Библия. Исход. Глава 8

БИБЛИЯ. ИСХОД.

Арина Ради ОНОВА

ГЛАВА 8.

         Церковнославянский текст:
Исх.8:1 И рече Господь къ Моисею: вниди къ фараону и речеши къ нему: сiя глаголетъ Господь: отпусти люди Моя, да Ми послужатъ:
Исх.8:2 аще же не хощеши ты отпустити, се, Азъ побиваю вся пределы твоя жабами:
Исх.8:3 и изрыгнетъ река жабы, и излезшя внидутъ въ домы твоя и въ клети ложницъ твоихъ, и на постели твоя и въ домы рабовъ твоихъ и людій твоихъ, и въ теста твоя и въ пещы твоя,
Исх.8:4 и на тя и на рабы твоя и на люди твоя возлезутъ жабы.

         Синодальный перевод:
Исх.8:1 И сказал Господь Моисею: пойди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
Исх.8:2 если же ты не согласишься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою жабами;
Исх.8:3 и воскишит река жабами, и они выйдут и войдут в дом твой, и в спальню твою, и на постель твою, и в домы рабов твоих и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои,
Исх.8:4 и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих взойдут жабы.

         Итак, дорогие читатели, здесь мы видим следующую, так называемую «казнь Египетскую», как нашествие жаб. Господь говорит Моисею, как ему дословно сказать фараону, чтобы тот отпустил его людей, а иначе Господь напустит на него, его рабов, и на дома Египта жаб.

         Церковнославянский текст:
Исх.8:5 Рече же Господь къ Моисею: рцы Аарону брату твоему: простри рукою твоею жезлъ твой на реки и на кладязи и на езера, и изведи жабы на землю Египетскую.
Исх.8:6 И простре Ааронъ руку на воды Египетскiя и изведе жабы: и излезоша жабы и покрыша землю Египетскую.
Исх.8:7 Сотвориша же и волсви Египетстiи волхвованiями своими такожде и изведоша жабы на землю Египетскую.

         Синодальный перевод:
Исх.8:5 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону [брату твоему]: простри руку твою с жезлом твоим на реки, на потоки и на озера и выведи жаб на землю Египетскую.
Исх.8:6 Аарон простер руку свою на воды Египетские [и вывел жаб]; и вышли жабы и покрыли землю Египетскую.
Исх.8:7 То же сделали и волхвы [Египетские] чарами своими и вывели жаб на землю Египетскую.

         И вновь обратите внимание, что волхвы волхвованием своим сделали то же самое. Не чарами, как пишет синодальный перевод, а волхвованием, то есть посредством обладания научными знаниями. Такие события, связанные с нашествием жаб, в последние годы очень часто замечались во многих странах мира, и даже не только расположенных в тропическом климате. Обо всех «казнях египетских» из книги Исход и таких событиях Арина детальнее писала в своей второй книге «Хроника Апокалипсиса». Здесь стоит лишь сказать, что с точки зрения скептиков-материалистов, с помощью научных знаний, конечно, легко можно расплодить жаб до очень больших количеств, но вот только сделать это внезапно и в огромных масштабах – такое, вряд ли, под силу даже учёному человеку. Но всему своё время. Смотрим дальнейшее развитие событий.

         Церковнославянский текст:
Исх.8:8 Призва же фараонъ Моисеа и Аарона и рече: помолитеся о мне ко Господу, да отженетъ от­ мене жабы и от­ людій моихъ: и отпущу люди, и пожрутъ Господеви.
Исх.8:9 Рече же Моисей къ фараону: определи мне, когда помолюся о тебе и о рабахъ твоихъ и о людехъ твоихъ, да погибнутъ жабы от­ тебе и от­ людій твоихъ и от­ домовъ вашихъ, точiю въ реце да останутся.
Исх.8:10 Онъ же рече: заутра. Рече убо: якоже реклъ еси, да увеси, яко несть иного разве Господа:
Исх.8:11 и отженутся жабы от­ тебе и от­ домовъ вашихъ и от­ селъ, и от­ рабовъ твоихъ и от­ людій твоихъ, точiю въ реце останутся.

         Синодальный перевод:
Исх.8:8 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: помолитесь [обо мне] Господу, чтоб Он удалил жаб от меня и от народа моего, и я отпущу народ Израильский принести жертву Господу.
Исх.8:9 Моисей сказал фараону: назначь мне сам, когда помолиться за тебя, за рабов твоих и за народ твой, чтобы жабы исчезли у тебя, [у народа твоего,] в домах твоих, и остались только в реке.
Исх.8:10 Он сказал: завтра. Моисей отвечал: будет по слову твоему, дабы ты узнал, что нет никого, как Господь Бог наш;
Исх.8:11 и удалятся жабы от тебя, от домов твоих [и с полей], и от рабов твоих и от твоего народа; только в реке они останутся.

         Здесь мы видим, что фараон просит Моисея и Аарона помолиться Богу, чтобы ушли все жабы и остались бы только в реке. И фараон обещает отпустить людей. Причём Моисей говорит фараону, чтобы тот сам назначил, когда помолиться, чтобы он убедился в силе Господа Бога. И фараон говорит – завтра. Смотрим, что же произошло завтра.

         Церковнославянский текст:
Исх.8:12 Изыде же Моисей и Ааронъ от­ фараона, и возопи Моисей ко Господу о определенiи жабъ, якоже совеща съ фараономъ.
Исх.8:13 Сотвори же Господь, якоже рече Моисей: и изомроша жабы от­ домовъ и от­ селъ и от­ нивъ ихъ:
Исх.8:14 и собраша я въ стоги стоги, и возсмердеся земля.

         Синодальный перевод:
Исх.8:12 Моисей и Аарон вышли от фараона, и Моисей воззвал к Господу о жабах, которых Он навел на фараона.
Исх.8:13 И сделал Господь по слову Моисея: жабы вымерли в домах, на дворах и на полях [их];
Исх.8:14 и собрали их в груды, и воссмердела земля.

         Господь умертвил всех жаб по просьбе Моисея. Это удивительное событие, от которого мёртвые жабы были собраны в большие стоги (копны, кучи) и возсмердела земля. Но возымело ли это действо на фараона?
         Читаем.

         Церковнославянский текст:
Исх.8:15 Видев же фараонъ, яко бысть от­рада, отяготися сердце его, и не послуша ихъ, якоже рече Господь.
Исх.8:16 И рече Господь къ Моисею: рцы Аарону: простри рукою жезлъ твой и удари въ персть земную, и будутъ скнипы въ человецахъ и въ скотахъ, и на фараоне и на доме его и рабахъ его, и весь песокъ земный станетъ скнипами во всей земли Египетстей.
Исх.8:17 Простре убо Ааронъ рукою жезлъ и удари въ персть земную: и быша скнипы въ человецахъ и въ скотахъ, и во всякой персти земной быша скнипы во всей земли Египетстей.

         Синодальный перевод:
Исх.8:15 И увидел фараон, что сделалось облегчение, и ожесточил сердце свое, и не послушал их, как и говорил Господь.
Исх.8:16 И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: простри [рукою] жезл твой и ударь в персть земную, и [будут мошки на людях и на скоте и на фараоне, и в доме его и на рабах его, вся персть земная] сделается мошками по всей земле Египетской.
Исх.8:17 Так они и сделали: Аарон простер руку свою с жезлом своим и ударил в персть земную, и явились мошки на людях и на скоте. Вся персть земная сделалась мошками по всей земле Египетской.

         Мы видим, что фараон нарушил своё обещание отпустить людей. И следом идёт следующее знамение Господа, или, как теперь принято называть, «казнь Египетская» - нашествие мошки. В нашем современном мире в последнее время такие нашествия мошек повторяются с завидной периодичностью, только слепое человечество, как и ожесточённый сердцем фараон, не видит в этом Божественного знамения. Обратите внимание на  фразу «и удари въ персть земную, и будутъ скнипы». А теперь вспомните книгу Бытие: «2:7 И созда Богъ человека, персть [вземъ] от земли». Вот она – «персть земная». Что человек из неё создан, что скнипы (мошки и мелкие букашки). Бог создал человека, и Бог создал даже мелкую букашку. Всё на Земле подвластно Богу, пора бы уже человечеству это понять.

         Церковнославянский текст:
Исх.8:18 Твориша же и волсви волхвованьми своими такожде извести скнипы, и не возмогоша: и быша скнипы въ человецахъ и скотахъ.
Исх.8:19 Реша убо волсви фараону: перстъ Божiй есть сiе. И ожесточися сердце фараоново, и не послуша ихъ, якоже рече Господь.

         Синодальный перевод:
Исх.8:18 Старались также и волхвы чарами своими произвести мошек, но не могли. И были мошки на людях и на скоте.
Исх.8:19 И сказали волхвы фараону: это перст Божий. Но сердце фараоново ожесточилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.

          А здесь видно, что волхвы волхвованьми своими уже не смогли извести мошек. Волхвы сказали фараону: перст Божий это всё. А вот здесь это – перст указующий. Волхвы Египетские заговорили о Боге, а не просто пытались повторить знамения. Но ожесточилось сердце фараона, и не послушал их, как и говорил Господь. Сотворить огромное количество мошек не так-то просто даже с научной точки зрения. Не всё в этом мире понимается только материально. Человечество давно должно было это понять, но, к сожалению, всё повторяется и сейчас, ибо слепое человечество погрязло в своём невежестве, скептицизме, материализме, а главное – в ожесточении сердец, которыми завладела тьма.
 
          Церковнославянский текст:
Исх.8:20 Рече же Господь къ Моисею: востани заутра и стани предъ фараономъ, и се, онъ изыдетъ на воду, и речеши ему: сiя глаголетъ Господь: от­пусти люди Моя, да Ми послужатъ въ пустыни:
Исх.8:21 аще же не хощеши от­пустити людій Моихъ, се, азъ посылаю на тя и на рабы твоя, и на люди твоя и на домы вашя песiя мухи: и наполнятся домове Египетстiи песiихъ мухъ и въ земли, на нейже суть:

          Синодальный перевод:
Исх.8:20 И сказал Господь Моисею: завтра встань рано и явись пред лице фараона. Вот, он пойдет к воде, и ты скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение [в пустыне];
Исх.8:21 а если не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в домы твои песьих мух, и наполнятся домы Египтян песьими мухами и самая земля, на которой они живут;

          Поскольку фараон не отпустил людей, Господь посылает следующее знамение – наказание песьими мухами. Это очень тяжёлое наказание, которое вызывает тягостные ощущения и очень тяжёлые физические страдания. Избавиться от песьих мух очень сложно. Это действительно наказание Господне.

          Церковнославянский текст:
Исх.8:22 и прославлю въ той день землю Гесемску, на нейже людiе мои сташа, на нейже не будетъ тамо песiихъ мухъ, да увеси, яко Азъ есмь Господь, Богъ всея земли:
Исх.8:23 и положу разлученiе между людьми Моими и людьми твоими: во утрiи же будетъ знаменiе сiе на земли.

         Синодальный перевод:
Исх.8:22 и отделю в тот день землю Гесем, на которой пребывает народ Мой, и там не будет песьих мух, дабы ты знал, что Я Господь [Бог] среди [всей] земли;
Исх.8:23 Я сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим. Завтра будет сие знамение [на земле].

         И здесь синодальный перевод сделал всё, чтобы правда была бы замазана, затёрта и вывернута наизнанку. Так  фразу «и прославлю в тот день землю Гесемску» синодальный переводчик перевёл, как «и отделю в тот день землю Гесем». Принципиальное смысловое отличие слов «прославлю» и «отделю» видно невооружённым глазом.  Что такое «земля Гесемска» - детально разбиралось в первой книге Бытие. Но следует напомнить читателям, что так называлась земля, на которой люди говорили о том же (глаголание есть (Ге) (о) сем (этом)), о чём и другие праведные земли Бога. И само слово «ГесеМСКУ» говорит о принадлежности этой земли к людям определённого рода. Убирая буквы «мску» синодальный переводчик отрезает часть слова, обезличивая эту землю. А ведь далее Господь и говорит «на ней же люди мои стоят». В эту фразу заложен следующий смысл – люди Бога твёрдо стоят на этой земле. Это совсем не то, что перевёл синодальный переводчик – «на которой пребывает народ Мой», словно, пребывает там временно. И Бог говорит, что на этой земле не будет песьих мух. Это очень примечательные слова. Ибо сейчас в современном мире очень много стран и отдельных регионов, где свирепствуют эти песьи мухи, о чём Арина рассказывала в своей второй книге «Хроника Апокалипсиса». Но есть целые страны и отдельные регионы стран, где такой напасти вы не встретите, и люди живут, не зная подобного наказания, как нашествие песьих мух. Даже в одном регионе одной страны есть песьи мухи, а в другом регионе этой же страны – нет. Вот она – главная черта, проложенная Богом между людьми. Бог так и говорит в следующем стихе 8:23: «и положу разлучение между людьми Моими и между людьми твоими». Синодальный переводчик перевёл, как «и сделаю разделение между народом Моим и между народом твоим». Но это не разделение, а именно РАЗЛУЧЕНИЕ, то есть, разведение ЛУЧЕЙ света и тьмы в разные стороны. Именно поэтому, там, где действуют лучи света – там у людей совсем другое, светлое божественное сознание, и люди живут по заповедям Бога, а там, где действуют лучи тьмы – там в людях присутствует жестокое тёмное сознание, и там будут беды, горе и несчастья. И в конце этого же стиха Бог говорит «во утрии же будет знамение сие на земли», то есть, Бог говорит о знамении УТРОМ, когда появляются лучи солнечного света. А синодальный переводчик пишет просто «завтра будет сие знамение[на земле]», да ещё и специально зачем-то беря слово «земля» в скобки. Вот так, искажение Слова Божьего постепенно, но целенаправленно уводит читателя от правильного понимания Божественного бытия людей на Земле и главных законов мироздания.

        Церковнославянский текст:
Исх.8:24 Сотвори же Господь тако: и прiиде песiихъ мухъ множество въ домы фараоновы и въ домы рабовъ его и во всю землю Египетску, и погибе земля от­ песiихъ мухъ.
Исх.8:25 Воззва же фараонъ Моисеа и Аарона, глаголя: шедше пожрите жертву Господу Богу вашему въ земли сей.

        Синодальный перевод:
Исх.8:24 Так и сделал Господь: налетело множество песьих мух в дом фараонов, и в домы рабов его, и на всю землю Египетскую: погибала земля от песьих мух.
Исх.8:25 И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву [Господу] Богу вашему в сей земле.

        Когда Господь сотворил нашествие песьих мух, фараон призвал Аарона и Моисея и сказал им, чтобы те шли и принесли молитвы их Господу Богу в этой земле. Фараон осознал физическое воздействие песьих мух, которые заполонили всё вокруг, и вызываемое ими физическое страдание, поэтому позвал Моисея и Аарона.
 
        Церковнославянский текст:
Исх.8:26 И рече Моисей: не можетъ се тако быти, хулно бо се Египтяномъ: не положимъ требу Господу Богу нашему: аще бо положимъ требу по хуленiю Египетску предъ ними, каменiемъ побiютъ ны:
Исх.8:27 путемъ трiехъ дній пойдемъ въ пустыню и пожремъ Господу Богу нашему, якоже рече Господь намъ.
Исх.8:28 И рече фараонъ: азъ отпущаю вы, и пожрите Господу Богу вашему въ пустыни: но не далече простирайтеся ити: помолитеся убо и о мне ко Господу.
Исх.8:29 Рече же Моисей: се, азъ изыду от­ тебе и помолюся ко Господу Богу, и от­идутъ песiя мухи от­ тебе и от­ рабовъ твоихъ и от­ людій твоихъ заутра: да не приложиши еще, фараоне, прельстити, еже не от­пустити людій пожрети Господу.

        Синодальный перевод:
Исх.8:26 Но Моисей сказал: нельзя сего сделать, ибо отвратительно для Египтян жертвоприношение наше Господу, Богу нашему: если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями?
Исх.8:27 мы пойдем в пустыню, на три дня пути, и принесем жертву Господу, Богу нашему, как скажет нам [Господь].
Исх.8:28 И сказал фараон: я отпущу вас принести жертву Господу Богу вашему в пустыне, только не уходите далеко; помолитесь обо мне [Господу].
Исх.8:29 Моисей сказал: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Господу [Богу], и удалятся песьи мухи от фараона, и от рабов его, и от народа его завтра, только фараон пусть перестанет обманывать, не отпуская народа принести жертву Господу.

        Мы видим, что фараон согласен, чтобы Моисей даже шел бы в пустыню, но всё-таки говорит, чтобы не уходили далеко. Хотя уже видно, что фараон готов практически на всё, лишь бы закончилось это наказание песьими мухами. Но вот отпустит ли он людей? Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Исх.8:30 Изыде же Моисей от­ фараона и помолися Богу.
Исх.8:31 Сотвори же Господь, якоже рече Моисей, и отъ­я песiя мухи от­ фараона и от­ рабовъ его и от­ людій его, и не остася ни едина.
Исх.8:32 И отяготи фараонъ сердце свое и во время сiе, и не восхоте от­пустити людій.

        Синодальный перевод:
Исх.8:30 И вышел Моисей от фараона и помолился Господу.
Исх.8:31 И сделал Господь по слову Моисея и удалил песьих мух от фараона, от рабов его и от народа его: не осталось ни одной.
Исх.8:32 Но фараон ожесточил сердце свое и на этот раз и не отпустил народа.

        Мы видим, что, несмотря на то, что Моисей выполнил обещанное, помолился Господу, и Господь по слову Моисея убрал всех до единой песьих мух, тем не менее, фараон опять нарушил своё слово и не отпустил людей. Такое поведение фараона свидетельствует о том, что тьма, окутавшая его сознание, генерирует в нём свои темные, жестокие мысли, из-за которых солгать или нарушить обещанное для фараона становится просто нормой жизни, ибо он не видит света и Господа. Сколько бы знамений от Господа не показывал фараону Моисей с Аароном, сколько бы невероятных событий не происходили в действительности, свидетельствующих о Божественных явлениях – ничто не вразумило фараона и не возымело на него действие. Это говорит о том, что, сколько бы Божественных чудес не было показано тёмному сознанием человеку, для него это – абсолютно ничего не значит, ибо он не видит света. А когда же наступает тот момент, когда у человека раскрываются глаза и спадает пелена тьмы? Читаем далее книгу Исход – и мы получим ответы на все свои вопросы.


Рецензии