Почти Хагакуре или Украинская сакура

Кто не любит старый советский мультфильм "Жил был пёс"? (вопрос риторический)

Все его любят в разной степени страсти, от симпатии до обожания. Кому-то импонирует искромётный юмор на грани сарказма и иронии (например, фраза Волка "Бог в помощь..."), кто-то восхищается озвучкой - Бурков и Джигарханян просто бесподобны в этой роли. Словом, шедевр. Шедевр без оговорок.

Звучали и такие отзывы,  что, дескать, мультфильм - отражение и кладезь украинской народной мудрости из украинской же народной сказки. Я не поленился и поискал эту якобы украинскую, и якобы народную сказку. Прочитав эту "сказку" стало понятно, что скорее всего составитель (собиратель) этой "сказки" просто переписал сценарий мультика, вплоть до горилки (которая в "украинской" сказке названа водкой), а также до "щас спою" и "ты заходи". "Сказку" я прочёл буквально сегодня и был мягко говоря разочарован: если авторы плагиатят, то будьте добры, укажите первоначальный источник, корни сюжета, а не выдумывайте несуществующие "украинские народные сказки".

Несколько лет назад я увлёкся одной книгой, и в ней нашёл настоящие корни сюжета "Жил был пёс". Книга "Сказки Китая и Японии" Ставропольского книжного издательства, составитель С. Добровольская, содержит средневековую японскую сказку "Волк и собака". Основной сюжет в мультфильме сохранён - Пёс состарился, а Волк помог ему. Однако, есть существенные отличия, как в сюжете, так и, собственно, в морали этой сказки. Во-первых, Пёс и Волк подружились задолго до того, как выгнали Пса: "...что ни день, навещали друг друга". Мультяшный "залёт" Пса, т.е. то, что он проворонил вора, в японской сказке, конечно, отсутствует, иначе, боюсь, пришлось бы Псу совершить сэппуку (шучу конечно). Там всё прозаичнее: "Однажды услышала собака, что хозяева говорят про неё: стара стала наша собака, никуда уже не годится. Как с ней быть? Просто выгнать или убить и содрать шкуру?" И вот ещё до того, как всё случилось, прибежал Пёс к волку за советом. Волк и придумал тот хитроумный план с ребёнком. План увенчался успехом и в мультике, и в сказке.

Однако, дальше в сюжетах нашего мультика и японской сказки есть кардинальное отличие, которое иллюстрирует разницу менталитета, культур и этической составляющей сказки - морали. В нашем мультике Пёс, услышав вой Волка, прибегает к нему и пробравшись на свадьбу, кормит Волка до отвала. В японской же сказке Волк приходит к Псу, собака стала благодарить волка, однако тот с гордым видом говорит: "Ты теперь благодаря мне сытно живёшь. Принеси-ка за это курочку, побольше и пожирнее!" Пёс ответил: "Нельзя, куры-то ведь хозяйские!" По японской версии, кстати, Волк помогал Псу не бескорыстно, а заранее в надежде полакомиться курятиной. Пригласил тогда Волк Пса к себе прийти на следующий день, но Пёс понял, что Волк хочет его съесть. И вот тут-то Псу помог Кот, тот самый, что в мультике только и делал, что под ногами мешался всем. Дело в том, что Волк ждал Пса вместе с чёртом (демоном), Кот напал на заснувшего чёрта и с перепугу чёрт так завопил, что испугал Волка, тот и убежал, его больше и не видели.

И вот мораль этой сказки диаметрально противоположна советско-русско-украинскому варианту: дело в том, что в основе японской этики лежат слова "долг", "обязанность" и "верность". а также почтительность к старшему - отцу, даймё (аристократу-землевладельцу), учителю. В свете такого "этического рельефа" сохранение верности и долг перед Хозяином неизмеримо выше простого чувства благодарности за сомнительную услугу. Почему "сомнительную"? Собственно, беды, как таковой ещё не случилось, пса не выгнали, не убили, намеревались - да, но не сделали, а он поставил на кон жизнь ребёнка хозяев, если называть вещи своими именами, обманул хозяина. Да и услугу Псу Волк делал не от чистого сердца, чтобы помочь, а заранее собираясь воспользоваться "служебным положением" Пса. Естественно, что в японской версии сказки читатель и слушатель на стороне Пса, "неблагодарного" по нашим, советским оценкам - хранить верность хозяину лучше и почётнее, чем за счёт же хозяина, отблагодарить неискреннего благодетеля. И наказан в конце чёрт (демон), олицетворявший, видимо, коварство и жадность Волка, и сам Волк.

В Хозяине, о котором в сказке сказано мягко говоря "вскользь", сосредоточено отношение японцев к власти. практически сакрализация её, возведение на пьедестал - Хозяйский авторитет непререкаем, а интересы - незыблемы. Наше же прочтение этого сюжета высвечивает Хозяев (и власть) в неприглядном свете: неблагодарные, глупые, чьи интересы предать можно и нужно, это и не предательство даже, не только курицу, но и весь стол можно скормить Волку. И мораль нашей, советской, истории вроде как такая: какие бы ни были глупые Хозяева (власть) обычным зверям надо помогать друг другу.  Мораль же японская: будь верным и выполняй свой долг даже если к тебе относятся плохо.

В японской книге "Будосёсинсю" Юдзана Дайдозди описывается несколько "ступеней" сыновней почтительности: когда родитель честен, а воспитывает детей с искренней добротой, оставляет им собственность, оружие, устраивает хорошие браки - это обычная сыновняя почтительность, в ней нет ничего выдающегося; но если родитель зол, стар и своенравен, ворчит, не даёт ничего, то даже к такому сварливому родителю следует относиться с почтением, полностью отдавать свои силы - вот подлинная сыновняя почтительность.

Чья же мораль сказки ближе, изначальная японская или вольно переработанная советская? Что ценнее: верность или благодарность?

*"Хагакуре" или "Сокрытое в листве" - трактат Ямомото Цунэтомо о воинской этике бусидо (путь воина),


Рецензии