Мешок

Минди? – Уилсон двинул локтем и чуть не утопил предплечье в рыхлой туше.

- Ну??? – женщине пришлось прекратить храп.

- Тебе не показалось, что Робби нас проверял?

- С чего бы? Успокойся.

- Сквозит. Возможно, он забыл закрыть дверь или стену. Или…

- Или окно? или крышу? Или твой мозг отупел в запертом пространстве? Умоляю тя.

- Не лучше ли проверить детей?

- Не лучше.

- Нет, Минди, не могу. Цветы – это дети жизни.

Уилсон облокотился о [скорей всего синтипоновую] подушку, что, собственно, не спасло от встречки с тумбочкой [предполагаю, что это – тумбочка. Что ещё находится впритык к кровати? Тем более, не видно ведь], и айкнул.

- Ну? – Минди вновь пришлось остановить ядрёный храп. Так долго над ним работала. Лепила, возилась. Иссякала из глыбы, можно сказать [Да, так можно сказать – я же сказал].

- Пол – ледяной!

- Пол? Это кто? Новый член семьи? – женщина попробовала перевернуться, но не вполне ясно осознавала, как. – Постой, Уилли, щас нащупаю в[ы]ключатель.

- Не дури! – прошипел собеседник собеседницы, - Робби в любой момент проснётся, и тогда нам хана.

- Умоляю тя, - взвизгнула Минди, а, она, к слову сказать, до сих пор не перевернулась. [Не видно же, как] – Робби не больше 2-х раз сортирит за ночь.

- Грубо, весьма – грубо.

- Это твои оценочные суждения, Уилли. При том ничем не подкреплённые. Имею, значит, право.

- Не кусай кормящую тебя руку.

- Не перевирай пословицы и поговорки.

- А это не пословица, и не поговорка.

- Давай просто оставшиеся 3 часа проведёшь на диване в гостиной? Съел? Вали вниз.

Уилсон заглатывает крючок обиды. Кроме того, никак не нащупать тапки. Прямо невидимки какие-то. Пришлось поднять накаченную задницу. Нагнулся к ламинату. Вроде как мохнатули с ромашкой на расстоянии руки. Ну это так. Наощупь. Ну ок. Всё равно – не видно. Подгрёб к лицу. Чуть не вырвало. То есть вообще не вырвало. Но могло.   

ГОСТИНАЯ

подкидывала неприятные ощущения. Вдобавок к тому, что придётся протащиться насквозь, дабы добраться к «цветам жизни», необходимо проведать миссис Брачи. Право, её апартаментище по пути. Или на пути.

Мохнатули Минди, временно натянутые Уилсоном, прошелестели ко входной. Входная держится на честном слове. И когда же Робби отреставрирует? Мужчина оставил в покое массивное полотно из орешника и робко поднял занавеску над искусственным женогоном [пффф, раз есть растения-мужегоны, почему бы и женогонам не быть? дискриминация. Верно?].   

Собственно, ничего существенного за окном не обнаружил. Видимо, потому так быстро потерял интерес к наруже. Уилсон шагнул вперёд, надеясь не вляпаться в остроуглую столешницу, и погрузился по колено в смердящее месиво. Хлюпающее месиво. Месиво [трижды «месиво» вполне достаточно. Да?].

Постучал с придыханием к миссис Брачи. Притворяется карга? Не отзывается глухня? Уилсон – не ссыкло. Да и кленовое полотнище – податливо. Мужик легонько надавил – открылось. Без скрипа [уже не шаблон!].

Мало того, что Уилсон не кошка, да-к и запахов у тёщи в апартаментище aren’t. Пришлось извлекать из боксеров фонарь. Свет выхватил миссис Брачи, развалившуюся по центру постели. Вернее, её сорочку с барашками. Голову сорочки обтягивал мешок. Нежно-голубые барашки стремительно багровели.

- Миссис Брачи, у вас на голове мешок. Так и нужно?

Разумеется, вопрос остался проигнорированным. Ни мешок, ни сорочка не разговаривают [да?].

- Миссис Брачи, если я нарушил ваше личное пространство, промычите что-нибудь невразумительное…Миссис Брачи…

Мешок, ну или баул [хрен проссыт, не разобрать же], с хлюпающим призвуком соскочил с головы, на месте которой чернел другой мешок. Ну или баул. Или торба. Или все их синонимы. Разом.

Уилсон моментально захлопнул. Мешок уткнулся с другой стороны. Прихлюпнул. Притопнул. Зашуршал. Мужчина на всякий пожарный приставил стул. Стремглав – проверить дочерей. Живы. Похныкали, попросили мамашу: «Жаждем узреть породившую нас, а не осеменившего её».

СПАЛЬНЯ

встретила Уилсона и дочерей Минди в той же неопределённости.

- Ну? – женщине пришлось прекратить храп [просто скопировал предложение из первой главы]. 

- Минди, привёл наших девочек.

- Ну?

- Страшно деточкам.

- Ааа…лезьте под одеялище, мамины сморкалочки.

- Минди, на миссис Брачи напал мешок. Соскочил с головы, а вместо башки – тоже мешок.

- Почему сначала сказал «головы», а потом «башки»?

- Мамочка, почему папа – такой мужик?

- Не поняла, кто из вас соплячек щас вякнул. Но это подождёт. Так что, Уилли?

- Что, Минди?

- Почему используешь одно слово, затем заменяешь другим?

- Синонимы обогащают речь.

- То есть считаешь лучше себя по сравнению со мной или с моими дочерями? Прости – отпрыскницами. Видишь, тоже использую синонимы.   

- Нет, Минди, даже не ду…

- Давай так. Пока нам приходится куковать под одной крышей, будешь, говорить, как мы? Усёк?

- Ну почему наша речь должна быть общей?

- Может, потому что мы из одной крови и плоти, Уилли?

- Сейчас не будем ссориться. Нашего Фрэнки мешкообразная тварь в месиво превратила.

- Фрэнки? Звучит как клише. Давай переименуем. Всё ради тебя, Уилли.

- Не издевайся, Минди. К тому же торба заперта в апартаментище твоей маменьки.

- Серьезно? Втираешь дичь. Какая разница – мешок или торба?

- Разница – приличная. Мешок – слово с нейтральной стилистической окрас…

- Тебе повезло, что непонятно, в какой части спальни находишься. А по голосу – не определить, где. Щас бы запустила в тебя одной из моих соплячек.

- Не мной же, мамочка? А Стейси?

- Закройся. Без разницы. Всё равно не ясно, кто из вас, кто.

- Робби может не успеть нас проведать, а мешок всех прикончит!

- Ты же сказал «торба».

- Какая разница, Минди??? Опасность в нашем доме!

- Уверена, Робби разберётся. С твоим баулом. Ха-ха. Ну? чего никто не ржёт? Эй, сморкалочки, подвизгивайте.

Подвизгивают.

- Минди? Слышала?  Что-то ползёт!!! быстро! все в окно!

- Мамочка, мне страшно.

- Мамочка, что-то лезет по волосам!

- Мамочка, спаси!

- Во-первых, я же просила: перед репликой представляйтесь. Во-вторых, давайте-ка этого мужика скормим мешку. Ну или торбе. Или баулу. Или всем синонимам разом. 

Чавканье прекратило речь в спальне. Уилсон похолодел и облажался. Кинулся по лестнице к выходу из издания. Тут Робби снял фасад домика, и Уилсон мигом принял положение лёжа. Свет из комнаты Робби прошёл сквозь всю гостиную Уилсона. Мальчик пристально оглядел всех жителей: у столика лежали мужчина и раскромсанный сенбернар.  Робби обошёл домик и заглянул в спальное окно: три женские головки покрывали багровые мешки. Открыл ставни и извлёк Минди и девочек, и положил в левый карман пижамы. После забрал тело миссис Брачи с мешком на голове, соскрёб собаку и отправил их в тот же карман. Покопавшись в правом кармане, Робби вытащил четырёх морских котиков. Накаченных. Вооружённых до зубов. Хотя у одного заводской брак. Несмертельно?

- Теперь, Уилсон, у тебя есть те, кто тебя защитит. До вечера, парни!

Робби аккуратно поставил новых обитателей в гостиную и вернул фасад. Уже собирался выйти из комнаты, но тут взял карманный словарь синонимов и пропихнул в дверной проём домика. 

Словарь занял всё место в гостиной.

александр славников

 


Рецензии