Многослойность пословицы

     Народная пословица подобна книге. В ней много страниц. Она зачастую отражает общий вывод из множества, казалось бы, совершенно разных житейских ситуаций. В ней есть текст и подтекст, буквальное и подразумеваемое содержание. Вот пример.
     «Не та собака кусает, что лает, а та, что хвостом виляет». Это про поведение собак. Своим лаем собака отпугивает, предупреждает. Когда она собирается напасть и укусить, то либо рычит, либо молчит, а не истошно брешет. Такое наблюдение сделали в самых разных странах. В английском языке это наблюдение закреплено в пословице Barking dogs seldom bite («лающие собаки редко кусают»).
     Таков один слой, один, внешний смысл этой пословицы.
     Второй смысл подразумевается. И он не про собак, а про людей. Тот человек, который открыто выражает к вам свою неприязнь, скорее всего, не сделает вам по-настоящему больно. Опасаться надо того, кто сделает вам больно втихую, исподтишка. Эта пословица про прямоту и лукавство. Она и про коварного, двуличного приятеля. «Лучше явный враг, чем фальшивый друг». Она и про пустобрёха, про того, кто много говорит, да мало делает. В своей недавней статье я предложил относиться к пословицам не как к части текста, а как к самостоятельному тексту, как к книге со множеством страниц.



Самые мудрые из пословиц этого заслуживают.


Рецензии