Как легко запоминать сложные иностранные слова

В них надо играть, как и делает это с ними живая речь!

Интересна диссертация финского лингвиста Ярвы о происхождении финских слов экспрессивного значения. Их «народность» кажется самобытной, оригинальной. На самом деле часто именно такие слова заимствованы. Научная работа называется «T;k;tti t;k;tt;;, tytin; tytisee». Из-за отсутствия знаков финского алфавита здесь помещу транслит русскими буквами. "Тёкётти тёкёттяя, тютиня тютисээ".

Мои варианты перевода - «Деготь густеет, студень жижеет», «Гуща каменеет, ни рыба ни мясо слабеет», «Железо не желейное, желе не железное», «Твердый выдюжит, рохля сдастся», «Если стоит, так и будет стоять, если валяется, извини!» содержат игру в слова, чтобы лучше почувствовать природу языка. Здесь финский язык очень звучный и емкий, не правда ли?

В финском варианте у каждого слова своя история.
 
T;k;tti тёкётти – существительное, означает «дёготь» и является прямой калькой русского слова.
По-русски djogot означает вар, смольё, то же, что у финнов - «terva». В финском языке слово превратилось в многозначное «t;k;tti». Помимо первоначального значения «березовый деготь», оно стало обозначать и нечто другое. Ученый Ярва пишет, что «в финском тоже сначала это слово было обычным названием дегтя, но по какой-то причине оно стало становиться выразительным, описательным, образным». Этим забавным по звучанию словом стали называть всевозможные неопределенные вещи, а не только смолу. Образовался и глагол «t;k;tt;;», который означает «быть неподвижным, застывшим, стоять на одном месте, как вкопанный».

Такая же метаморфоза случилась со словами
Tytin; тютиня – существительное, означает студень, холодец, зельц.
Tytisee – глагол, означает «дрожать, трепыхаться, шевелиться».
У нас «холодец», у французов aladobi, у финнов tytin; (тютиня). Забавное слово породило и глагол «tytist;», первоначальное его значение было – колыхаться на тарелке, как студень.
 
Слова экспрессивного значения часто бывают заимствованы, как правило, из языка соседей.

Мои добавления
Березовый деготь еще назывался «русским». В Финляндии его применяли для лыжной смазки в том числе.
Мне вспомнилось слово «тюря». Оно, вероятно, было заимствовано русскими, означало похлебку. Но ведь и нарицательное значение есть у этого слова. Имею в виду глагол "втюрить", то есть продать выгодно, обмануть и так далее.

P.S.финские буквы с умляутом не отображаются, смотрите эту же версию на моем ФБ.


Рецензии