Про удивительные приключения перевода
Пиши хоть запишись. Лучше станет?
Интересный пример я сейчас прочитала: "Если вы думали, что трудно переводить Пруста, то попробуйте перевести комикс про Астерикса. Перевод комиксов - бизнес гораздо более масштабный, чем перевод художественной литературы. ... Изучая переводы подобных произведений, постигаешь удивительную гибкость человеческих языков - и человеческого мышления."
***
Просто не пересказать. Книга очень стоит того, чтобы её прочесть. Особенно понравился пример с переводом китайского ...
"Китайцы любят делиться друг с другом ритмичными сатирическими высказываниями, так называемыми ШУНЬКОУЛЮ. Перевод их - высший пилотаж. Например:
1. Поиероглифный перевод
2. Перевод группы группой
3. Объяснение смысла смыслом
4. Простой перевод
5. С добавлением ритма
6. Каждому китайскому слогу соответствует одно слово
7. С добавлением рифмы
8. Первая шлифовка
9. Адаптация, двойная рифма
10. Словесный прямоугольник
11. Изограмматические строчки
12. Китайское звучание".
Уже всё я это тут изучила прекрасно!
Свидетельство о публикации №221091701057