Иегуда Амихай. Танах, Танах, с тобой, с тобой. 32

Иегуда Амихай . Танах, Танах, с тобой, с тобой и другие толкования

Стих 32

        «Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, на руку твою:
        ибо крепка, как смерть, любовь; люта, как преисподняя, ревность;
        стрелы её – стрелы огненные…»
        (Песнь Песней 8:6)

рифмовка-переложение с иврита

Сочинивший Песнь Песней, искавший любовь для души своей,
Помутился рассудком и начал искать средь незримых дней –

И влюбился он в образы, что представлял написанием.
И спускался в Египет, поскольку изрёк он заранее:

«Кобылице подобна твоя красота фараоновой»,
В Галаада он горы поднялся на пики исконные,

Чтобы видеть скользящие кудри по их представлению,
Потому что писал, что «подобны те коз нисхождению»,

Он поднялся на башню Давида, поскольку сказал о ней,
То, что «шея твоя, словно башня его, и ещё стройней»,

И добрался он вплоть до Бейрута, но там не нашёл покой,
Потому, что «твой профиль как башня Ливана порой ночной,

Обращённая к юго-востоку – к Дамаску», и плакал он
У подножия Эйн-Геди вод, потому что он был влюблён

В строки, что «даже многим вода́м не дано погасить собой
Ту любовь», и искал голубиц, обойдя Елевферопо́ль,

И дошёл до Венеции после, поскольку он сам писал:
«Голубица моя под покровом утёса в ущелье скал»,

И бежал он в пустыню потом, потому что так говорил:
«Кто ты – та, что восходит в пустыне столпом, как небесный дым?»,

И фантазии в мыслях его шли вослед за пророками –
За безумствами их, он считал, не считаясь со сроками,

Что он – царь Соломон и влюблён в Суламифь до беспамятства.
И с тех пор до сих пор он всё ищет, кочует, скитается,
   
И любви знак на лбу у него – знак печати Давидовой.
Иногда добирается он ухищреньем невиданным

До любовей других и в другие совсем времена, и вот
Он добрался до нашего дома, в каком сокрушённый свод

Меж земным и небесным Иерусалимами зиждится,
Но его не увидел никто, не позволил приблизиться,

И с распахнутым сердцем всё так же кричит в исступлении,
Словно он пребывает в глубокой пещере забвения:

«Вся прекрасна возлюбленная моя, нет и пятна на ней!» –
И по-прежнему мечется, словно безумный, в потоке дней.

И тот, кто написал «Ибо кре́пка, как смерть, к ней любовь моя»,
Только в самом конце понял образ, какой он в ней оживлял –

И узнал его, и полюбил, и с ним умер ещё раз, вновь.
(Потому что, как взрыв, кре́пка подданного к божеству любовь.)

Подстрочный перевод – Анатолий Фриденталь
Рифмовка-переложение – Лариса Баграмова


Рецензии