Говорящие всех стран! Соединяйтесь!

     Языки мира не только разъединяют, деля население Земли на отдельные народы. Они же и соединяют их в единое человечество. Удачнее других это делает английский язык, хотя больших успехов добились и другие языки, обслуживающие одновременно несколько стран. Такие, например, как испанский, португальский, французский, немецкий и, отчасти, русский.
     По своей сути, все языки мира являются вариантами единого способа общения людей. Об этом моя книга «Единый язык человечества».
     В, казалось бы, разных языках бытуют общие слова. Стоит лишь чуточку внимательнее приглядеться к ним. Арабское КАБИЛЯ «племя» и итальянское КАПЕЛЛА cappella. Того же корня и фанцузское КУПЛЬ couple « пара» и русское совоКУПЛЯться. Может быть, и русское КАПЛЯ. То есть, по сути своей, всё это обозначения некоего единства, совокупности, соединения в единое целое. Как при поцелуе, когда тела целующихся соединяются губами. Не случайно арабское КУБЛЯ «поцелуй» того же корня, что и арабское же МУКАБАЛЯ «встреча». И корень этот всё тот же, что и в словах КАБИЛЯ или СОВОКУПЛЕНИЕ. Арабское КУБЛЯ «поцелуй» как бы предостерегает: «От поцелуя до совокупления всего один шаг». Недаром публичная демонстрация поцелую в фильмах не допускается в Индии и Иране. Египетское ЯБУС «он целует» красноречивее других арабских слов намекает на то же. (невольный каламбур). А корень в этом египетском слове тот же, что и в испанском БЕСО beso «целовать». Все эти слова связывает идея некоего единства, общности. . 
     Юная мексиканка Консуэло Веласкес, создававшая всемирно известную песню «Бесаме мучо», ещё не знала на своём личном опыте, что такое поцелуй. Не догадывалась она и о том, что фраза b;same mucho, которая буквально переводится с испанского как «целуй меня много», вобрала в себя элементы нескольких языков. МЕ – это русское МЕНЯ и английское ME «меня».
МУЧО – это же английское МАЧ much «много». Удивительно, но факт, что корневые Б-С-М в испанском БЕСАМЕ совпали с корневыми Б-С-М в арабском, где они означают движение губ, то есть улыбку (ИБТИСАМА). Ну, а где губы, там и поцелуи.
 Кстати, та же идея общности, совместности передаётся на арабском языке с помощью корня ШАРА и ШАРАКА. Того же, что и в английском  ШЕР share “пользоваться СОВМЕСТНО, быть СОУЧАСТНИКОМ». Странности арабского слова ШАРА с его двумя, казалось бы, противоположными значениями «покупать» и «продавать», исчезают, если заглянуть чуть глубже в его смысл. А он таков: «заниматься торговлей, то есть "сходиться ВМЕСТЕ для товарообмена». КУПЛЯ и ВКУПЕ того же корня, что и КАПЕЛЛА и прочие приведённые выше слова.


Рецензии