Неологизмы в письмах Лескова Статья Ю. Захаровой
На материале писем Н.С. Лескова рассматриваются лексические неологизмы, образованные от исконно русских и заимствованных слов в русском литературном языке второй половины XIX века. Ключевые слова: неология, лексический неологизм, письма русских писателей, развитие лексической системы русского литературного языка XIX века. Неология русского языка XIX века – перспективная область исторической лексикологии. Неологизмы в русском языке этой эпохи – один из главных объектов внимания для составителей Словаря русского языка XIX века. Письма Н.С.Лескова содержат интересный материал для изучения как узуальных, так и окказиональных новых слов во второй половине XIX века. Настоящее исследование посвящено лексическим неологизмам 50–90-х годов XIX века, то есть новым для рассматриваемого периода в развитии русского языка словам, образованным от исконно русских и заимствованных основ по продуктивным словообразовательным моделям. Новизну слова в рассматриваемый период, прежде всего, позволяет определить отсутствие его в литературных, публицистических и прочих источниках на определённом хронологическом срезе и дальнейшее появление у разных авторов с нарастанием частоты употребления. Лексические неологизмы редко находят отражение в словарях в начале своего употребления. В связи с этим важным признаком, позволяющим судить о новизне лексемы, является отсутствие ее фиксации в словарях и появление в лексикографических источниках более позднего времени. Показателем новизны слова может быть глоссирование в текстах: оно свидетельствует о необходимости пояснять значение слова, известности не всем носителям языка. В ряде случаев о новизне лексемы может говорить заключение ее в кавычки или подчеркивание.Большой пласт неологизмов 50–90х годов XIX века составляют в письмах Лескова отвлеченные существительные. Это неслучайно, поскольку класс абстрактной лексики активно формировался в русском языке в этот период. Судя по материалам словарей, самый продуктивный словообразовательный тип был представлен отвлеченными существительными с суффиксом -ость, образованными от прилагательных. В письмах Лескова представлены неологизмы: интеллигентность, интимность, портативность, вульгарность, резонность, тенденциозность, претенциозность, цензурность, щепетильность, фривольность и др.Слово интеллигентность встречается в одном из писем Лескова Л.Н. Толстому: «Прочитал теперь Гелленбаха, который мне попался под руку перед выездом из Петербурга. <...> Пять лет тому назад он мне ничего не открывал, а теперь я извлек из него много отрады и утешения. Особенно это о врожденной интеллигентности...» (Л.Н. Толстому, 1891 г.) [4. 11. С. 493]. В.В. Виноградов отмечал, что существительное интеллигенция в значении, близком к современному, появилось в русском литературном языке в 60е годы XIX века, однако в это время оно не получило широкого распространения и в словарях отражения не нашло [1. С. 227]. Существительное интеллигенция появляется во втором издании Словаря В.И. Даля (1881 г.), а интеллигент и производное от него прилагательное интеллигентный – только в третьем издании под редакцией И.А. Бодуэна- деКуртенэ(1905 г.). Отвлечённое существительное интеллигентность в словарях начала XX века не фиксируется. Материал «Национального корпуса русского языка» свидетельствует о том, что слово интеллигентность стало употребляться в русском языке с конца 80-х годов XIX века и первоначально имело значение «образованность, начитанность, умственная развитость». Разные авторы часто берут слово в кавычки, подчеркивая этим и его новизну, и ироническое отношение к нему: «Ж.Ж. Руссо был идеальный и оптимистический утилитарист, т.е. он желал сделать всех людей весьма счастливыми и весьма моральными и верил в возможность осуществить этот идеал. Он находил, что мелкая многокнижность и, говоря Эпистолярий
по-нынешнему (т.е. скверно, по-хамски), “интеллигентность” не даёт обществу ни того ни другого – ни благоденствия, ни морали» (К.Н. Леонтьев. Владимир Соловьев против Данилевского (1888)). «Вообще, даже в лучших своих вещах г. Горький не в силах скрыть того, что он человек образованный, – в плохих же его начитанность, его “интеллигентность”так и прёт в глаза, нагоняя тоску. Герои и героини, если это из образованного класса, то все архиинтеллигентные» (М.О. Меньшиков. Красивый цинизм. M. Горький. Рассказы. СПб., 1900 (1900)) [Там же].Приведённый выше пример из письма Лескова свидетельствует о формировании у слова интеллигентность нового ядерного компонента значения, свойственного современному русскому языку: «большая внутренняя культура», ср. интеллигентный – «принадлежащий к интеллигенции, а также вообще обладающий большой внутренней культурой» [6. С. 249]. О расширении значения говорит новая сочетаемость – врождённая интеллигентность. Лесков имел в виду высокий нравственный уровень человека.Существительное интимность впервые фиксируется в Словаре иностранных слов Н.А. Чудинова (1894). Первый пример в «Национальном корпусе» датируется 1870-м годом. Слово могло появиться в русском языке двумя путями: непосредственно было образовано при помощи суффикса ость от прилагательного интимный, производного от французского intime, или представляло собой словообразовательную кальку с французского отвлеченного существительного intimit;. Ю.С. Сорокин обратил внимание на то, что для отвлеченных существительных с суффиксом остьбыло характерно как «абсолютивное» (независимое) употребление, так и «зависимое» (в составе словосочетаний с родительным падежом). В «абсолютивном» употреблении они приобретали «значение более конкретное, становились самостоятельными знаками особого понятия» [9. С. 189]. Именно такое употребление слова можно наблюдать в одном из писем Н.С. Лескова: «много, много говорил о «любовной переписке, найденной, по словам Ю<рия> Ф<ёдоровича>, в Московском иезуитском доме». Он отклоняет «любовный» характер найденных писем и говорит, что это просто «нехорошо перетолкованная интимность, дружеская короткость и т. п.»» (И. С. Аксакову, 1875 г.) [4. 10. С. 418]. Существительное интимность здесь употреблено в значении «тесная дружба, близкие отношения между людьми», только это значение отражено в Словаре Н.А. Чудинова. Для современного русского языка свойственно более отвлеченное значение «задушевность, близость» [10].Интересно употребление слова портативность в письмах Лескова. Это существительное долго не получало отражения в словарях, впервые оно появилось в толковом словаре Д.Н. Ушакова (1935–1940). Прилагательное портативный фиксируется в словарях иностранных слов Ф.Павленкова и М. Попова с 1907 года со значением «удобный для ношения при себе». Контексты писем Н.С. Лескова показывают, что в его употреблении в существительном портативность произошла нейтрализация одной из ядерных 44 русская речь 4/2018 сем – «переносной характер», под портативностью писатель понимает простоту, применимость на практике учения Л.Н. Толстого: «Замечания попа <...> очень почтительны, но мало интересны. Все они напоминают недавний спор наших ученых медиков, при котором эти никак не могли отличать полезности одного оперативного инструмента от его “портативности”. <...> Надо жить так, как у Вас сказано, а всякий понеси из этого сколько можешь. А если писать иначе, поихнему, то трактат пойдет уже не о “полезности”, а о портативности и о приспособительности» (Л. Н. Толстому, 1893 г.) [4. 11. С. 552]. Прилагательное портативная в хронике «Захудалый род» Лесков употребляет по отношению к женщине в значении «миниатюрная и легкая», что говорит об актуализации периферийных сем: «Дон Кихот не мог взять на руки своей жены и перенести ее домой: он был еще слаб от болезни, а она не слишком портативна» [Там же. 5. С. 95].Преобразование значения французского корня portatif было характерно не только для речи Лескова, ср. портативный – «удобный» (расширение значения): «Деревенские заказчики были без ума от работы отца. Им он главным образом изготовлял “холодные калоши” – это чрезвычайно портативный вид обуви, главным образом для грязного времени. Удобство их надевания: стоят такие калоши, воткнул в них с налету мужик или баба ноги и пошел» (К.С. ПетровВодкин. Моя повесть. Часть 1. Хлыновск (1930)). Портативный – «легко запоминаемый и передаваемый из уст у уста» (формирование переносного значения): «Эти фразы изготовлялись во внутренней лаборатории Билибина, как будто нарочно пор-тативного свойства, для того чтобы ничтожные светские люди удобно могли запоминать их и переносить из гостиных в гостиные» (Л.Н. Толстой. Война и мир). Портативность – «состояние, в котором человек не может передвигаться самостоятельно, его можно только перенести» (формирование переносного значения): «Ох напьюсь же я! Вдрызг, до чёртиков, до портативности» (О.Н.Ольне. Трясина. 1914) [3].Слово тенденциозность стало активно употребляться в русской критике с 70-х годов XIX века, однако оно тоже поздно нашло отражение в словарях. Судя по одному из писем Лескова, в 80е годы в русском языке уже сформировалось обладающее яркой отрицательной оценочностью значение «предвзятость в проведении какой-либо идеи, не получившей подтверждения, художественного оправдания в самом содержании произведения» [8. 15. С. 269]. Писатель отвечает на нападки критиков за роман «Некуда», привлекая этимологию слова: «Я терпел самые тяжелые укоризны именно за то, что списал то, что было, и потом это же самое вменено мне в “тенденциозность”, которою попрекают меня и доселе. Тенденция от французского tendance или от латинского tendere значит тянуть, стремиться, иметь склонность, направление. К чему же я тянул в «Некуда»? <...> Я ни к чему не тянул. Я только или описывал виденное и слышанное, или же развивал характеры, взятые из действительности» (Открытое письмо к П.К. Щебальскому, 1884) [4. 11. С. 229–239].Эпистолярий 45
В письме Лескова 1893 года встречается слово претенциозность: «Без сомнения, должно же быть видно во мне чтото такое, что дает указания на мое высокое мнение о себе и о желании равняться с Тм? <...> Без сомнения, во мне есть чтото чрезвычайно противное и кидающееся в глаза своею претенциозностью!» (Л.И. Веселитской, 1893) [Там же. С. 34–535]. Это один из первых примеров употребления данной лексемы в русском языке. Прилагательное претенциозный (восходящее к французскому pr;tentieux, -se) и производное от него на русской почве отвлеченное существительное претенциозность стали употребляться в 90е годы [12. 2. С. 66]. В Большом академическом словаре русского языка существительное претенциозность фиксируется со значением «вычурность, манерность», однако контекст письма Лескова говорит о том, что в конце XIX века это слово употреблялось в ином значении – «требовательность, неуместно высокая самооценка». Это значение отражено в Словаре иностранных слов М. Попова (1907) [7]. Слово щепетильность появилось в русском языке в середине XIX века, а словарную фиксацию получило только в 1909 году [2. 4. С. 1502] Оно пережило долгую эволюцию значения наряду с прилагательным щепетильный, от которого было произведено. По наблюдениям Ю.С. Сорокина, современное значение этого слова («строгая принципиальность до педантичности, корректность в отношении с кемлибо или по отношению к чемулибо») окончательно сформировалось только в последние десятилетия XIX века [9. С. 533].Письма русских писателей, датируемые 70ми годами XIX века, подтверждают вывод Ю.С. Сорокина: прилагательное щепетильный и производные от него еще не пережили специализации значения, они сохраняют отрицательную оценочность. В письмах Ф.М. Достоевского встречаются такие примеры: напыщенная и щепетильнаястатья («содержащая излишне мелочную, придирчивую критику»); ужасная забота, до последней щепе-тильности, о себе, о своей целости и своем спокойствии («мелочная озабоченность своим благополучием»); щепетильно наклонный требовать испол-нения долгов («мелочно», «придирчиво»); ну к чему ты так разобиделся, так защепетилился? («стал мелочно обидчив»). Лесков в одном из своих писем употребляет существительное щепетильность в значении «моральная брезгливость, педантичная придирчивость в отношении к человеческим порокам»: «Порицая их и осмеивая в печати, в жизни я не имел никогда силы сторониться от этих жалких и трижды жалких межеумков. Этого рода щепетильность мне глубоко противна... Умно это или глупо – это мне все равно; но незапятнанный “друг грешников” никого не сторонился, а я сам гадок, сам нравственно квол и всех пороков достаточно исполнен, так поэтому мне претила мысль о всякой брезгливости» (И.С. Аксакову, 1875 г.) [4. 10. С. 390].В XIX веке в русском языке появилось немало нарицательных существительных, мотивированных собственными именами. Особую группу 46 русская речь 4/2018
Эпистолярий 47среди них составляют отвлеченные существительные или наименования лиц, образованные от собственных имен вдохновителей тех или иных идеологических течений, общественных направлений, например, гегелианство, кантианство, шеллингианство; гегельянец, кантианец, петрашевец, ткачевец, нечаевец и другие [9. С. 243]. В 80-е годы XIX века окончательно сложилось религиознофилософское учение Л.Н. Толстого. Лесков поддерживал с Л.Н. Толстым дружеские отношения, горячо поддерживал его идеи, которые нередко обсуждались в переписке. В одном из писем Лесков употребил слово толстовство, заключил его в кавычки, подчеркнув этим новизну понятия и негативную коннотацию слова, связанную, прежде всего, с отрицательным отношением к толстовству церкви и государственной власти: «Но это небось называется “толстовство”, а то, нимало не сходное с учением Христа, есть “православие”... Я и не спорю, когда его называют этим именем, но оно не христианство!» (Л.И. Веселитской, 1893 г.) [4. 11. С. 529]. В письмах Лескова 1893 года встречаются также неологизмы толстовец, толстовка: «Роман Баранцевича начинает меня интересовать, так как там есть усилие изобразить “толстовца”, и для модели взят Пав<ел> Ив<анович> Бирюков»; «До свидания, дорогой и уважаемый друг, – не толстовка, не Титания и не что-либо иное, “еще можно есть изрещи на языке человеческом” (Л.И. Веселитской, 1893 г.) [4. 11. С. 541, 543].Письма Лескова помогают лучше понять историко-культурную обстановку, в которой создавались произведения писателя. Они представляют собой еще и ценнейший лингвистический источник, позволяющий увидеть живое развитие русского литературного языка второй половины XIX века.Литература1. Виноградов В.В. История слов. М., 1999.2. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. / Под ред. И.А. БодуэнадеКуртене. М., 1903–1909.3. Епишкин Н.И. Исторический словарь галлицизмов русского языка. М., 2010. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://gallicismes.academic.ru/ 4. Лесков Н.С. Собрание сочинений в 11 томах. М., 1956–1958.5. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://search1.ruscorpora.ru/search.xml.6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.7. Попов М. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. М., 1907. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru8. Словарь современного русского литературного языка. В 17 т. М.Л., 1950–1965.
48 русская речь 4/2018 9. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30е – 90е годы XIX в. М.Л., 1965.10. Толковый словарь русского языка / под ред. Д.Н. Ушакова. В 4 т. М., 1935–1940 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru11.Толстой Л.Н. Собр. соч. В 8 т. М., 1996 Т. 3. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ilibrary.ru/text/11/p.35/index.html]/12. Черных П.Я. Историкоэтимологический словарь современного русского языка. В 2 т. М., 1999. Тихоокеанский государственный университет.
(материал из Интернет-сайта).
Свидетельство о публикации №221091201823