полагал, в фонтан пуская стрелы,
Что всякий из него испив воды –
Шмыг в кусты?…
Амур
Ты как всегда права – я потерял сноровку.
Но все ж на этот раз сработала уловка…
Смотри, две женщины напротив и старик ханжа…
Афродита
История конечно не свежа…
Но все ж сомнительно, чтоб в этом дряхлом теле
Проснулся Дон Жуан. В нем угли уж истлели.
Он годен только для того, чтоб в гроб положили его.
Амур
Я голову даю на отсеченье,
Что станет это привидение
Любезничать с какой-нибудь из дам-
Он дома божий одуванчик – здесь он хам.
Старик сидит, смотрит на женщин и бормочет. Потом, опираясь руками о скамейку, встает и, с трудом передвигая ноги, подходит к дамам. Те удивлены.
Он делает попытки потрогать и пощипать их.
Дамы возмущены.
Первая женщина
Ах! Что такое! (встает и отходит в сторону)
Вторая женщина
Какая дерзость! Заигрывать…
Первая женщина
Туда и этот тоже…
Смотри, уж дохлый весь,
А отпускает вожжи…
Вот лошадь старая!
В тебе ведь проку нет.
Того гляди, оставишь
Божий свет.
Старик (изображая ухмылку)
Я еще того… Могу…
Подумаешь, трещотки…
И у меня еще есть волосы на щетке…
Вторая женщина
Как не стыдно вам (фыркает)
Первая женщина
Вот чудо! Уморил! Вот хам!
Женщины уходят
Амур
Ну, что я говорил?
Афродита
Заговорила в нем былая слава.
В трухлявом пне огонь ведь не горит.
Амур
Ах, если б видела его сейчас старуха,
От щетки не осталось бы следа.
Она бы задала ему дрозда-
Чесался б долго он потом пониже брюха.
( про себя…)
Могу ли я собою не гордиться?
Я в ремесле своем большая птица.
И нет мне равных в этом колдовстве.
Я знаю тайны все в телесном естестве,
И для людишек стал я богоравным.
И этим я горжусь.
А час придет, я и до Зевса доберусь
И в чашу как-нибудь плесну отравы,
И Гере тем верну былую славу
Всематери Богов.
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Бювет полон отдыхающими. Они пьют минеральную воду, поют песни и веселятся. Слышен голос из мегафона. Отдыхающих приглашают на сеансы гипнотерапии, которые проводит известный гипнотизер Львовского театра филармонии.
А так же посетить Западные Карпаты на туристическом автобусе. Здесь же появляются и Афродита с Амуром.
Афродита
Все веселы, довольны, беззаботны,
Все на один манер, как на одно лицо.
Амур
И тайны в этом нет.
Увы, таков весь белый свет.
Здесь не играют ролей, здесь живут.
Здесь человек таков как есть, не боле.
Коль плут с рождения, значит плут,
А коли праведник, здесь видно без сомненья.
Курорт для них, лишь отдых от спектаклей,
Которые приходится играть
В кругу семьи, в кругу знакомых,
На производстве, во дворце и сакле.
Афродита
Не посетить ли нам сии спектакли?
Амур
Как скажешь. Я готов.
Афродита
Мы с психотерапии, думаю, начнем.
Мне не понятен смысл такого слова.
Я биться об заклад готова-
Есть что-то сверхъестественное в нем.
Амур
Так, двинем. Вон уж зал
Гудит от нетерпенья, как вокзал.
Все ждут начала светопретставленья
Афродита
Я вижу старичка на сцене.
И публика послушно замолчала-
Довольно интересное начало.
Зовет к себе кого-то…
Но вместо одного бежит на сцену рота…
И каждый первым норовит
Сказать ему где что болит.
Искусный, видно, этот врачеватель.
Амур
Да, появились здесь мы кстати.
Афродита
Без титула, тайн Божьих расточитель…
Какой нахал! Ужель его учитель,
Великий Маг Гипноз позволил смертному..
Амур(перебивая)
Довел он их до умопомраченья!
Что значит есть толпа.
Смотри, заснули!
Все давят из себя пред ним раба.
Я думал, что подвластен только Богу
Гипноз. И вот теперь, увы,
Я вижу, что умами всей толпы
Руководит обычный человечек.
Афродита
Давно уж чтить Богов здесь перестали,
И это им, я думаю, урок.
Для них теперь все Боги- Мифы.
Амур
Вот, вот. Чтоб заболел я тифом,
И будто все не так. Но между нами,
Была ль нужда червей одаривать мозгами?
Афродита
Подобием своим решили заселить
Все поднебесное пространство наши предки.
Что с них возьмешь теперь?
А эти богоравными себя считают,
И нас не чтят, и нами помыкают.
И вот настал, как видишь, такой час,
Что черви заменяют уже нас.
Амур
Всему виной мятежный дух,
Засевший где-то там, в глубинах плоти.
Афродита
Но будет исторгать нам недовольства,
И нашего ли это все ума?
Другая миссия у нашего посольства,
И дел других неисчислима тьма.
Пусть каждый отвечает за свое.
Мы тоже упустили здесь не мало.
Для нас любовь важнейшее начало
Амур
Да, время нас не ждет.
Пора нам приступить к работе.
ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ
Афродита и Амур в столовой.
Афродита
Что за собранье?
Зачем здесь столько смертных?
Амур
Да, здесь собранье, но для живота.
У твоего папаши хлев есть для скота,
Так это вот похожее примерно.
Афродита
Хлев!...Как приметил верно.
И запах тот же- пахнет скотским стойлом.
Амур
И пойлом…
Афродита
И все же это их нисколько не смущает.
Довольны, веселы, любезны…
Амур
Но что занятно – абсолютно трезвы.
Милы здесь все, не то что дома-
Тираны, фурии, ханжи…
С утра до вечера в семействах куражи,
И каждый глотку рвет за право мажордома.
Афродита
Но может быть виной всему здесь пойло?
Попав в сосуды, будоражит кровь?
Не ведавший любви, здесь познает любовь
И тает сердце, и душа спокойна?
Амур(в сторону)
Быть может пойло здесь всему виной,
Но только приготовленное мной.
Скажу лишь, что весь этот мирный стан
Я цель поставил страстью заразить
И превратить в эдемский балаган.
За все труды вот вам моя награда-
Для смертных всех открою двери Ада.
Владыке докажу, из миртовых садов,
Что нет сильней меня среди богов.
За оскорбление он заплатит мне
Тем, что и сам попляшет сатане
При лунном свете оголенным задом…
В случае приватном.
Афродита
О чем задумался помощник мой крылатый?
Амур
Божественные вспомнил я пенаты.
И садик наш в шафрановом цвету.
Представил я обилие плодов
В последствии на месте тех цветов.
А ко всему тому и смертного Адама-
Родителя греха и срама.
Подумалось, не знаю от чего,
Покуда есть плоды-не избежать его…
По опыту известно мне давно-
Кто плод не ест, пьет из него вино.
(ухмыляется)
Вчера в беседке, под ковром из повилики,
Шафранным запахом разило от Владыки.
Афродита
Не распускай язык - не место для острот.
Амур (в сторону)
Сохрани, судьба, от всех невзгод.
Будь проклята наследственность дурная.
Когда – нибудь язык мне обкорнают.
Оглядывается)
Здесь интересного не вижу я ничуть.
Здесь скукота, что можно и уснуть.
И кровь застывшая не движется в аортах.
Не нравится мне этот балаган.
Но знаю я дорогу в ресторан-
Есть интерес взглянуть на этот шабаш.
Афродита
Веди…
ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ
Ресторан. Гремит оркестр. Швейцар не пропускает пьяного в зал. Скандал…
Пьяный
Я говорю, пусти… Сгинь с глаз, зараза…
Иначе выбью оба глаза…
Швейцар
Иди проспись… Ты выпил две бутылки
И рот несешь свой мимо вилки.
Цыпленка-табака под столиком ловил,
Соседа соусом облил…
Пьяный(пытается ударить швейцара)
Учить меня? Ну ты, зануда!
Швейцар(отбрасывает его в угол.)
Нажрался ты без меры коньяка,
Здесь, в уголочке остынь пока.
Появляются двое полицейских.
Швейцар
Ату его…
Полицейские хватают пьяного и
тащат вон.
Первый полицейский
Невзрачен больно этот супостат.
Второй полицейский
Да уж, прилично костюм помят.
Он может бомжа, так на кой хрен
Нам этот пьяный интеллигент.
Первый полицейский(прислушивается)
Ты слышишь, звон стоит в ушах-
При деньгах этот вертопрах.
Зачем тащить его в отдел?
Лезет в карман жертвы
и вытаскивает горсть монет
Все, что спустить он не успел…
Полицейские уходят.
Появляются Афродита и Амур.
Амур обращается к швейцару.
Послушай, приятель, что здесь приключилось?
Швейцар
Душа человечья без меры напилась.
Амур
Здесь так любят выпить?
Швейцар
Кто выпить не любит!?
Мы все божьи люди…
Амур (лукаво)
Коль божьи, так пьяницы значит?
Швейцар
Не знаю я, право, о чем здесь судачить.
Вы коли пришли в ресторан, так идите,
Меня от вопросов освободите-
Мне некогда с вами здесь лясы точить.
Амур
Простите, уходим…
обращается к Афродите
Такого не видала ты во веки…
Здесь то ли черти, то ли человеки?
Сквозь охрипший визг
Я слышу стон души…
Здесь внешне все приятны, хороши,
Накрашены, окроплены духами,
Мужчины смотрят петухами,
И запах здесь стоит довольно стойкий-
Я не успел зайти, а от такой попойки
Уже моя кружится голова.
Афродита
Дьявольский вертеп…
Но где же главный черт?
Амур
Наверно тот…
Послушай, эй, милейший…?
Изволь нам подыскать местечко…
Да так, чтоб нас не видел бы никто,
Но видели бы мы…
Официант
Расшаркивается перед ними и
приглашает следовать за ним. Про-
ходя мимо другого официанта, тихо
говорит ему:
Банкетный требуют. Зови зав.зала.
Мне, кажется, они сюда с вокзала….
Пусть ужин принесут на две персоны-
Икорку, коньячок, конфеты, патиссоны…
В банкетном зале пусто. Официант
смахивает пыль с подлокотников
кресел, включает телевизор.
На экране зал ресторана и посетители.
Амур
Ого! Таинственное ложе!
Мурашки у меня ползут по коже,
Как я представил, что повсюду и за мной
Быть может глаз шпионит вот такой.
Ах, черт возьми! Как был неосторожен
Я днем в общественной уборной,
Вынув из ножен свой маленький кинжал…
Вошел заведующий зала.
Он слышал последние слова Амура.
Зав.зала
В общественных местах прогресс не так велик.
Там удобство таково – в доске сучок взамен его.
Ставит закуски на столик.
Приятно льстит.
Амур (шепчет Афродите)
Смотри, как выплеснулся весь –
Исходит вон услужливой натурой.
Афродита
Знать, должность такова,
Чтоб рабскою играть клавиатурой.
Зачем ему пред нами спотыкаться?
Амур
Обычай заставляет их ломаться.
Афродита
Нас приняли как будто за кого-то…
А может быть узнали в нас Богов?
Амур
Со мною случай был таков-
Я принят был за сторожа Загскота…
Афродита
Всего лишь! Так низко опуститься!
Амур(разводит руками)
Такая здесь наследственность традиций.
Афродита
Быть может лучше нам уйти отсюда?
В толпу, туда, где пьют вино, звенит посуда,
Где музыка гремит, где речь в устах живая…
Амур( подзывая официанта)
Эй, приятель, уходим мы туда…
(тычет пальцем в экран)
Нам в этой келье скучно.
Смотрю я на экран и в глотке зевота-
Общаться с тенями нам как-то несподручно.
Официант(в сторону)
Таких впервые вижу, чтобы влекло к народу.
Обычно не желают смешивать породу.
Зав.зала подходит к официанту.
Я думал… Так и есть…
Принципиально строги…
Мне кажется, во власти
Поменялись Боги…
Боюсь, что нам теперь грозит
Большая взбучка…
На волоске висят и должность,
И получка…
Официант
Ты думаешь, сменили рыбака,
Так тотчас изменилась и река?
Все те же берега и глубина все та же,
И щуки под кочкою в омуте на страже…
Ну, разве что, на берегу реки
Сменились браконьеры- рыбаки.
Зав.зала
Когда-нибудь договоришься ты…
Сходи-ка принеси воды.
Я весь вспотел от этих треволнений-
От ревизоров, лести, песнопений.
Официант убегает
Д Е Й С ТВ И Е В О С Ь М О Е
Общий ресторанный зал. Шумно, и даже чересчур.
Афродита
Я что-то чувствую, как высказать, не знаю.
Вот нюхом я подозреваю-
На этот вот А-ля фуршет
Собрался здесь не лучший цвет…
Свет заслоняют драповые шторы,
И эта сумрачная полутьма,
И дамы, и мужчины трубками дымя
Ведут приватные друг с другом разговоры.
Амур
Свобода проявляет нравы.
Как результат плохого воспитанья-
Побочный след невоздержания.
К чертям и правила, и нравственный устав.
Мне, кажется, что в этом действе
Все смешано с отваром блудодейства.
Афродита
Надеюсь, в этом нет твоей вины?
Амур
Болезнью странною они заражены.
Смотри на двух мужчин… Вот те на!
Один, как будто муж, другой-жена.
В объятьях ласковых-ни капли нет стыда!
Афродита
Куда не брошу взгляд – и там разврат.
Быть может здесь какой-то маскарад…?
Амур
Приличия нет ни в ком.
Того гляди, предстанут голиком.
Все томны и вальяжны-манят взглядом.
Афродита
Да, повидала много я
Чудес в античности глубокой…
Пред совестью теперь своей винясь,
Я презираю дух порока.
Не ради растленья душ,
А чтобы слившись воедино,
Горели в страсти женщина и муж,
Чтобы детишек наплодить дружину-
Вот смысл божественной искры.
Амур
О, как далеки мы от той поры!
В небытие дворцы замшелых наций.
Все изменил прогресс цивилизаций.
Афродита
А в чем же здесь прогресс?
Ведь люди – те же.
Все тот в прелюбодействии процесс.
Амур
Как будто человек недавно с древа слез?
Афродита
По этой части, как не мудрствуй,
Других решений не найти.
Чувств воспаленное безумство
Сопровождает их в пути…
Природа- вот Венец мудрейший,
То ненавистный, то милейший,
Но только ей одной решать,
Как жизнь творить и сокрушать.
Амур
Когда-то я, по юным дням,
Гулял не мало по полям,
Ища для стрел своих добычу…
Что было в прошлом, то и нынче-
Нет изменения ни в чем,
Все здесь живут своим умом.
От нас не требуют услады.
Афродита
Но все ж они подобны стаду.
Пока пастух меж кочек спит
Скотинка черти что творит.
Вон бык, огромный племенной,
Повис на бедрах у одной…
Другая выменем трясет,
Того гляди и оторвет.
Амур
А этот бык каков! (показывает пальцем
Ему как будто мало здесь коров-
Тебя приметил. Сдвинул брови…
Глядит на нас и жаждет крови.
Осанка дутого величия-
Пометил легкую добычу.
Афродита
Силен. Сложен как Аполлон,
Лоб отесан топором…
Но он во вкусе не моем.
Амур(подмигивает)
Надеюсь, справимся вдвоем.
Мужчина подходит к столику и
приглашает Афродиту на танец.
Ведет себя развязно.
Ну, что, попрыгаем красотка?
Амур
Она занята, приятель.
Мужчина
Что...?
Афродита
Извините. У меня есть кавалер.
Мужчина
Я уж давно как будто бы прозрел.
Но вот ведь незадача-
Кто ж кавалер у вас, не вижу хоть убей.
Ни этот ли пришибленный пигмей?
(Нагло смеется и тычет
пальцем на Амура.)
Афродита
А вы нахал. (к Амуру)
Наверно выпил он чуть больше нормы.
Прости его, дружок.
Ведь зрение его лишь различает форму,
А что за ней, ему и невдомек.
Амур
Подумаешь, могу ль я обижаться
На завсегдатаев подобных рестораций?
Но надобно б сказать, что хоть я мал, но прыток,
Могу к тому ж принесть ужаснейший убыток.
К примеру вот, шесть тысяч лет назад
Начальник римских легионов Сат,
За спесь свою наказан мною был
И евнухом среди гетер прослыл.
Что может быть ужасней этой славы?
Ничто пред нею даже бой кровавый.
Так что, советую язык свой прикусить.
Мужчина
Нет, вы послушайте, что молвит этот коротыща!
Шесть тысяч лет назад…
Ха..Ха.. Испив бадью винища,
Я не сумел бы этак набрехать.
Афродита
Приятель мой шутник, хоть мал он ростом.
На языке его, довольно остром,
Частенько возникают обороты
Для трудной умственной работы.
Мужчина
Пусть умничает этот дурачок.
Я в лоб ему направлю свой щелчок,
Испустит дух он тотчас…
У…
Тянется к Амуру. Тот отстраняется
в сторону и дразнится.
Увалень. Индюк самодовольный…
Мужчина бросается за Амуром,
который вскочил и бегает вокруг стола.
За соседними столиками смеются.
К ним бегут официанты, крича и размахивая руками.
Афродита
Пора скрываться нам отсюда.
Исчезнем же скорей.
Толпа удивленно гудит,
не понимая куда делись эти двое.
Э П И Л О Г
События происходят на Олимпе. Миртовые кущи.
Зевс и Скептик ведут беседу.Зевс озабочен долгим отсутствие
Афродиты.
Зевс
Друг мой! Философ закулисный!
Готов я биться об заклад,
Что в стенах божеских пенат
Закрался дух лукавый и капризный.
Скептик
Не знаю на кого киваешь ты,
Но довод этот не берусь оспорить.
Зевс
О дочери своей…
Скептик
Тебя тревожит что-то в ней?
Зевс
Я беспокоюсь, вот уж срок истек,
А дочери все нет…
Скептик
Какой-то в этом есть секрет-
Желанным гостем быть в отсутствии своем
И ненавистной, стать, представ перед очами.
Любима, ожидаема, желанна покуда в доме нет,
А появилась и гонима стала.
Зевс
Загадки говоришь. Но я ведь ей отец.
Скептик
Что слышу, наконец…
А ведь совсем недавно жесток был с ней.
Ты обвинял ее во всех грехах земных.
Зевс
Мой гнев теперь утих.
Скептик
Твои капризы более чем грех.
Неужто дочь родив для пламенных утех,
Ты мыслишь заковать ее в оковы?
Желания твои ужасно бестолковы.
Зевс
Ты правду говоришь-по временам и нравы.
Скептик
Ты знаешь сам ,что нет сильней отравы,
Чем яд любви и красоты дыхание.
В едином пламени страданья и желанья
Сливаются как смерч и нет ему предела.
Зевс
Вот в этом все и дело.
И это беспокоит разум мой-
Готов ли к миссии подобной род людской.
Скептик
Не утруждай себя, оставь все так как есть-
Свободу дай народу.
Теперь не можешь изменить его породу.
А если б мог, то велика ли честь…
Зевс
Ты, верно, прав-какое дело мне
До этой всей толпы и всех ее напастей.
Я слишком стар. Что нужно мне для счастья?
Гамак в саду, покой, да самовар.
Скептик(в сторону)
Конечно, наш старик здесь чуточку приврал…
В укромных уголках души
Еще гнездится страсть…
Ей богу, он лукавит.
Наверняка уж изредка мечтает
У старой Геры меж грудей упасть.
Появляется Гера
Приветствую тебя, супруг мой седовласый!
Я слышала, что опечален ты?
В делах божественных так много суеты?
Зевс
Вот наша дочь меня немного беспокоит.
Доныне нет ее.
Скептик
Пытался успокоить нашего отца.
Ты посмотри, ведь нет на нем лица.
Гера (Зевсу)
Набраться надо чуточку терпенья.
Ты сам ей эти подвиги привил.
Иль нынче что-то подзабыл?
Зевс(смущенно)
Наверно стал сентиментален
И нервы не на шутку сдали.
Гера
Не спорю-Постарел.Года свое уж взяли.
Но кроме упражнений в скорби и печали
Есть много срочных дел.
А что б ты долго не скорбел,
Без уговоров, не скандаля,
В шафранный садик полетел-
Там гости важные уже заждались.
Зевс
Да, в Царствии моем не все так гладко.
Старейших всех собрал я для порядка,
А сам чуть было не забыл.
Скептик(в сторону)
По-моему, таким всегда ты был:
Забывчивым, немного простоватым,
Не очень трезв и в меру глуповатым.
Гера(уходя)
Да не забудь наш уговор…
На это дело знаю я, ты скор-
Душевные залечиваешь раны
Хмельным напитком из шафрана.
Скептик(в сторону)
Уверен на все сто, что не пройдет и часа,
Как будешь невменяем ты от кваса.
Появляются Афродита и Амур
Афродита(Скептику)
Приветствуем тебя, наш друг семейный.
Как батюшка? Здоров?
Скептик
Отсутствием твоим он болен.
Минуту, как ушел к старейшим на Совет.
Афродита(Амуру)
Придется нам с тобой держать ответ.
Но все же нужно отдохнуть с дороги.
Душа устала и устали ноги…
Схожу я к матушке и приклонюсь пред ней.
Амур
Я тоже ухожу с сосудом впечатлений,
С друзьями поболтать о приключениях.
Скептик(в сторону)
Зачем так далеко было ходить,
Когда и здесь, под боком,
У каждого есть шанс воды испить
Из ручейка пристрастий и пороков.
Сдается мне, что этот прохиндей
И здесь устроит бал страстей.
В обители Богов объявится свобода,
Что предназначена для смертного народа-
Послужит нам за честь,
Ведь райских яблок здесь не перечесть.
Но надо бы отметить…,впрочем,
Как говорил один чудак:
Все в мире пошлость и бардак
Под сенью бездны многоточий.
Лукавство, зависть и обман-
Такой порядок жизни дан.
Что до соития и срама-
Все это было до Адама.
И все живущие приматы
Подобны сумрачным Богам.
Пример их перешел к людям,
Но люди в том не виноваты.
конец
Свидетельство о публикации №221090401150