Именами литературных героев...

Географические карты  бывают разные… Прежде всего – это та, которую мы, самонадеянно называем  «Карта Мира» (хотя мир неизмеримо больше и нашей планеты и нашей Галактики), а также -  карты районов, микрорайонов, поселков и т. д. И все они содержат названия – стран, городов, улиц, площадей, скверов и даже отдельных домов.
         Занимается изучением просхождений этих названий наука – топонимика. А особенность этой науки в том, что объект изучения – вот он,  рядом с нами.  Не нужно громоздкого и дорогого лабораторного оборудования, не нужно бюджетного финансирования. Просто, за небольшой табличкой с названием улицы, можно ощутить дыхание истории, где бушуют ветры столетий; можно узнать судьбы людей, их удачи, трагедии;  нередко – легенды,  подчас – курьёзы.

          И среди многих разделов топонимики особое место занимают географические названия,  связанные с литературой – имена писателей, поэтов, драматургов и их героев. Особое – потому, что многих из них мы знаем с детства, а многое узнаём и будем узнавать здесь, переместившись в страну иной культуры и, как  Вы увидите, читатель, других историко-литературных традиций, иных привычек и обычаев.

         Мы, конечно же, должны и будем сохранять свою культуру, свой язык, своих любимых авторов и героев, но понять культуру новой для нас страны  необходимо. ”Когда находишься в Риме – поступай, как римляне!”
         Итак,  мы начинаем...             

                ПИСАТЕЛИ, ПОЭТЫ, ДРАМАТУРГИ

         Начнём с драматургов. Недалеко от Публичной библиотеки штата Новый Южный Уэльс (State Library of NSW)  в City, на Macquarie Street, стоит памятник великому драматургу – Уильяму Шекспиру. Местонахождение памятника, конечно,  не случайно – рядом в Шекспировской Комнате и в фондах  библиотеки собраны  произведения  Шекспира на разных языках.  Памятник – двухярусный; наверху – сам Шекспир,  на нижнем ярусе – фигуры его  персонажей  в натуральный рост – Ромео и Джульета, прильнувшие к друг другу;  Гамлет, мучительно размышляющий  ''Быть или не быть?'',  Порция (из «Венецианского купца»),  толстяк Фальстаф.  И площадь эта, конечно, называется – площадь Шекспира  (Shakespeare Place).

          Есть в районе  Redfern комплекс высотных домов,  носящий  название Poets Corner.  Не часто мы задумываемся о том, что это название дано подобно «Уголку Поэтов»  Вестминстерского Аббатства в Лондоне, где похоронены выдающиеся писатели и поэты Англии. Здесь же, в Сиднее увековечены имена трёх выдающихся австралийских поэтов:       Henry Kendall (1839 – 1882),  Dame Mary Gilmore (1865 – 1962)  и Henry Lawson (1867 – 1922). Дома так и называются: “Kendall”, “Gilmore”, “Lawson”. 

          Конечно, этим не ограничиваются  названия  на карте города, связанные с классиками  австралийской  литературы.  В честь их названы многие  большие и малые улицы. Назовем только:  Henry Lawson Drive –в  East  Hills,  Henry Kendall Avenue – в  Padstow  Heights,  Mary Gilmore Place – в Heathcote.

           Если Вы будете гулять по Darling Harbour со стороны Pyrmont, обратите внимание, читатель, на небольшую треугольную площадь перед входом на Pyrmont Bridge. Эта площадь называется  Guardian Square, а улицы неподалёку носят названия – Bunn Street, и Murray Street. Это достаточно редкое явление, когда в названиях близких улиц отражены и имя автора и название его произведения.  Anne Maria Bunn (урожденная – Murray), первая женщина – автор   романа , опубликованного в Австралии . Её роман “Guardian“ , был опубликован в 1838 году. Сама же она жила и работала в этом замечательном уголке Сиднея.
          
           Andrea Barton Paterson (1864 – 1941) – ''певец австралийского буша'' ,  взявший cебе в качестве псевдонима имя любимой скаковой лошади  – “Banjo“,  поэт невероятной популярности,  автор баллады о бродяге, который бросился в озеро, чтобы не попасть в руки полиции. «Лучше смерть, чем неволя!» Положенная на музыку, эта баллада стала неофицальным , но очень любимым  народом гимном -  “Waltzing Matilda“. Её пели солдаты, уходящие на войну и её же пели зрители, когда австралийцы становились победителями Олимпийских Игр. Обратите внимание,  читатель -  это в то время, когда официальным гимном был «Боже, храни Короля/Королеву)!»

  Банджо Ратерсон   -  автор и другой известной поэмы -  “Man from Snowy River“ («Человек со Снежной реки»). Его портрет можно увидеть на 10-долларовой банкноте, на которой микрошрифтом напечатана вся(!!) поэма. В произведениях этого выдающегося поэта воспеваются простые люди Австралии, с их мужеством и непростой судьбой.  Его фамилию с псевдонимом вы можете  встретить во многих районах Сиднея
 
           Многое в литературе и культуре Австралии связано с семьёй  Lindsay.
Среди 10 детей врача Роберта Линдсэй было много талантливых сыновей.
Старший сын Percival (1870 – 1961) был известным иллюстратором, пейзажистом.  Sir Lionel Lindsay (1874 – 1961) – создатель прекрасных гравюр, офортов, акварельных рисунков. Его путевые зарисовки и сцены городской жизни  подарены  Университету Нового Южного Уэльса  и  экспонируются в библиотеке Университета.   Ruby Lindsay (1887- 1919) – известный художник.
            Но, наверное, самым талантливым и, во всяком случае, самым известным был четвёртый сын – Norman Lindsay ( 1879 – 1969 ) – художник, скульптор, писатель, драматург. Он написал романы, детские пьесы, сам иллюстрировал свои книги, создавал куклы к спектаклям, скульптуры. При этом был прекрасным резчиком по дереву и делал поразительно точные до мельчайших деталей модели судов. Его дом, недалеко от Springwood в Голубых Горах, был превращён в музей, а улица, ведущая к нему, названа в его честь – Norman Lindsay Crescent.

                В ПАМЯТЬ О ЛЮБИМОЙ КНИГЕ

          “Waverley“ – сообщает нам дорожный щит при въезде в этот хорошо известный район. В муниципалитет Waverley входят Bondi и Bronte, Dover Heights и Vaucluse. А название района происходит от “Waverley House“, построенного здесь Барнеттом Леви (Burnett Levey) в 1827 году и названного в честь серии из  24(!)  исторических романов Вальтера Скотта “Waverley Novels“. В число этих романов входят переведённые на русский язык   «Квентин Дорвард »  (“Quentin  Durward”),  «Айвенго» ( “Ivanhoe” )и « Роб Рой » ( “Rob Roy“ ). Дом этот – Waverley  House  не сохранился. Сегодня его изображение можно увидеть на выставке  «Разрушенные
здания» в Hyde Park Barrack Museum. Но название Waverley, постепенно перешедшее в название большого района,  живёт и поныне.

       Многие поколения австралийских ребятишек зачитываюися книгой Ethel Turner “ Seven Little Australians “.  И не случайно один из парков в Сиднее назван  Seven  Little  Australians  Park.

       Оперные либретто – литературный жанр, также нашедший своё место в топонимии Сиднея – Troubadour Park  в  Kellyville. Tак же, как и название многих романтических мест в мире – «Лебединое озеро», увековеченное балетом на музыку П.И. Чайковского. Такое озеро (Swan Lake) есть и у нас - в  Glenwood.

                ЛИТЕРАТУРНЫЕ МЕСТА

        Большой вклад в развитие Австралии внесли выходцы из Шотландии – достаточно упомянуть лишь первых губернатороив колоии:  John Hunter,  Lachlan Macquarie,  Sir Thomas Brisbane.  Шотландцы бережно относились к своей истории и литературе. И, конечно, это отразилось в названиях улиц и районов.

        Фанатично любят шотландцы своего великого писателя и поэта – сэра Вальтера Скотта. Прожил он бурную, интересную и драматичную жизнь.
И в конце этой жизни – разорился, не смог соразмерить расходы с доходами (хотя и немалыми).  После его смерти, усадьба “Abbotsford“ с роскошным замком,  в котором он жил и творил,  должна была быть продана в уплату долгов.

И тогда был объявлен сбор денег по всей Шотландии. Дом был выкуплен, и в нём сегодня размещается музей Вальтера Скотта. Место это – Abbotsford – живёт в сердце каждого шотландца. (Это вполне сопоставимо с тем местом, которое занимает в истории русской культуры усадьба Льва Толстого – Ясная Поляна). И когда сэр Артур Рэнвик  (Sir Arthur Renwick) – врач, филантропист, построил здесь в 1890 году свой дом, он назвал его  Abbotsford  в честь усадьбы Вальтера Скотта.  А позже и вся местность получила это название. А с  именем Роберта Бернса связано название – Cessnock,  увековеченное  в поэме  “On Cessnock Banks”.

       Район  Auburn  был назван так по предложению землевладельца  Миллса в память о поэме  Оливера Голдсмита (Oliver Goldsmith) «Покинутая деревня», в которой он описывается  Auburn, как ''прелестнейшая деревня на равнине''.

        Vaucluse House – так назвал свой дом сэр Генри Браун Хайес (Sir Henry Brown Heyes ), большой поклонник поэта Франческо Петрарки. Богатый человек, вдовец,  он попал в Австралию в качестве заключённого  ( за попытку украсть дочь банкира и  жениться на ней, он был приговорён к смертной казни, которая была заменена ссылкой на каторгу в  Австралию). Впрочем, в дальнейшем, судьба его миловала – ему было разрешено купить надел земли, построить дом и жить там, не выезжая за пределы усадьбы.

        Место это – скалистая лощина – напоминала ему долину Воклюза
(города во Франции, где Петрарка встретил свою возлюбленную и героиню   его знаменитых  «Сонетов» - Лауру). Поэтому новый дом был назван Vaucluse House, а вся местность получила название Воклюз (Vaucluse). И отголоском этих давних событий является Авеню  Петрарки  (Petrarch Avenue) недалеко от замечательного дворцово-паркового ансамбля.

    Немало названий пришло из античности –  Albion Street – в память об ином, легендарном  названии Англии – «Туманный Альбион». Artarmon  –  дал название своему имению Уильям  Гор  (William Gore,  1765-1845), начальник военной полиции (provost-marshall) гарнизона Нового Южного Уэльса, в память об усадьбе своего детства в Ирландии.  Артемон – такова была фамилия пяти братьев в древней Греции. Все они  занимались  литературой  – как писатели, библиографы, редакторы, издатели. Они  издали Письма Аристотеля,  интересные подборки книг и статей, библиографические трактаты. Одно из наиболее известных их изданий – «Подвиги знаменитых женщин». Заметим, что сочетание должности и литературных вкусов Уильяма Гора не совсем тривиально.  К тому же, человек он был необузданного нрава, и за попытку убийства солдата, работавшего у него в саду, был даже привлечён к суду.

          Это, конечно, случайное совпадение, но район Artarmon на севере Сиднея  и  сегодня – место, где сосредоточено множество издательств и книготорговых компаний. (И, кстати, книга  A.H. Reed “ Place-names of New South Wales“, из которой почерпнуты многие из этих сведений, выпущена в 1969 году издательством  “A.H. и A.W. Reed“, находившимся тогда в Artarmon).

                ОТЕЛЛО И ДЕЗДЕМОНА, АЙВЕНГО И РОБ РОЙ -
                ЗНАКОМЫЕ ВСЁ ЛИЦА!
 
       Я много лет занимаюсь топонимикой Нового Южного Уэльса, и не перестаю удивляться, как много улиц и городов носят имена литературных персонажей.  Разве не удивительно, что целый город  –  город Айвенго (Ivanhoe), назван в честь романтического и благородного героя-бунтаря? Этой книгой Вальтера Скотта мы зачитывались в детстве. В честь Айвенго названо и несколько улиц в Сиднее.        Роб Рой (Rob Roy) – Рыжий Роберт, другой герой Вальтера Скотта из племени благородных бандитов. Его именем названа небольшая речка - - Rob Roy Creek.

       Давайте откроем “Street Directory“ на карте “Blacktown” и внимательно всмотримся в паутину улиц нового микрорайона Rosemeаdow, названного в честь семьи Rose, первых поселенцев этого края. В глазах рябит от созвездия Шекспировских персонажей : Отелло и Дездемона  и, конечно – коварный  Яго; Монтекки и Капулетти,  Гамлет, Офелия, Полоний, Гораций… Здесь же – другой герой английской классики: Дэвид  Копперфилд (из романа Чарльза Диккенса).

       И не только – английской литературы;  мы встречаем здесь Вольтеровского Кандида, персонажей античной литературы – Деметру, Антония, Клеопатру и многих-многих  других. Не географическая карта, а оглавление « Библиотеки Всемирной Литературы!».        Если, в основном, литературные названия были присвоены в прошлом веке выходцами из Англии, то названия улиц в Rosemeаdow – это решение наших современников (основные наименования произведены  в 1970-х годах). И это – очень  отрадное явление.  И наталкивает на размышления…

                « МОЙ ДОМ - ЭТО МОЯ КРЕПОСТЬ"               

       Так считают англичане, и это находит своё отражение в явлении, не слишком привычном, поначалу, для человека, приехавшего из России.

А именно –  то, что многие дома имеют имена собственные. И вот здесь уж  литературное пиршество: “Lancelot” – рыцарь времён легендарного короля Артура, “Hamlet”, “Copperfield”, “Camelot”и т.д. и т.д. Интересно, что литературное название придаёт особое звучание архитектуре зданий или комплексов. Так, например, в квадратном комплексе зданий  “Elsinor” – с угловыми башенками, переходами между зданиями, ощущаешь себя как в старинном датском замке  и всё смотришь, не появится ли тень отца Гамлета. В этом случае – литературное название, тактично  подчёркнутое архитектурой, создаёт особое  настроение,  особую ауру.
   
                ВМЕСТО ЗАКЛЮЧЕНИЯ

       Это естественно, читатель, что память возвращает нас в города нашего детства, в места, где прожито много лет. И, конечно, в России и на Украине есть немало улиц и площадей названных в честь писателей и поэтов. Пушкинская площадь в Москве,  Пушкинская улица с памятником- фонтаном в Одессе,  Пушкинская улица в Санкт-Петербурге, Площадь Маяковского и Гоголевский бульвар в Москве,  Лермонтовский бульвар в Санкт-Петербурге…

         Немало улиц носят названия писателей и поэтов в  связи с тем, что писатель жил там –  например, улица Достоевского в Санкт-Петербурге.             И множество улиц, названных память о том вкладе, которые внесли эти авторы в литературу – улицы  Гоголя,  Герцена, Некрасова, Чехова и т.д. и т.д.

          Но не знаю я  ни одной улицы или площади, названной в честь литературного персонажа в странах бывшего СССР. Пожалуй, кроме символической Площади имени Остапа Бендера в Городском Саду (конечно же, в Одессе), на которой стоит один из Двенадцати Стульев, ничего больше и не припомнить.

  Если кто-то из читателей знает такое географическое название и соблаговолит прислать об этом весточку в редакцию, буду чрезвычайно признателен.
         
          Конечно, в одной статье не рассказать всё о топонимике Сиднея. В названиях районов, улиц и площадей отражены имена губернаторов колонии Новый Южный Уэльс  (и их жён!), политических деятелей Австралии, географов, путешественников. Немало здесь привнесено из легенд и реальности, связанной  с  «разбойниками с большой дороги» - Bushrangers. Но главное : в этих названиях увековечены имена пионеров – первых поселенцев Австралии.

         А пока же наша задача была скромная – показать и рассказать о тех удивительных « литературных » названиях, которые живут рядом с нами и напоминают нам о прошлом.

                А знать прошлое необходимо, чтобы понимать настоящее
                и думать о будущем!


Рецензии