Иврит у Есенина!

              Занимательное литературоведение:
              анализ одной строки            
              ================================


      или  ПОСЛЕДНИЕ СЛОВА РАСПЯТОГО ХРИСТА

   Перечитывая Сергея Есенина (С.Е), натолкнулся на странное с\т "Проплясал, про-
плакал дождь весенний..." Особенно непонятно окончание:
              Или, Или, лама савахфани,
                Отпусти в закат.
   Не во всех изданиях даётся перевод: "Боже мой, Боже мой! зачем Ты Меня оставил? (древнеевр.)". Комментариев нет! Возникают вопросы. Откуда это у С.Е?
   Да здравствует ГУГЛ! Оказывается эта фраза не из Ветхого, как я предполагал,
а из Нового Завета (Евангелия - от Матфея - 27:46 и почти тоже - от Марка - 15:34). Но откуда иврит? Ведь Новый завет писали на древнегреческом. Вероятно,
потому, что это - предсмертные слова распятого Христа, и евангелисты решили дать
их в подлиннике с переводом.
   Обратный перевод фразы "Боже Мой..." (встречал в комментариях): "ЭлИ, ЭлИ,
ляма азавтАни". Даже если учесть, что современный  иврит  отличается  от   древнееврейского, язык Ветхого Завета практически не изменился. Т.е., скорее
всего, это начальный вариант, искажённый последующими редакциями и компиляцией.
   В пользу этого свидетельствует также ссылка, кроме вышеуказанных, на псалом
21:2. В сб. "ТеилИм" (псалмы на иврите) я поначалу эту фразу не нашёл. Но вспом-
нив, что ветхозаветные тексты немного отличаются от христианских переводов, в
частности, нумерация псалмов, быстро нашёл её в 22-м псалме по "Теилим". И на
иврите там она звучит точно как приведено выше.
   Для последнего изречения Иисуса несколько пессимистично, но это уже повод для
другой статьи...
   Конечно же С.Е не знал иврита! Хотя во многих "универах" царской России были
факультативы древнееврейского для желающих читать Ветхий завет в подлиннике,
в таких ВУЗах С.Е не учился. Но Святое писание знал неплохо!
               * * *
   На портале Стихи.ру я поместил своё с\т на эту тему: "Есенин на иврите!"
( http://stihi.ru/2021/09/14/6278 ).*
-----
   *Внизу моей авторской стр. есть ссылка перехода на мою стр. в Стихи.ру. Там
в сборнике "Моя Есениада" это уже 24-й "экс" на есенинские произведения.

 


Рецензии
Поскольку эта фраза приводится, как Вы отметили, на иврите у Матфея и Марка, и потому широко известна, Есенину не нужно было изучать иврит, чтобы использовать её в стихотворении.
Кстати, эти слова есть и Ветхом завете -- Псалом 21:2 (есть ссылки у евангелистов).

Леввер   17.09.2021 22:29     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв. Но я не писал, что Есенин изучал иврит.

Александр Бородицкий   18.09.2021 00:35   Заявить о нарушении
Он или решил помолиться этим псалмом, но не успел, либо
ему вспомнилась эта фраза.
----------------
Он старался делать так, чтобы в его биографии исполнились как можно больше ветхозаветных пророчеств о Мессии -- тем больше будет свидетельств, что Иисус был именно им. Он знал, что умирая, Мессия должен произнести эти слова (из псалма), поэтому и произнёс их.

Леввер   18.09.2021 11:42   Заявить о нарушении
Может, и Вы правы.

Александр Бородицкий   18.09.2021 15:10   Заявить о нарушении
Видели ли Вы у меня про венецианское гетто? Интересный документ начала 17 века.
http://proza.ru/2021/05/31/1546

Леввер   18.09.2021 21:21   Заявить о нарушении