Абай Кунанбаев. Осень. 1888 г

Перевод с казахского.
    ***
Свинцовой пеленой укрылось небо,
Осенний, волглый стелется туман.
Замерзли иль от сытости дух крепок,
Табун взыграл вдали, ты только глянь!

От жеребцов кобылы прочь несутся,
На тонких ножках робко стригунки,
От холода то к маткам своим жмутся,
А то вдруг мчатся наперегонки.

Цветы увяли и поникли травы,
Смех молодых не слышен, шум детей.
Деревья, лист роняя блеклый, ржавый,
Как нищий старец гнут концы ветвей.

Вон там, склонив натруженные спины,
Дубят бараньи шкуры в казане.
А женщины, край юрты драной сдвинув,
Заплаты ставят на худой кошме.

С прощальным криком улетают птицы,
Бредет верблюдов зимний караван.
В аулах же уныние ютится,
Все радости вобрал в себя туман.

А в доме пусто, крохи нет съестного,
Дрожит, окоченев и стар, и мал.
Ушли собаки в степь, мышей там ловят.
Ветшает всё, и ветер зябким стал.

Сырая юрта, воздух вязкий влажен,
Разжечь огонь не смеют в очагах.
Иначе сизый дым да в доме сажа.
Суров уклад нехитрый твой, казах.


Рецензии