Иегуда Амихай. Мои дети

рифмовка-переложение с иврита

Я не знаю, смогу ли я стать частью мира грядущего.
Только в мире детей моих я не имею и части.
Не пророк, не потомок пророка я, слово несущего. 
Но отец я пророков, чьи дети им данною властью

Освещают, как прожектора, века нового истины.
Игры их как пророчества, это реальности сметы.
Они гром и безмолвие, грохот и шёпоты листьями.
Они – море, и суша, и воздух, и неба рассветы. 

Они плачут по будущему, а я плачу по прошлому.
Ностальгии две – их и моя – в параллельных вселенных,
Как тоннели, что были построены на бездорожии
По ошибке – два вместо единого в планах военных.

Туфли дочери – красные, на́ два размера поменьше, чем
У меня самого. А два сына мои носят обувь,
Что размером с мою. Но носить эту обувь им незачем:
У них нет моих предков, и Бога, лишь я – как особа,

На медведя похожая – плюшевый и волосатый дед.
Его гладят, играют с ним. Так и запомнят меня здесь,
И напомнят вот так обо мне тем, какие придут вослед,
Уже после потомков моих, неизменно меняясь.

И запомнится им, что Бен Гу́рион – это аэропорт,
Что построен был в дни те, когда были аэропорты,
Кои помнили и человека ещё, и его приход,
И деянья его остальные – небесные порты.

Вот и я иногда называю дорогой царя тот путь,
Даже в те времена, когда нет у Израиля царства,
И когда каждый делает то, что считает возможным, – будь
Это хоть искупленье, хоть снова Исхода мытарства.
 
Подстрочный перевод – Анатолий Фриденталь
Рифмовка-переложение – Лариса Баграмова


Рецензии