Она искала счастье в магазине...

Перевод с украинского языка стихотворения Аманды Блэк.

Вона шукала щастя в магазині…
Аманда Блэк

Вона шукала щастя в магазині —
Серед смартфонів, ласощів, речей...
Бо мала все, що хочеться людині,
А щастя скільки коштує грошей?
Цукерки красувались на полицях,
Багато різних — хто які любив.
Немає щастя, думала, в крамниці,
Бо вистачить всього на кілька днів.
Аж раптом — зникло все перед очима!
А погляд притягнувся до вікна,
І всі думки складалися в єдине:
"Такого щастя в мене і нема!"
Та ні, не на товар вона дивилась!
На кошенятко, прямо за вікном...
Чогось шукало, до людей тулилось,
Бо може хтось пригостить молоком...
Воно було маленьке і кумедне,
Лиш погляд, сподіваючись, палав...
А дівчинка: "Це щастя що, для мене?
Так! Найсправжніше! І ніхто не взяв?"
Здається, що півкроку лиш до неба.
Шалена радість грає у очах...
Для щастя дітям зовсім трішки треба,
Воно в маленьких, сонячних речах.
А навкруги квапливо бігли люди,
У натовпі дівча, крізь сльози — сміх...
Вона не поспішала вже нікуди,
Бо вже була щасливіша з усіх.
Притиснула до себе кошенятко,
Всміхались, обійнявшись, дві душі.
А кошенятко розміром з зернятко,
А в ньому щастя — розміром зі світ.
Вона шукала щастя в магазині,
Та вийшла з магазину без речей.
На щастя не встановлюються ціни...
Бо щастя — під ногами у людей.
 

Она искала счастье в магазине…
Маргарита Н. Филатова

Она искала счастье в магазине –
Среди смартфонов, лакомств и вещей….
А остальное – то, что на витрине,
Всё было у неё, или на ней.

«А интересно, сколько стоит счастье?
На полках вот конфеты – красота.
Но разве есть в конфетах тех участие?
Их быстро съел. Нет, это не мечта.»

И, может быть, она ещё б искала,
Но что-то привлекло её в окне,
Не интересно в магазине стало.
«Ах, вот, где счастье, то, что нужно мне!»

Котёнок рыжий прижимался к людям,
То к чьим-то сапогам, а то к туфлям.
И тоже думал: «Может счастье будет?
Его со мной разделит пополам

Хозяйка, молока что мне предложит,
Погладит шерстку ласково рукой,
И спать меня тепло где - там положит,
Ну, в общем, заберёт к себе домой».

А девочка, забыв, что здесь искала,
На улицу спешила со всех ног,
Улыбка её радостью сверкала,
Как близко счастье! Кто б подумать мог.

Душа взлетала высоко до неба:
«Вот счастье, что никто его не взял!
Как я жила, когда со мной он не был?»
А он, почувствовав, пред нею встал.

Прижав к себе, домой несла, и знала,
Что счастье в магазине не живёт,
Порой для счастья нужно очень мало,
Взглянуть, кто рядом, и идти вперёд.

И не было двоих этих счастливей,
Прильнув друг к другу, знали: «Навсегда!»
А мир вокруг вдруг стал ещё красивей…
Два счастья не спешили никуда.


Фото из свободного доступа интернета, спасибо неизвестному мне автору.


Рецензии
Отклик автора стихотворения Аманды Блэк:
"Маргарита, Ваш вариант — это просто огонь..... Словами нельзя передать, я думала что стих перевести невозможно, а тут... просто СУПЕР!!! Особенно слова:
"Прижав к себе, домой несла, и знала,
Что счастье в магазине не живёт,
Порой для счастья нужно очень мало,
Взглянуть, кто рядом, и идти вперёд.

И не было двоих этих счастливей,
Прильнув друг к другу, знали: "Навсегда!"
А мир вокруг вдруг стал ещё красивей...
Два счастья не спешили никуда."
Настолько чувственно, что просто нет слов..."

Маргарита-Н Филатова   10.10.2021 20:17     Заявить о нарушении