Именами литературных героев...
Занимается изучением просхождений этих названий наука – топонимика. А особенность этой науки в том, что объект изучения – вот он, рядом с нами. Не нужно громоздкого и дорогого лабораторного оборудования, не нужно бюджетного финансирования. Просто, за небольшой табличкой с названием улицы, можно ощутить дыхание истории, где бушуют ветры столетий; можно узнать судьбы людей, их удачи, трагедии; нередко – легенды, подчас – курьёзы.
И среди многих разделов топонимики особое место занимают географические названия, связанные с литературой – имена писателей, поэтов, драматургов и их героев. Особое – потому, что многих из них мы знаем с детства, а многое узнаём и будем узнавать здесь, переместившись в страну иной культуры и, как Вы увидите, читатель, других историко-литературных традиций, иных привычек и обычаев.
Мы, конечно же, должны и будем сохранять свою культуру, свой язык, своих любимых авторов и героев, но понять культуру новой для нас страны необходимо. ”Когда находишься в Риме – поступай, как римляне!”
Итак, мы начинаем...
ПИСАТЕЛИ, ПОЭТЫ, ДРАМАТУРГИ
Начнём с драматургов. Недалеко от Публичной библиотеки штата Новый Южный Уэльс (State Library of NSW) в City, на Macquarie Street, стоит памятник великому драматургу – Уильяму Шекспиру. Местонахождение памятника, конечно, не случайно – рядом в Шекспировской Комнате и в фондах библиотеки собраны произведения Шекспира на разных языках. Памятник – двухярусный; наверху – сам Шекспир, на нижнем ярусе – фигуры его персонажей в натуральный рост – Ромео и Джульета, прильнувшие к друг другу; Гамлет, мучительно размышляющий ''Быть или не быть?'', Порция (из «Венецианского купца»), толстяк Фальстаф. И площадь эта, конечно, называется – площадь Шекспира (Shakespeare Place).
Есть в районе Redfern комплекс высотных домов, носящий название Poets Corner. Не часто мы задумываемся о том, что это название дано подобно «Уголку Поэтов» Вестминстерского Аббатства в Лондоне, где похоронены выдающиеся писатели и поэты Англии. Здесь же, в Сиднее увековечены имена трёх выдающихся австралийских поэтов: Henry Kendall (1839 – 1882), Dame Mary Gilmore (1865 – 1962) и Henry Lawson (1867 – 1922). Дома так и называются: “Kendall”, “Gilmore”, “Lawson”.
Конечно, этим не ограничиваются названия на карте города, связанные с классиками австралийской литературы. В честь их названы многие большие и малые улицы. Назовем только: Henry Lawson Drive –в East Hills, Henry Kendall Avenue – в Padstow Heights, Mary Gilmore Place – в Heathcote.
Если Вы будете гулять по Darling Harbour со стороны Pyrmont, обратите внимание, читатель, на небольшую треугольную площадь перед входом на Pyrmont Bridge. Эта площадь называется Guardian Square, а улицы неподалёку носят названия – Bunn Street, и Murray Street. Это достаточно редкое явление, когда в названиях близких улиц отражены и имя автора и название его произведения. Anne Maria Bunn (урожденная – Murray), первая женщина – автор романа , опубликованного в Австралии . Её роман “Guardian“ , был опубликован в 1838 году. Сама же она жила и работала в этом замечательном уголке Сиднея.
Andrea Barton Paterson (1864 – 1941) – ''певец австралийского буша'' , взявший cебе в качестве псевдонима имя любимой скаковой лошади – “Banjo“, поэт невероятной популярности, автор баллады о бродяге, который бросился в озеро, чтобы не попасть в руки полиции. «Лучше смерть, чем неволя!» Положенная на музыку, эта баллада стала неофицальным , но очень любимым народом гимном - “Waltzing Matilda“. Её пели солдаты, уходящие на войну и её же пели зрители, когда австралийцы становились победителями Олимпийских Игр. Обратите внимание, читатель - это в то время, когда официальным гимном был «Боже, храни Короля/Королеву)!»
Банджо Ратерсон - автор и другой известной поэмы - “Man from Snowy River“ («Человек со Снежной реки»). Его портрет можно увидеть на 10-долларовой банкноте, на которой микрошрифтом напечатана вся(!!) поэма. В произведениях этого выдающегося поэта воспеваются простые люди Австралии, с их мужеством и непростой судьбой. Его фамилию с псевдонимом вы можете встретить во многих районах Сиднея
Многое в литературе и культуре Австралии связано с семьёй Lindsay.
Среди 10 детей врача Роберта Линдсэй было много талантливых сыновей.
Старший сын Percival (1870 – 1961) был известным иллюстратором, пейзажистом. Sir Lionel Lindsay (1874 – 1961) – создатель прекрасных гравюр, офортов, акварельных рисунков. Его путевые зарисовки и сцены городской жизни подарены Университету Нового Южного Уэльса и экспонируются в библиотеке Университета. Ruby Lindsay (1887- 1919) – известный художник.
Но, наверное, самым талантливым и, во всяком случае, самым известным был четвёртый сын – Norman Lindsay ( 1879 – 1969 ) – художник, скульптор, писатель, драматург. Он написал романы, детские пьесы, сам иллюстрировал свои книги, создавал куклы к спектаклям, скульптуры. При этом был прекрасным резчиком по дереву и делал поразительно точные до мельчайших деталей модели судов. Его дом, недалеко от Springwood в Голубых Горах, был превращён в музей, а улица, ведущая к нему, названа в его честь – Norman Lindsay Crescent.
В ПАМЯТЬ О ЛЮБИМОЙ КНИГЕ
“Waverley“ – сообщает нам дорожный щит при въезде в этот хорошо известный район. В муниципалитет Waverley входят Bondi и Bronte, Dover Heights и Vaucluse. А название района происходит от “Waverley House“, построенного здесь Барнеттом Леви (Burnett Levey) в 1827 году и названного в честь серии из 24(!) исторических романов Вальтера Скотта “Waverley Novels“. В число этих романов входят переведённые на русский язык «Квентин Дорвард » (“Quentin Durward”), «Айвенго» ( “Ivanhoe” )и « Роб Рой » ( “Rob Roy“ ). Дом этот – Waverley House не сохранился. Сегодня его изображение можно увидеть на выставке «Разрушенные
здания» в Hyde Park Barrack Museum. Но название Waverley, постепенно перешедшее в название большого района, живёт и поныне.
Многие поколения австралийских ребятишек зачитываюися книгой Ethel Turner “ Seven Little Australians “. И не случайно один из парков в Сиднее назван Seven Little Australians Park.
Оперные либретто – литературный жанр, также нашедший своё место в топонимии Сиднея – Troubadour Park в Kellyville. Tак же, как и название многих романтических мест в мире – «Лебединое озеро», увековеченное балетом на музыку П.И. Чайковского. Такое озеро (Swan Lake) есть и у нас - в Glenwood.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ МЕСТА
Большой вклад в развитие Австралии внесли выходцы из Шотландии – достаточно упомянуть лишь первых губернатороив колоии: John Hunter, Lachlan Macquarie, Sir Thomas Brisbane. Шотландцы бережно относились к своей истории и литературе. И, конечно, это отразилось в названиях улиц и районов.
Фанатично любят шотландцы своего великого писателя и поэта – сэра Вальтера Скотта. Прожил он бурную, интересную и драматичную жизнь.
И в конце этой жизни – разорился, не смог соразмерить расходы с доходами (хотя и немалыми). После его смерти, усадьба “Abbotsford“ с роскошным замком, в котором он жил и творил, должна была быть продана в уплату долгов.
И тогда был объявлен сбор денег по всей Шотландии. Дом был выкуплен, и в нём сегодня размещается музей Вальтера Скотта. Место это – Abbotsford – живёт в сердце каждого шотландца. (Это вполне сопоставимо с тем местом, которое занимает в истории русской культуры усадьба Льва Толстого – Ясная Поляна). И когда сэр Артур Рэнвик (Sir Arthur Renwick) – врач, филантропист, построил здесь в 1890 году свой дом, он назвал его Abbotsford в честь усадьбы Вальтера Скотта. А позже и вся местность получила это название. А с именем Роберта Бернса связано название – Cessnock, увековеченное в поэме “On Cessnock Banks”.
Район Auburn был назван так по предложению землевладельца Миллса в память о поэме Оливера Голдсмита (Oliver Goldsmith) «Покинутая деревня», в которой он описывается Auburn, как ''прелестнейшая деревня на равнине''.
Vaucluse House – так назвал свой дом сэр Генри Браун Хайес (Sir Henry Brown Heyes ), большой поклонник поэта Франческо Петрарки. Богатый человек, вдовец, он попал в Австралию в качестве заключённого ( за попытку украсть дочь банкира и жениться на ней, он был приговорён к смертной казни, которая была заменена ссылкой на каторгу в Австралию). Впрочем, в дальнейшем, судьба его миловала – ему было разрешено купить надел земли, построить дом и жить там, не выезжая за пределы усадьбы.
Место это – скалистая лощина – напоминала ему долину Воклюза
(города во Франции, где Петрарка встретил свою возлюбленную и героиню его знаменитых «Сонетов» - Лауру). Поэтому новый дом был назван Vaucluse House, а вся местность получила название Воклюз (Vaucluse). И отголоском этих давних событий является Авеню Петрарки (Petrarch Avenue) недалеко от замечательного дворцово-паркового ансамбля.
Немало названий пришло из античности – Albion Street – в память об ином, легендарном названии Англии – «Туманный Альбион». Artarmon – дал название своему имению Уильям Гор (William Gore, 1765-1845), начальник военной полиции (provost-marshall) гарнизона Нового Южного Уэльса, в память об усадьбе своего детства в Ирландии. Артемон – такова была фамилия пяти братьев в древней Греции. Все они занимались литературой – как писатели, библиографы, редакторы, издатели. Они издали Письма Аристотеля, интересные подборки книг и статей, библиографические трактаты. Одно из наиболее известных их изданий – «Подвиги знаменитых женщин». Заметим, что сочетание должности и литературных вкусов Уильяма Гора не совсем тривиально. К тому же, человек он был необузданного нрава, и за попытку убийства солдата, работавшего у него в саду, был даже привлечён к суду.
Это, конечно, случайное совпадение, но район Artarmon на севере Сиднея и сегодня – место, где сосредоточено множество издательств и книготорговых компаний. (И, кстати, книга A.H. Reed “ Place-names of New South Wales“, из которой почерпнуты многие из этих сведений, выпущена в 1969 году издательством “A.H. и A.W. Reed“, находившимся тогда в Artarmon).
ОТЕЛЛО И ДЕЗДЕМОНА, АЙВЕНГО И РОБ РОЙ -
ЗНАКОМЫЕ ВСЁ ЛИЦА!
Я много лет занимаюсь топонимикой Нового Южного Уэльса, и не перестаю удивляться, как много улиц и городов носят имена литературных персонажей. Разве не удивительно, что целый город – город Айвенго (Ivanhoe), назван в честь романтического и благородного героя-бунтаря? Этой книгой Вальтера Скотта мы зачитывались в детстве. В честь Айвенго названо и несколько улиц в Сиднее. Роб Рой (Rob Roy) – Рыжий Роберт, другой герой Вальтера Скотта из племени благородных бандитов. Его именем названа небольшая речка - - Rob Roy Creek.
Давайте откроем “Street Directory“ на карте “Blacktown” и внимательно всмотримся в паутину улиц нового микрорайона Rosemeаdow, названного в честь семьи Rose, первых поселенцев этого края. В глазах рябит от созвездия Шекспировских персонажей : Отелло и Дездемона и, конечно – коварный Яго; Монтекки и Капулетти, Гамлет, Офелия, Полоний, Гораций… Здесь же – другой герой английской классики: Дэвид Копперфилд (из романа Чарльза Диккенса).
И не только – английской литературы; мы встречаем здесь Вольтеровского Кандида, персонажей античной литературы – Деметру, Антония, Клеопатру и многих-многих других. Не географическая карта, а оглавление « Библиотеки Всемирной Литературы!». Если, в основном, литературные названия были присвоены в прошлом веке выходцами из Англии, то названия улиц в Rosemeаdow – это решение наших современников (основные наименования произведены в 1970-х годах). И это – очень отрадное явление. И наталкивает на размышления…
« МОЙ ДОМ - ЭТО МОЯ КРЕПОСТЬ"
Так считают англичане, и это находит своё отражение в явлении, не слишком привычном, поначалу, для человека, приехавшего из России.
А именно – то, что многие дома имеют имена собственные. И вот здесь уж литературное пиршество: “Lancelot” – рыцарь времён легендарного короля Артура, “Hamlet”, “Copperfield”, “Camelot”и т.д. и т.д. Интересно, что литературное название придаёт особое звучание архитектуре зданий или комплексов. Так, например, в квадратном комплексе зданий “Elsinor” – с угловыми башенками, переходами между зданиями, ощущаешь себя как в старинном датском замке и всё смотришь, не появится ли тень отца Гамлета. В этом случае – литературное название, тактично подчёркнутое архитектурой, создаёт особое настроение, особую ауру.
ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ
Это естественно, читатель, что память возвращает нас в города нашего детства, в места, где прожито много лет. И, конечно, в России и на Украине есть немало улиц и площадей названных в честь писателей и поэтов. Пушкинская площадь в Москве, Пушкинская улица с памятником- фонтаном в Одессе, Пушкинская улица в Санкт-Петербурге, Площадь Маяковского и Гоголевский бульвар в Москве, Лермонтовский бульвар в Санкт-Петербурге…
Немало улиц носят названия писателей и поэтов в связи с тем, что писатель жил там – например, улица Достоевского в Санкт-Петербурге. И множество улиц, названных память о том вкладе, которые внесли эти авторы в литературу – улицы Гоголя, Герцена, Некрасова, Чехова и т.д. и т.д.
Но не знаю я ни одной улицы или площади, названной в честь литературного персонажа в странах бывшего СССР. Пожалуй, кроме символической Площади имени Остапа Бендера в Городском Саду (конечно же, в Одессе), на которой стоит один из Двенадцати Стульев, ничего больше и не припомнить.
Если кто-то из читателей знает такое географическое название и соблаговолит прислать об этом весточку в редакцию, буду чрезвычайно признателен.
Конечно, в одной статье не рассказать всё о топонимике Сиднея. В названиях районов, улиц и площадей отражены имена губернаторов колонии Новый Южный Уэльс (и их жён!), политических деятелей Австралии, географов, путешественников. Немало здесь привнесено из легенд и реальности, связанной с «разбойниками с большой дороги» - Bushrangers. Но главное : в этих названиях увековечены имена пионеров – первых поселенцев Австралии.
А пока же наша задача была скромная – показать и рассказать о тех удивительных « литературных » названиях, которые живут рядом с нами и напоминают нам о прошлом.
А знать прошлое необходимо, чтобы понимать настоящее
и думать о будущем!
Свидетельство о публикации №221092500729