Утро Музы

Траурная Муза Фестилиса.

Выходите, Нимфы, выходите, оставьте нас, Уотри Боурес,
Оставь свои замшелые каракули и помоги мне сокрушаться:
Помогите мне настроить мои грустные ноты на булькающий звук
Из лиффов струятся струйки: Давай, пусть наши соленые слезы,
Смешайте его со свежей водой. O приди, пусть один согласится
Иойн против Морна с жалобами на смертельную рану 350
         
Который фатально хлопнул, предписанный высшими силами.
Унылый день, в который они кричат из vs yrent
Самое благородное растение, которое можно найти с Востока на Запад.

Морн, скорби, великая гибель Филипса, скорби о его безвременном конце,
Которого злобная смерть преждевременно сорвала с дерева, 355
Пока еще его годы в цвету, обещал достойный фрукт.
Ах, ужасный Марс, почему ты не защитил своего рыцаря?
Какое гневное настроение, какая наша вина навлекла на тебя
Такого яркого света для леуэ против обездоленных?
Тхо с доброкачественным аспектом когда-нибудь делал против вот, 360
У тебя есть в британцах доблесть,древняя радость,
И своим присутствием часто удостаиваешь приписывать
Слава и слава vs за славные боевые подвиги.
Но теперь твои искренние сожаления охладили наши сердца холодом,
Ты отдалился от самого себя и не соизволил соизволить на нашу землю: 365
Отдались теперь другим, твоя любимая честь порождает,
И высокое презрение заставляет тебя избегать нашего края (я боюсь)
Ибо если бы ты не был разгневан, или то время было близко,
Ты бы услышал,хауэ, крик, который издала несчастная Англия,
Подобно жалобным жалобам зеландов, и Холландс торен слышит 370
Возможно, хауэ успокоил бы твоего диуина рассерженного минда:
Ты должен был увидеть, как деревья отказываются от своей тени
И плачут, чтобы пала честь их головы,
И птицы скорбными мелодиями причитают в своем роде:
Вице-президент из своей гробницы могущественный Коринеус Роуз, 375
Кто часто проклинал судьбу,которую породила эта неудача,
Свои седые локоны он треплет, называя хауэнов внкинде.
Было слышно, как ревела Темза,Рейн и эк Моуз,
Шальд, сам Данов, об этом великом несчастье пожалел,
С муками и скорбью; их источники чисты и прозрачны 380
Были встревожены, и с набухающей флаудой объявили о своих бедах.
Музы утешают, Нимфы бледного оттенка,
Силуанские боги также прибежали далеко и близко,
И все со слезами на глазах, и глаза устремлены на него,
О, помогите, о, помогите вам, Боги, они ужасно хотят плакать. 385
О Чаун, осознай жестокость судьбы этого столь редкого существа,
И граунт, что курс естествознания может определить его возраст.
Звери отбрасывают свою пищу и, трепеща от страха,
Каждый искал свое убежище или логово, этот крик так напугал их.
Вырвавшись из-под завалов, шторм затем разразился яростью 390
Этот крик заставил подняться отца Оушена Хоара,
Который грауэ с полем, и в поле зрения полно Мэйсти,
Высказался таким образом. Воздержись (сказал он) от твоих слез и жалоб,
Прекратите эти ваши праздные слова, больше не делайте никаких просьб.
Ни скромной речи, ни моне, ни моуэ, ни фиксированного срока
О судьбе или смерти: такова его воля, которая рисует
Земля со свежими красками; самые темные небеса с запасом
О звездных огнях: И хотя твои слезы-кремень.
Могли бы сделать тендер, но ничего здесь они не предпримут.
Пока так он говорил, благородный рыцарь, желающий почувствовать
Его жизненная сила ослабевает, и смерть с жестокостью
Из смертельного дротика его смертное тело, чтобы напасть на,
С поднятием глаз вице-президент на хеу'н и отвагой франке в роли стила,
С веселым лицом, на котором ярко выражалась доблесть,
Но скромный майнд, сказал он. О Господи, если бы это хрупкое
И земная туша, в которой твоя безмятежность искала спасения,
Если мое желание принести пользу все еще в том, чтобы облегчить твою участь:
Если я сумею сохранить ту доблесть, которую я потратил
Который ты мне даешь; или если бы отныне я мог бы отказаться
Твое имя, твоя истина, тогда пощади меня (Господи), если ты думаешь лучше,
Потерпи эти внрипозревшие годы. Но если твоя воля будет нарушена,
Если наступит то предначертанное время, которое ты назначил,
Благодаря чистой и пылкой вере я надеюсь теперь стать пластом,
В вечном блаженстве, которое с твоей драгоценной кровью
Ты купил это для меня С этим вздохом он фет,
И разогнать туманный туман его чувств,
Его губы стали бледными и бледными, как бутон дамасских роз
Отлитый из стебля, или как в поле до пурпурного цветка,
Кто изнывает, будучи растерзанным культером, как это было в прошлом.
Дрожащий ледяной холод пробежал по их венам, которых было
Вдоволь наполнившись слезами,чтобы увидеть, как он смертельно боится,
Струна VVhose вздыхает, сначала их горе действительно объявило,
Затем, бормоча, следует; наконец, они не терпят
Плен кричит, все против того, что он[н]так сильно
Деприу против спрайта, такого совершенного и такого редкого.
Солнце, от которого его светлые лучи побледнели, и скрыло его лицо
Для грифа, благодаря которому земля вечно боится ночи:
Горы, где бы они ни были, риуэры сворачивают свои потоки,
И т'эйр ган по-зимнему быстро впадает в ярость и волнение:
И ужасные призраки по ночам были видны, и огненные отблески,
Среди облаков с раскатами грома это действительно было видно
Чтобы разорвать небеса и заставить бояться и человека, и зверя:
Птицы зла предвещают этот предсказанный счастливый случай,
Ужасным шумом, и собаки с воем заставили человека подумать
Близилось какое-то несчастье: за такое они почитают
В знак несчастья, и так было сделано в старину.
Ах, если бы ты только слышала его громко, Стелла плен
Ее великая утрата, или увидеть, как ее сердце скорбит от радости,
В то время как она с горем пополам страдала, ее печали удесятерились.
Ее волосы небрежно свисали на плечи твейн, 
И от этих двух ярких звезд, для него иногда так дорого
Ее сердце посылало капли перламутра, которые падали в фойсон-даун
Между Лилли и розой. Она переплела руки с Пейном,
И жалобно скажу, Моя истинная и верная фира,
Увы и горе мне, почему моя судьба должна хмуриться
На меня так хмуро, чтобы лишить меня моего иоя?
Какая жестокая рука отняла тебя,
И с тобой мое довольство, мой комфорт и мое пребывание?
Ты один был легок в беде и раздражении,
Когда они напали на меня, на тебя уповали мои надежды.
Увы, что теперь осталось, кроме горя, в ту ночь и день
Поражает этой ужасной жизнью, и с непрекращающейся яростью
Мучает десять тысяч, ждет моего жалкого бреста?


О, жадность, щедрая, что тебе было нужно, чтобы ...
Обогатиться с такой легкостью в этом счастливом возрасте,
Чтобы забрать это обратно, агейн, так скоро? Увы, когда же я
Мои глаза видят все, что может их удовлетворить, так как твой грауэ
Мое единственное сокровище скрывает достоинства моего бедного харта?
Как и здесь, с тобой, на земле, я любила, ты такой равный
Мне кажется, что это было с тобой в том, в чем я действительно пребывал: 
И когда все наши беды на земле разошлись,
Так что разумно было бы думать о твоем самом счастливом состоянии
Я получил свою долю. Увы, если ты, мой верный проводник
Если бы это было обычно, как ты можешь оставить меня так одного
Во тьме и заблуждении; усталый, усталый, опустошенный,
Брошенный в мир горя, отказывающийся принять
Я с тобой, в место упокоения, куда ты ушел.
Сказав это, она замолчала, ибо печаль приучила ее к молчанию;
И вместо того, чтобы говорить больше слов, кажется, что ее окружает озеро
Слез было много, они так обильно текли оттуда:
И с ее всхлипываниями и вздохами она кружила вокруг своего рунга.
Если Венера,когда она оплакивала своего дорогого Адониса Слейна,
Должен ли ты в своих яростях сострадать ее горю,
Его благородные сестры жалуются, она вздыхает и плачет,
Был бы уверен, что хауэ сделал тебя милде, и только сожалел бы о своем пейне:
Аврора помощи так прекрасна, ее " я " показал Нойер,
Когда с кровати старого Титона поднялся ее плач.
Ослепленный мальчик-лучник, как Ларк в "Шоу рейна"
Сидел, купаясь в своих крыльях, и радовался, что провел время
Посмотрите на те хрустальные капли, которые упали с ее ярмарки, 
И в свои самые яркие моменты называет его пройндом в высшей степени мудрым.
И все же сочувствую ее горю, которое он не мог исправить,
Девочка,мальчик, вытри ей глаза и убери эти огни,
Те огни, сквозь которые сияют его слава и его победы.
Грации заправляют ее волосы, которые свисают, как золотые нити,
Вдоль ее юори-сокровище наслаждений.
Все, что с ней было, чтобы плакать, казалось, действительно окружало,
Деревья, холмы, долины, горы, камни такие холодные.
Эйр действительно помог им скорбеть, с темными облаками, дождем и туманом,
Что заставило их эфтсунов бояться дайев Пирры Шолд,
Из созданий, портящих землю, их роковые нити переплетаются.
Для Феба были желанны радостные лучи в вейне,
И с ее тихой светлой дочерью Латоной фэйр,
И Чарльз-Уэйн Эке отказался быть проводником шипмана.
На Нептуне варре был сделан Эолом и его учеником,
Кто выпускал на волю ветры, терзал и мучил тэйра,
Так что на европейском побережье люди-корабелы действительно жили,
Или же были проглочены в открытом море вместе с вау,
И те, кто приходил в шоар, были избиты отчаянием.
Медвеи силуэр стримс, которые обычно так тихо скользят,
Были встревожены сейчас и написали: чей хиддинк полый кауз
Вдоль его берега ситский туман затем скрылся от человеческого глаза,
Эй, Филипп вернулся, эй, Филипп, они плакали.
Его нимфы больше не были замечены (хотя обычай все еще действует).
С волосами, выросшими в уинде, которые сами любят купаться или заниматься спортом,
Или с проституткой или сетью, беспричинно босой
Приятная лакомая рыбка, которую можно запутать или обмануть.
Пастухи покинули свои излюбленные места отдыха,
Их волынки теперь затихли; их громкие мерри лежали
Были совершенно забыты; и теперь их стада, m&etilde; могли бы воспринять
Бродить и блуждать, всем небрежно пренебрегать.
И вместо веселья и удовольствия, ночи и дни
Ничего больше не было слышно, кроме горестей, жалоб и моне.
Но ты (о благословенная душа), возможно,не уважаешь,
Эти слезы, которые мы проливаем, хотя и полны громкого чистого аффекта,
Вознося очи твои на этот славнейший трон,
Где царствует полный мейсти верховный создатель.
В чьем ярком сияющем лице все твои чувства полны,
Чей луи разжигает твой дух; где счастливец всегда один,
Ты лю в блазе, в этой земной страсти, которую нойер окрашивает;
Где из чистейшего источника течет священный Нектар
Является ли твой непрерывный напиток: где ты сейчас собираешься
О хорошо занятой жизни, бесценный Гейнс.
Там, на тебе, улыбки, Аполлон предлагает тебе место,
И Марс по-иному мудро склоняется перед твоим отвесным поклоном, 525
И украшает свою огненную сферу, чтобы оказать тебе наибольшую честь.
В высшей части чего, твоя доблесть к благодати,
Золотую монету он посылает тебе, и там говорится
Твои благородные поступки-это то, чем хвалятся те, кто
Сами обладатели былой славы, как Пирр, Ганнибал,
Сципион и Цезарь, вместе с остальными, которые отличились
В воинской доблести, высокой твоей славой восхищаюсь.
Поэтому все хайле. О достойный Филипп бессмертный,
Цвет сиднейской гонки, честь твоего имени,
Чьи достойные похвалы петь, мои музы не стремятся,
Но печальные и печальные эти слезы тебе позволь пролить,
И все же с их стихами ты мог бы так далеко и широко прославиться
Продолжайте, это вызывает ярость, и время не может закончиться одинаково.

Пасторальный рассказ о смерти сэра Филиппа
Сидни Найт и т. Д.

Ликон. Колин.
 
Колин, хорошо подходит к твоему печальному облику этот печальный стоунд,
Это прекрасное место, где все вещи удовлетворяют
Это великое несчастье, огромная потеря цветов.
Слышишь ли ты, Ороун? как с полым соундом
Он ускользает и, бормоча,говорит:
И, кажется,говорит внто угасающим потокам,
Вдоль его берегов, среди обнаженных деревьев;
Филлисидес мертв. Вице-президент Иолли Суэйн,
Ты,что со знанием дела можешь настроить унылую ложь,
Помоги ему скорбеть. Мой олень с горя освобождается,
Хриплый мой голос от плача, еще часть
Конечно, я был бы вежлив, хотя и груб: Но, как бы я ни старался,
Со всхлипами и вздохами я вторично исполню твою песню,
И так вырази печали моего сердца.


Рецензии