Ржавая пыль Аризоны

ОТ АВТОРА 
Я переписываюсь со школьным ещё соседом по парте Сергеем Емельяновичем Каменченко, который сейчас доктор наук и живёт в Саратове. Он в упор не видит электронику, и мы переписываемся с ним по Почте России: бумага – конверт – почтовый ящик – поезд ту-тууу! Не проходит и 10 дней (!), как письмо будет получено.
     Стало скучно, и я решил разбавить положение, предваряя каждое письмо от себя небольшой заставочкой в стиле вестерн, а далее шёл текст уже самого письма. Постепенно писать стало уже совсем не о чем, и мои заставки увеличивались, обретая форму небольшого рассказика, но с непременным упоминанием в конце о письме от друга или о моём письме к нему. Получилось нечто вроде небольшого сценария.
     В этих заставках мой друг – это доктор биологии дон Серджио Эмилиано де Гихарро, живущий в городе Саратога в штате Калифорния, США, а я – Вэл Дэггер, шериф небольшого городка на юге штата Аризона, США.
     Чтобы окончательно внести ясность, кто есть кто, я составил список основных действующих лиц этого повествования.
     Итак, основные действующие лица:

Вэл Дэггер – шериф городка Каунтер-Хилл, округ Силверстоун, Аризона, США
Томас МакГрэй – старший помощник шерифа
Майкл Бриггс – младший помощник шерифа
Боб Гейс – окружной федеральный маршал
Джон Митчелл – капитан техасских рейнджеров
Пайк Роджерс – капитан кавалерии США
Рэй Джадж – судья округа Силверстоун
Сэмюэл Кросс – мэр городка Каунтер-Хилл
Лара Кроуфорд – школьная учительница
Билл О’Хара – почтовый телеграфист
Ричард Принтер – редактор и издатель местной газеты «Каунти Ньюс»
Джеффри Хайд – владелец салуна «Мерри Ган»
Клод д’Отельер – владелец гостиницы «Приют пилигрима»
Нэнси Бодинайт – хозяйка борделя «Заря Аризоны»
Марк Дизельман – владелец большого магазина
Боб Элефант – чернокожий кузнец
Д-р Брюс Сёрджен – врач городка
Падре Кристофер – местный священник, проповедник
Хуан Родригес – конюх
Джим и Салли Бигмаунт – чернокожие слуги в салуне
Ален де ля Мур – пианист в салуне
Кен Барбергрэйв – парикмахер, он же мэтр ритуальных услуг

ЗАСТАВКА 1
     Солнце пекло нещадно. Шериф Вэл Дэггер сидел в кресле-качалке у входа в свой офис с покосившейся и выцветшей вывеской: «ШЕРИФ. Каунтер-Хилл. Округ Силверстоун», вытянув ноги на парапет и потягивая тёплое пиво, услужливо принесённое ему из салуна младшим помощником Бриггсом. Ветер, несмотря на жару, неистово гнал клубы ржавой аризонской пыли в пустыню. Сквозь них вдали показалась тощая фигура телеграфиста Билли О’Хара, похожая на высушенный стручок чечевицы.
     - Добрый день, шериф! Вам письмо, сэр! – отдышавшись, проскрипел Билли. – Ещё вчера, когда вы были в Тумстоуне, его попутно забросил к нам на почту отряд кавалеристов.
     - Спасибо, Билли! Можешь забрать это пиво себе, дружище!
     Как Вэл и предполагал, письмо было от его старого друга Серджио из Калифорнии.

ЗАСТАВКА 2
     Шериф сидел в офисе и писал отчёт окружному маршалу, как вдруг распахнулась дверь, и в контору стремительно вбежала школьная учительница мисс Лара Кроуфорд.
     - Шериф!.. – запыхавшись заговорила она. – Там… в салуне опять эти выродки!.. Этот Доминго! Доктор говорит, что они избили бармена и теперь стреляют по бутылкам. Все мужчины убежали оттуда, кто смог… Остальных они не выпускают!..
Шериф разбудил своего старшего помощника Тома МакГрэя, здоровенного ирландца, велел ему взять с собой младшего помощника Бриггса, винчестеры и притащить сюда этих головорезов.
     - Чуть кто наставит на вас пушки, стреляйте в лоб! Хватит церемониться с этим отребьем, - напутствовал он МакГрэя.
     …Через полчаса оба помощника ввели в офис троих живописно одетых мексиканцев, под глазом каждого из которых красовался огромный кровоподтёк. Они были заметно подавлены и закованы в наручники.
     - Где Доминго?
     - Он выстрелил в Тома, и мне пришлось пустить ему пулю в лоб, как вы и велели, сэр, - виновато изрёк Бриггс.
     - Он ранил тебя, Том?
     - Да немного зацепил, сэр, пустяки, царапина! Вот что мы нашли у него… Там ваше имя, сэр! – МакГрэй протянул шерифу конверт из серой бумаги, перетянутый шпагатом и сургучной печатью.
     Это было письмо из Саратоги, Калифорния, от его старого друга Серджио…

ЗАСТАВКА 3
      Салун маленького городка на границе с Мексикой был переполнен. Стоял гул голосов от опившихся плохой текилой вакерос, стук костяшек игроков в кости. В углу звякало расстроенное пианино, аккомпанируемое банджо и т. п.
      Вдруг раздался выстрел. В зале моментально наступила тишина, смолкли все звуки. В дверях возник силуэт рослого мужчины в широкополой шляпе-сомбреро.
     - Я – Педро Кастильо, заявил вошедший, направив на посетителей салуна два длинноствольных кольта 45 калибра. – Поэтому вы все сейчас соберёте мне все свои сбережения, ценности-драгоценности, и только тогда, может быть, всевышний поможет вам выйти отсюда без приключений. Двое юрких головорезов, опоясанных патронными лентами, принялись собирать «дань».
     - Педро Кастильо, 500 долларов за живого или мёртвого, - раздался спокойный голос с балюстрады второго этажа, где находились номера гостиницы.
Два выстрела слились в один. Когда дым рассеялся, гигант Педро Кастильо, лёжа в луже растёкшейся текилы, стонал, проклиная всех гринго на свете. На правом плече его алело, разрастаясь, огромное пятно. Двое мексиканцев, грабящих публику, попытались скрыться, но были живо схвачены и связаны опомнившимися посетителями салуна.
     - Повесим их! – взвыла толпа. – Сейчас же! Верёвки есть у всех, а перекладина найдётся!
     Всех бандитов, а их оказалось четверо, поволокли к выходу. Снова раздался выстрел. Толпа остановилась.
     - Тихо, господа! Этих молодцов я заберу с собой. Я за ними и приехал.
     - А кто ты такой, чтобы здесь командовать? Это наш город, и мы тебя не знаем!
Со второго этажа спустился мужчина в чёрном костюме, опоясанный поясом с патронами. В руке его дымился длинноствольный револьвер.
     - Ты бы пошёл сначала высушил свои штаны вместе со своими друзьями, - спокойно сказал он. – Я Вэл Дэггер, шериф из Каунтер-Хилл. Я вижу, у вас здесь нет своего шерифа, поэтому все творят, что захотят. Повторяю: эти преступники поедут со мной, и любому, кто будет этому препятствовать, я незамедлительно поправлю осанку. Если вопросов нет, то… Эй ты, в синих штанах, самый говорливый, возьми-ка вон тот дробовик и помоги мне отвести этих героев к лошадям.
     - Постой, Вэл! – переваливаясь на своих круглых, словно чурбаки, ногах, к шерифу спешил местный кузнец, знакомый ему видно ещё по Тумстоуну. – Недавно нам привезли почту, и это письмо по ошибке они оставили у нас. Я хотел послать к тебе своего мальчонку. Но тут ты сам решил навестить нас. – С этими словами Тим Сиксби, так звали кузнеца, протянул Дэггеру продолговатый пакет из серой бумаги. Это было письмо из Саратоги от старого друга шерифа дона де Гихарро…

ЗАСТАВКА 4
- Ставлю ещё 50! А ты, Лысый?
     - У меня больше ничего нет. Я – пас!
     - Нет, Лысый, так дело не пойдёт. Ставь коня. Вместе с седлом он, пожалуй, потянет на 50 баксов.
     -   …Н-ну ладно. Открываемся!
     - Что ж, ты проиграл, Лысый! – Красавчик Джимми лихо сгрёб деньги и фишки в свою шляпу.
     Проходящий мимо с кружкой пива мимо стола помощник шерифа Бриггс вдруг заметил, что у Красавчика Джимми за кружевной манжетой с тыльной стороны рукава выглядывает какая-то карта.
     «Вот подлец!» - подумал Бриггс и вынул карту из рукава. Это была десятка треф. Бриггс вытащил свой огромный кольт и упёр его в висок Красавчика Джимми. Тот резко нагнулся и молниеносно выхватил из жилетного кармана дерринджер – излюбленное оружие карточных шулеров.
     Раздался гулкий выстрел. Когда дым рассеялся, Лысый уже успел убрать обрез винчестера в кобуру.
     Красавчик Джимми лежал на полу, осыпанный денежными купюрами, монетами и фишками. На груди его расплывалось красное пятно. Бриггс обыскал убитого Во внутреннем кармане его сюртука он обнаружил пару каких-то векселей и большой, запечатанный сургучом серый конверт.
     «Да ведь это же письмо нашему шерифу от его друга, Он давно его ждёт. И как оно попало к этому проходимцу?» Ответ на этот вопрос Красавчик Джимми унёс с собой.
     - Эй, Мануэль! – окликнул Бриггс тощего вакеро. – Беги к шерифу и отдай ему вот это. – Он протянул ему конверт…
 
ЗАСТАВКА 5
Шериф Дэггер медленно брёл к салуну «Мерри Ган». Почти нестерпимо ныла рука, в которую вчера засадил ему пулю 38 калибра Косоротый Санчес, когда они с помощником МакГрэем ловили его и Ублюдка Джо в развалинах старого храма. Ублюдка Джо уложил Том, а Косоротого Санчеса Дэггер взял живым, и он будет ждать виселицы в тюрьме Каунтер-Хилл. Док Сёрджен виртуозно вынул пулю из раненой руки, но всё же, видимо, задел нерв, и боль в руке, перевязанной выше локтя, не утихала. Шериф решил зайти в салун, чтобы пропустить пару стаканчиков виски, надеясь, что это хоть как-то уймёт боль, а заодно и узнать новости.
     - Шериф! Шериф! Мистер Дэггер, сэр! – к нему со всех ног нёсся телеграфист Билли О’Хара. – Шериф! – он никак не мог отдышаться, - только что ко мне заходил индеец-курьер военного форта по имени Смердящий Мокасин. Он рассказал мне, что в урочище Обиженного Скунса возле Файер-Крик он нашёл обломки дилижанса, который пропал ещё зимой! Дилижанс, видимо, в бурю упал с обрыва в каньон, и там его никто не искал. Так вот Смердящий Мокасин принёс мне два мешка писем и сумку с деньгами. Денег там было мало, и я пока сдал их в банк до выяснения. А письма Мокасин как курьер должен был доставить по назначению. Мы с ним отсортировали их, и одно письмо он отдал мне. Мокасин умеет немного читать и по-английски и по-испански. Так вот это письмо адресовано вам, сэр!
     Дэггер взял конверт с расплывшимися буквами на нём. «Саратога, Калифорния», с трудом разобрал он адрес отправителя. «Долго же шло мне письмо от тебя, Серджио», - подумал он, вскрывая конверт…
 
ЗАСТАВКА 6
Управляющий на ранчо Джека Сквоттера Круз Мартинес, скривив и без того малопривлекательную физиономию, цедил настой из одуванчиков и проклинал себя за вчерашнее. Голова раскалывалась на четыре части. Чёрт бы побрал этого Снайдера с его виски! Сам, что ли, он гонит его из ослиного навоза?! Нет ничего лучше нашей кактусовой текилы. На худой конец пошёл бы даже второсортный мескаль! Но этот чёртов виски!..
     - Сеньор Мартинес! – окликнул его один из погонщиков-вакерос, работавших на ферме. – Там какой-то гринго спрашивает хозяина.
     - Чего ему надо? Пусть войдёт.
     В комнату вошёл худощавый молодой человек в одежде ковбоя, но со звездой на груди его жилета.
     - Здравствуйте, сеньор! Мне нужен Джон Сквоттер.
     - Он в отъезде. Я его управляющий. Что вам нужно?
     - Вчера вечером у Силвер-Крик был ограблен почтовый дилижанс. Следы ведут к вам на ранчо. Я – помощник шерифа из Каунтер-Хилл. Моё имя – Майкл Бриггс. Если вы что-то знаете, вам нужно немедленно выдать мне этих людей. Дело в том, что в почте был ряд документов, не подлежащих огласке, и они немедленно должны быть выданы любому представителю власти для передачи их властям штата. На ноги подняты буквально все. Через пару часов здесь будет отряд рейнджеров капитана Митчелла, а уж вы, я думаю, должны его знать! С севера к вам идёт кавалерийский отряд Роджерса. Они перевернут здесь всё!
     Мартинес ещё больше скривился, поняв, что деваться некуда, и велел привести трёх бродяг, которых он всю ночь тряс, пытаясь выбить, куда они дели золото из ограбленного дилижанса.
     Трое мужчин были изрядно побиты и связаны по рукам и ногам друг с другом.
     - Мы нашли у них только вот эти бумаги и больше ничего, сеньор… э-ээ, Бриггс. Он открыл шкаф и вынул оттуда увесистую кипу конвертов из серой бумаги. Один небольшой конверт упал на пол, и Бриггс наклонился, чтобы поднять его.
     «Мистру Валдемару В. Дэггеру, эсквайру», - прочитал он на конверте. «Да ведь это же письмо нашему шефу от его друга из Калифорнии!» - понял Майкл…

ЗАСТАВКА 7
Вэл Дэггер мирно беседовал с доктором Сёрдженом, сидя на лавке возле кузницы, пока Боб Элефант подковывал его коня. Шериф намеревался ехать к окружному судье Джаджу в Силверстоун, чтобы, наконец, решить вопрос о примирении двух постоянно ссорившихся ранчерос.
     - Босс! – издалека послышался голос младшего помощника Бриггса. – Тут вас спрашивает какой-то индеец.
     Дэггер попросил Боба привести потом его коня к офису и, извинившись перед доктором, направился к себе в контору.
     Там перед ним предстала живописная фигура индейца в полном походном снаряжении. По перьям, торчащим у него в волосах, шериф сразу определил, что он – воин мескалеро-апачей. Его осанка, мужественные черты тёмного лица и суровый воинственный взгляд вызывали уважение. Поодаль стояли ещё два индейца, чья одежда выдавала принадлежность их к племени чирикауа. Видимо, они сопровождали мескалеро по их территории.
     - Я – Строптивый Опоссум из племени Ушедших Бизонов, - представился индеец. - Меня послал к тебе наш вождь Левая Нога. Я помню тебя. Когда я был ещё мальчишкой, ты помог нашему племени отбиться от большой банды бледнолицых разбойников. Я думал тогда, что ты разил их огнём прямо из твоей руки. Наш вождь Левая Нога учился в школе бледнолицых и умеет читать. Три луны назад мы нашли у холма Грустного Койота умирающего бледнолицего из Больших Ножей. Он вёз много бумаг. Кто-то, видимо, выстрелил ему в спину, но ничего у него не взял. Когда он умер, Левая Нога стал смотреть бумаги и одну из них велел мне отвезти тебе, - с этими словами Опоссум достал из енотовой сумки, висевшей у него на боку, потрёпанный конверт из серой бумаги и передал его Дэггеру.
     «Дон Серджио Э. де Гихарро» - прочитал шериф имя отправителя…
 
ЗАСТАВКА 8
Старший помощник шерифа Том МакГрэй, здоровенный ирландец с перебитым в одной из многочисленных драк носом, сидел в кресле –качалке возле офиса шерифа и курил сигару.
     - Готово, сеньор Том! – из-за угла появился улыбающийся конюх Хуан Родригес. – Боб вам такие подковы поставил, что теперь их убоятся даже гранитные скалы каньона Колорадо!
     - Спасибо, Хуан! Лови! – Хуан ловко левой рукой поймал монету. – Хочешь сигару? Майку прислали посылку, полную сигар, а этот чудик не курит. Шеф тоже бросил курить. Вот я и угощаю ими тех, кто мне понравится.. Садись, Хуан. Кстати, давно хотел спросить у тебя, а где твоя кобылка с проплешиной на лбу, по-моему, ты звал её Ладагранта?
     - О-оо, сеньор Том! Ещё месяца три я обменял её на жеребёнка-испанца у одного немца. Он звал этого жеребёнка Ф… Фокль… Фольксваген! В переводе, как он сказал мне, это значит «дилижанс для бедных». Конёк мне нравится. Я воспитаю его в своём духе, и он ещё, думаю, покажет себя. Хорошая сигара. Спасибо, сеньор Том!
     - А мы с шефом пару лет назад схлестнулись с одной бандой в салуне у перевала Брейкхарт. Дэггер там уложил троих, и я пару. Так вот, убегая, эти скоты прихватили его коня по кличке Хаммер. Да ты должен помнить его: он был мохноногий и топал, как слон. Так вот этот Хаммер умудрился ночью удрать от этих идиотов вместе с притороченными к нему сумками с награбленными деньгами! Умный был конище. Подстрелил его Одноглазый Кабан Стрелой в глаз. Вэлу пришлось пристрелить беднягу. Вэл до сих пор ловит этого прохиндея-индейца, поклявшись сварить его в самом крутом кипятке источника Файер-Крик. А вот этот мой конёк, я зову его Ауди, что в переводе с чирикауа означает Топчащий Змей, пока у меня недавно, но, думаю, мы с ним уже поняли друг друга.
     -Том, пойдём в салун, там какая-то заваруха, - проходивший мимо дотор Брюс Сёрджен выглядел озабоченным. – Ко мне вся в слезах примчалась Салли Бигстоун и сказала, что какие-то проезжие ковбои сильно избили её мужа Джима, сломали пианино и теперь издеваются над музыкантом Алленом, заставляя его ползать по полу и собирать рассыпанные клавиши.
     Том встал, отшвырнул окурок, смачно сплюнул и направился в салун. Док и конюх засеменили за ним.
     Четверо загорелых и обросших крепких парней, пьяно хохоча, по очереди пинали беспомощно ползающего по полу лысоватого человека в белой рубашке.
     - Что здесь происходит?! – рявкнул, входя, Том, после чего публика салуна быстро потянулась к выходу.
     - А-ааа! Шериф! Ты хочешь указать нам, что и как нам нужно здесь делать?! – Рыжебородый детина поднёс к носу Тома огромный кулак, поросший рыжей шерстью. – Видал? Никто ещё не указывал Рыжему Хэнку, что ему делать!
     Том, хыкнув, мощно врезал ему слева. Рыжий Хэнк сильно качнулся, но устоял. Стоящий слева за ним тощий молодчик с усиками, быстро выхватил револьвер, но тут же рухнул с простреленной головой. Том, покачивая огромным кольтом, заставил всех троих поднять руки, а Хуану велел снять с них пояса с оружием. После этого он сунул кольт в кобуру и, словно молотом, с хрустом врезал в челюсть Рыжему Хэнку. На этот раз Хэнк отвесно рухнул на пол.
     - Хуан, беги к Бобу, пусть он придёт и немедленно закуёт этого дракона, а то он всё тут разнесёт. И зайди к Кену Барберу, скажи, что ему есть работа в салуне. А вы, - он обратился к двум остальным, - пошли со мной. И не рыпаться! Со мной шутить здесь может только доктор!
     - А что нам теперь будет? Мы вообще-то заехали в Каунтер-Хилл, чтобы передать письмо, которое нам дал отряд кавалеристов. Но, видишь, как получилось… Перебрали малость…
     - Ладно, давайте письмо. Раз вы гуляете, стало быть, вы при деньгах?
     -  Да, сэр, мы только что получили жалованье от хозяина.
     - Полагаю, деньги у вас будут изъяты на погашение всего того, что вы там натворили, а вас…
     - Что с нами будет, сэр?
     - Думаю, утром шеф вас отпустит. Но без денег на покрытие расходов на ремонт салуна и пианино. А также без патронов. Наш шериф всегда так делает, но чаще он отпускает таких героев ещё и без оружия, и без лошадей. Но может дать одного мула на двоих. Только больше никогда не хватайтесь сразу за пушки. Вы видели, что из этого может получиться. Ладно, пошли!...
     Письмо было адресовано Вэлу Дэггеру от его друга Серджио из Саратоги, штат Калифорния…   

ЗАСТАВКА 9
Помощник шерифа Том МакГрэй вышел из салуна и, увидев вдали тощую фигуру телеграфиста Билли О’Хара, направился к нему. Было жарко, на улицах никого не было, и Тому было скучно. Пропустив в салуне стаканчик паршивого виски, он медленно брёл по улице. Билли с тоскливым и пресным лицом тоже страдал от скуки.
     - Здорово, Билли! Слушай, ты ведь тоже из Ирландии, судя по твоему говору. Где ты там обитал?
     - Привет, Том! Да я, скорее, американец, чем ирландец. Мы жили в Ольстере, пока моему отцу не залетел шершень под хвост. Тогда он сгрёб нас всех и привёз сюда. Я тогда был ещё маленьким мальчишкой. Так что я уже почти коренной американец.
     - Хочешь сигару, Билли? Неплохие сигары.
     - О, с удовольствием, Том. Спасибо.
     - А что-то я давно не вижу нашего газетчика. Уехал, что ли, куда?
     - Уехал в Нью-Орлеан. Там какая-то у них учёба вроде бы. А я что-то твоего шефа давно не вижу.
     - А-ааа! Третий день пишет письмо своему закадычному другу Серджио. Выгоняет всё время нас с Майком и пишет.
     - А где живёт его друг?
     - В Саратоге. Это в Калифорниии. Он учёный. Доктор биологии. Изучает растения и всяких там жучков-паучков. Вэл говорил, что когда-то они вместе учились в школе и даже сидели за одной партой. Хорошо вам, грамотным, а я только два года как научился разбирать буквы и теперь кое-как могу прочитать и написать объявление о том, что разыскивается какой-нибудь преступник. Шеф с Майком ухахатываются надо мной, когда я что-нибудь не так прочитаю или напишу. И знаешь, кто обучал меня грамоте? Племянник нашего магазинщика! Этот малец далеко пойдёт, когда вырастет. Одно слово – еврей! Умный они народ.
     - Том, а где Майк пропадает? Раньше он постоянно маячил на улицах, а теперь что-то его и не видно.
     - О-оо, Билли, у Майка, видимо, глубокий роман с нашей учительницей мисс Ларой Кроуфорд. Ставлю 10 долларов против продырявленного цента, что он сейчас крутится возле школы и ждёт, когда закончится урок. Слушай, Билли, дилижансы сейчас крайне редко проезжают через наш город: число ограблений резко возросло. Кавалеристы ничего не могут сделать с бандитами. Сюда бы сейчас отряд техасских рейнджеров, человек 12. Они бы за месяц переловили и перестреляли бы этих мексиканских обормотов. И куда смотрит наш мэр? Давно бы решил этот вопрос через губернатора, но что-то удерживает его от этого. Может, он в доле с головорезами, как ты думаешь, Билли?
     - А чёрт его знает, Том! Мутный он какой-то, этот мистер Кросс. Но живёт он богато. Богаче всех в округе. И дочери его одеваются, как графини.
     - Я разговор о дилижансе завёл вот почему. Сейчас дилижансы доезжают только до Силверстоуна. От нас до него 18 миль. От нас до кавалерийского форта, почитай, столько же. У вояк почту доставляет этот краснокожий, как его… Наступивший В Дерьмо, что ли? Что-то типа этого.
     - Смердящий Мокасин!
     - Тьфу ты, сто патронов ему в задницу! – Билл выругался и смачно сплюнул, чуть не прибив при этом пробегавшего мимо скорпиона. – Ну и имена у этих красномордых! Так вот ты скажи мне, когда этот… Вонючий Башмак будет здесь: мы бы отправили с ним письмо шефа его другу в Силверстоун. А там уже почтовый дилижанс повезёт его в Калифорнию.
     - Хорошо, Том! Как только он появится, я пришлю к вам мальчонку.
     - Ну ладно, Билли, спасибо за компанию.
     - Спасибо за классную сигару, Том!..

ЗАСТАВКА 10
Помощник шерифа Майк Бриггс, договорившись с учительницей мисс Кроуфорд о встрече вечером, неторопливо шёл по главной улице Каунтер-Хилл, проклиная про себя своего коллегу Тома МакГрэя, который пропитал всё вокруг себя нестерпимым табачным дымом, и теперь от Майка несло, как от сожжённой деревни.
     По улице ехали три всадника. По их пропылённым костюмам и уставшим лошадям было видно, что ехали они издалека.
     - Здравствуйте, шериф! – поприветствовал Майкла едущий впереди джентльмен, увидев звезду на жилете Майкла. – Где бы мы могли здесь остановиться?
     - Вы к нам надолго, господа? – поинтересовался Бриггс.
     - Думаем, надолго. Мы приехали открыть у вас банк.
     «Этого нам только ещё не хватало, - подумал Майк, - кончилась спокойная жизнь. Мало того, что бандиты перекрыли все дороги и грабили всех подряд, так здесь буде ещё один банк – ещё один лакомый кусок для всякого сброда со всех дорог!»
     - Прямо по улице справа увидите гостиницу «Приют пилигрима». Она у нас пока одна, но гостиница хорошая. Вы найдёте там всё, что вам необходимо. По левой стороне – салун «Весёлый пистолет». В гостинице ответят на все интересующие вас вопросы. Конюшня – в конце улицы. А это – бордель «Заря Аризоны».
     - Скажите, а кто тут у вас Вэл Дэггер, эсквайр? Нас попросили попутно отвезти ему вот это письмо. – С этими словами джентльмен достал из-за пазухи конверт и передал его Майку.
     - Так это наш шериф, а я всего лишь его помощник. Шериф сейчас в своём офисе – это не доходя до конюшни…
     - А-ааа! – с протяжным диким воплем сквозь разбитое окно на втором этаже борделя спиной вперёд вылетел полуголый человек, ударился о навес первого этажа и рухнул в пыль, вопя и чертыхаясь.
     - Весело тут у вас! –ухмыльнулись приезжие. Спасибо, сэр!
     - В салуне есть казино, господа. Вечером все будут там. Желаю приятного отдыха, джентльмены.
      Майк взял за шиворот помятого пьяного мужчину, вылетевшего из «Зари Аризоны» и поволок в тюрьму...

ЗАСТАВКА 11
Солнце уже выглянуло из-за Утёса Великого Рога, утренний ветер стих. День обещал быть хорошим.
     Шериф Каунтер-Хилл Вэл Дэггер, как всегда был в отъезде, но должен был вернуться с минуты на минуту. Помощник шерифа Том МакГрэй отсыпался после вчерашнего веселья в полуподвальной кладовке в конторе шерифа, устроив себе лежанку между бочонком вина и ящиком динамита. Вино на днях привёз один фермер с горного ранчо, которого Том пару раз спасал от индейцев и который месяц назад проиграл Тому в покер 30 долларов. Вместо денег Том согласился принять этот бочонок вина.
     В конторе за столом шерифа сидел второй помощник Майк Бриггс. Закинув по обычаю ноги на тумбочку с газетами, он попивал кофе, изредка поглядывая в окно.
     Внезапно дверь растворилась, и в проёме возник силуэт высокого человека в широкополой шляпе и плаще.
     - Это ты, что ли, Дэггер? – без обычного приветствия развязно спросил он скрипучим, хриплым голосом.
     - Нет, он в отъезде. Я его помощник.
     - Мне наплевать! Я хочу получить награду за Лопоухого Гарри. Вон у тебя за спиной его портрет.
     - А где сам Гарри? – спросил Бриггс, поднимаясь из-за стола.
     - Вон у крыльца, привязанный к лошади. Я немного вломил ему, чтобы он не трепыхался. Он не сопротивлялся, как только увидел меня. К тому же он был без оружия в тот момент, и я подумал, что пусть его лучше повесят, чем он отправится в ад от моей пули.
     Бриггс удивился тому, что преступник был доставлен живым: обычно хэдхантеры (охотники за головами), чтобы долго не церемониться, доставляли в полицию трупы, требуя приз «за живого или мёртвого».
     - Поживее, приятель, - изрезанное морщинами и заросшее лицо «охотника» выражало нетерпение, - некогда мне тут цацкаться с вами. – Он распахнул плащ и деловито положил руку на револьвер.
     - Ты не очень-то топорщись, - Майк смерил его взглядом, - тут всё же законное представительство!
     Возле крыльца полусидел привязанный к лошади человек. Было видно, что он жестоко избит. Бриггс сравнил его с портретом.
     - Что-то совсем не похож он на Лопоухого Гарри. Только уши тоже немного оттопыренные.
     - Ты мне тут мозги не вправляй, законник! Я полгода за ним гонялся!..
     - Погоди-ка! – Выбравшийся из своей каморки Том подошёл к пленнику и, подняв ему голову, посмотрел в лицо. – Это же Дик Кроу!
     - А ты что ещё за явление из норы? Не суйся, когда люди по делу разговаривают! – от нетерпения «охотник» исходил злобой.
     Том повернулся к нему, сплюнул и влепил ему такую затрещину, что тот перелетев через коновязь и чуть не сломав себе шею, рухнул в пыль, к тому же ещё и оглохнув на неделю.
     Том велел Бриггсу отобрать у него оружие: кольт и винчестер, затем ещё раз врезал ему, окончательно вырубив, взял за шиворот, волоком притащил в тюрьму и швырнул за решётку, закрыв на замок.
     - Если Дик, не дай бог, умрёт, я самолично повешу эту мразь вот на этой перекладине, - мрачно буркнул он.
     Дик Кроу был тем самым фермером, который привёз Тому вино. Тщеславный и нахальный проходимец Тим Уокер, выдавая себя за охотника за головами, решил подзаработать на оттопыренных ушах бедняги Дика, но, к несчастью, нарвался на Тома.
     На другой день вернувшийся из поездки в Форт Апачи Вэл Дэггер велел Тому вышвырнуть на улицу незадачливого авантюриста.
     - Оружия и патронов ему не давай! И коня тоже – всё равно он без клейма. Оставь ему одеяло, нож и верёвку. Вместо коня можешь дать ему мула, у нас накопилось их уже семь! Седло оставь, чёрт с ним. Пусть убирается и больше не крутится в этих краях. Больше поблажек не будет. Кстати, как там Дик?
     - Жить будет, босс! Этот хмырь только испортил ему портрет, да попинал по рёбрам. Док сказал, что через пару недель будет, как новенький!
     - Да уж! Видимо, ему на роду написано быть вечным твоим должником. Ты сейчас к доктору? Захвати-ка вот по пути письмо, передай его Билли…
 
ЗАСТАВКА 12
- Том, ты отдал моё письмо Билли?
     - Ох-хх!.. Забыл, сэр!..
     -  Ну, залить свою глотку виски ты не забыл! Давай его сюда, я сам отправлю.
     - А хотите холодного пива, сэр? Я принёс вот эту флягу, думал, Майк здесь, а он, наверно опять трётся возле школы.
     - Ну налей кружку. Слушай, Том, а когда ты в последний раз стрелял из револьвера?
     - А вот как раз вчера, сэр! И из винтовки, и из револьвера. По мишени, как вы требовали. И что вы думаете? Я выбил из кольта 58 из 60, а из винчестера – 116 из 120!
     - Ну это прекрасно, Том! А Майк когда стрелял? Что-то я не припомню, когда мы все вместе отстреливали свои нормативы. Я всё никак не удосужусь проверить вас в этом деле.
     - Ну это уж вы зря, сэр! Я-то уж почти не хуже вас стреляю. А Майк… Кстати, мы с ним вместе вчера стреляли, - он пока послабее: из револьвера 48 из 60, а из винчестера – 110 из 120. Но вы же знаете, он вообще дробовик предпочитает с с собой брать. Но и 110 из 120 здесь, кроме него, из «винтаря» вряд ли кто выбьет!
     - Ох, темнишь ты что-то, друг мой… Ну ладно, посмотрим. Молодцы. Спасибо за пиво, Том. Подежурь тут пока, никуда не уходи. Тут должен…
     Раздался топот копыт, потом два, три, много выстрелов! С конца улицы неслось несколько всадников, громко вопя и беспорядочно стреляя направо и налево. Упал шедший по улице старик, завизжала подстреленная собачонка, зазвенели выбитые стёкла, и топот, топот!..
     Дэггер и его помощник бросились на землю, молниеносно выхватив пистолеты. Мчавшийся впереди плотный, смуглый всадник с усами, в сомбреро тёмно-красном пончо, поймав в грудь пулю шерифа клюнул носом, потом, рухнув с коня, понёсся за ним по пыли, зацепившись шпорой за стремя. Остальные шесть всадников, одетые не так живописно, продолжали, дико улюлюкая, нестись по улице, беспорядочно паля из ружей и револьверов.
     Ненавижу проклятых латиносов, мать их!.. – Том МакГрэй, встав на одно колено, с ошеломляющей скоростью взводя курок левой рукой, не целясь свалил троих всадников. Остальные, замешкавшись, закружились на месте, осаживая и разворачивая лошадей, но были в одно мгновение таким же образом сняты с коней кольтом шерифа. Обезумевшие от выстрелов лошади ржали, вставая на дыбы и роняя всадников. Наконец, стрельба стихла.
      - Шесть трупов, один раненый! – резюмировал Том.
     Вэл Дэггер, перезарядив свой длинный кольт, сунул его в кобуру и подошёл к раненному в бедро и лежащему в рыжей пыли мексиканцу.
     - Чего вам было здесь надо?
     - Нам сказали, что в городе нет шерифа, а все мужчины заняты работой, и некому было оказать нам сопротивление… Хотели пограбить…
     - Как видишь, двоих хватило, чтобы угробить всю вашу поганую стаю. Кто стрелял в старика?
     - Он уже убит, сеньор. Его первым подстрелил ваш друг. Что мне теперь будет, сеньор?
     - Если ты никого не убил, то пару лет каторги. Если на тебе труп – то повесят.
     - Я стрелял только вверх, сеньор!
     - Это ты будешь доказывать в суде. – Позовите доктора! Пусть он приведёт этого парня в порядок, а потом оттащите его в тюрьму. Как там старик? Жить будет? Ну и ладно.
     - Том, а ты позови… А-аа, вон он уже идёт! А и молодцы мы с тобой, Том!
    - А я что говорил, сэр! Я и не сомневался, что мы штабелем положим эту мексиканскую шваль!
     - Ладно. Я, наконец, пошёл к телеграфисту Билли. Пива мне оставьте, неохота тащиться в салун…

ЗАСТАВКА 13
     Хэнк О’Дири, худой, как жердь, фермер, ехал на муле по краю обрыва и что-то бормотал. Три дня назад у него умерла жена от неизвестной болезни живота, а позавчера ночью кто-то поджёг его халупу, пока он был на пастбище, где он пас четырёх своих коров. А нутро пропали и коровы. Хэнк почувствовал себя таким беспомощным, что чуть не лишился речи. Потом оседлал единственного мула, который во время пожара куда-то убежал, потом вернулся, и поехал, куда глаза глядят.
     Случилось так, что глаза его глядели не в сторону границы с Мексикой, а в противоположную: если по прямой на север, то в округ Силверстоун, где федеральным маршалом был известный в тех краях блюститель порядка Боб Гейс.
     Внезапно мул оступился, видимо, испугавшись гремучей змеи, и рухнул с обрыва, вздымая клубы коричневой пыли. Падая, Хэнк вскрикнул и потерял сознание.
     Очнулся Хэнк от сильной головной боли и сразу же за волосы. Волосы были на месте. «Какое-то племя апачей не снимает скальпов», - пронеслось у него в мозгу. Зато он нащупал на голове огромную шишку, которая и причиняла боль. «Ерунда, - подумал Хэнк, - приходилось получать и побольше!»
      Зато он вдруг увидел, что сидит на камнях лишь в одном белье и подштанниках. Рядом валялись его сапоги. «Слава богу, что не взяли сапоги, что бы я делал без них на камнях?» Дело в том, что Хэнк О’Дири носил непомерно малый размер обуви. Видимо, поэтому грабители, сочтя его мёртвым, не позарились на его сапоги. Всё тело болело, бельё во многих местах было окрашено кровью от падения по камням с высоты, однако, кости оказались целыми, и Хэнк попытался встать на ноги. Это ему удалось без особого труда, но сильно кружилась голова, и безудержно хотелось пить.
    Прокляв весь род святого Патрика, Хэнк понял, что мула нет: если он уцелел, его увели грабители, если нет – кто-то утащил его на мясо. Ни оружия, ни даже ножичка ему не оставили. НО ЭТО БЫЛИ НЕ ИНДЕЙЦЫ! Хэнк не увидел ни одного предмета, обычно указывающего на то, что здесь побывали краснокожие: ни пёрышка, ни одного следа от мокасина или босой ноги: все следы были от сапог с высокими каблуками. «Команчерос? – подумал Хэнк. – Но откуда им здесь взяться? И что им здесь надо?» Ещё раз ругнув родню св. Патрика, Хэнк медленно двинулся вниз, в лощину, намереваясь найти там какой бы то ни было источник влаги.
     Внезапно он услышал какое-то странное нытьё, или негромкое завывание. К Хэнку приближался человек, несмотря на жару, одетый в бизонью шкуру мехом наружу. На голове его красовалась шапка с бизоньими же рогами. В руке его была фляга, обшитая кожей и окрашенная синими и красными полосами. Хэнк остановился. «Бизон» приблизился к нему и остановился на расстоянии 5 шагов. Лицо его было измазано белой краской с красным пятном на лбу. Он что-то пробормотал и протянул флягу Хэнку. Хэнк, ощущая неимоверную жажду, схватил флягу и, недолго думая, прильнул к ней губами. Что-то сладкое вперемешку с кислым охватило его горло. Его потянуло засмеяться и взлететь, что он и попытался сделать, вновь рухнув на землю, благо под ногами были уже не камни, а песок. Хэнк увидел свою жену, своих коров, мула и, блаженно улыбнувшись, закрыл глаза…
В Каунтер-Хилл ворвались индейцы. Это были ни на кого не похожие индейцы: одетые в индейские куртки и штаны, в мокасины и сапоги, навтыкав в волосы перьев самых разнообразных пернатых, раскрашенные самым невероятным образом во все цвета радуги, дико вопя по-испански самые страшные ругательства, эти люди, тем не менее вопреки индейским обычаям не седлать лошадей, скакали на богато осёдланных конях с богатой сбруей. Ни один из них не пользовался луком: в руках у них, то и дело изрыгая пламя, дымились американские армейские карабины «спрингфилд».
    Эти непонятные дикари стреляли во всё, что движется, застрелив несколько кур, собаку конюха Родригеса по кличке Хаммер, и без перерыва палили по окнам, заставляя бедных обитателей городка лежать на полу у себя дома.
     Как назло, ни шерифа, ни его помощников в городе не было: все разъехались по делам. «Индейцы» вытащили из их домов мэра Сэма Кросса, учительницу Лару Кроуфорд, хозяина салуна Джеффри Хайда, хозяина гостиницы д’Отельера, торговца Марка Дизельмана, хозяйку борделя Нэнси Бодинайт и доктора Сёрджена. Судя по тому, как быстро они вычислили «знать» города, стало понятно, что среди них был наводчик, местный житель, знающий, кто где живёт.
     Главарь дикарей на плохом английском заявил, что если эти люди к вечеру не соберут ему два мешка денег, драгоценностей и слитков золота и серебра, то к утру он их всех казнит, сбросив со скалы возле церкви с высоты более 150 футов, а город сожжёт. Затем, расставив часовых, дикари ворвались в салун, стреляя по бутылкам и картинам на стенах, после чего устроили там дикую оргию с привлечением девочек из «Зари Аризоны» мадам Бодинайт, не прекращая стрелять и напиваться…
   Спокойный и невозмутимый, как памятник, помощник шерифа Майкл Бриггс, который, помимо двух кольтов «писмейкер» и положенного по табелю винчестера, всегда брал с собой в поездки либо дробовик, либо дальнобойный крупнокалиберный «шарпс» 50 калибра, из которого можно было за полмили свалить слона. Бриггс возвращался из Тумстоуна, где ему надлежало быть свидетелем на суде. После суда он хорошо пообедал и, не торопясь ехал по дороге в Каунтер-Хилл.
     Вдруг что-то непотребное пересекло ему путь. В непонятной грязно-кроваво-серой одежде, отдалённо напоминавшей нижнее бельё, двигалось на полусогнутых ногах существо, дико вращая глазами и строившее страшные рожи. Существо на чём свет стоит материло главного ирландского пророка – святого Патрика. Увидев Бриггса, существо радостно взвыло, глубоко вздохнуло и… рухнуло в густую дорожную пыль.
     Бриггс слез с лошади, подошёл к нему и, нагнувшись, с трудом узнал в нём бедняка Хэнка О’Дири, который изредка появлялся в Каунтер-Хилл, чтобы прикупить самого необходимого в магазине Дизельмана, а затем заходил в салун, пропустить стаканчик-другой виски. Он никогда не играл в покер, никогда ни с кем не ссорился, - в общем, был простым мирным трудягой. «Что же с ним случилось?» - размышлял Майк, когда услышал целую канонаду выстрелов со стороны своего городка, до которого оставалось чуть больше мили…
     В это же самое время, подъезжая к городу с другой стороны, помощник шерифа Том МакГрэй наткнулся на караул «индейцев». На плохом английском вперемешку с испанским старший патрульной группы, как только увидел звезду шерифа на его жилете, приказал Тому немедленно сдать оружие и поднять руки вверх. МакГрэй, недолго раздумывая, влепил ему такую затрещину, что тот, увлекая за собой другого, упал в пыль. Том молниеносно выхватил кольт. Третий часовой поднял руки вверх. Том обезоружил его, предварительно наградив оплеухой, велел собрать всё оружие и сложить его в кожаный мешок, оказавшийся у одного из них. Крепко связав им руки за спиной и привязав их друг за другом, МакГрэй торжественно въехал в город, где уже оканчивалась ужасная оргия дикарей. Темнело.
     - Кто вы такие? – грозно спросил МакГрэй у одного из своих пленников. – Говори, а то дух вышибу к чёртовой матери!
     - Мы команчерос, - пролепетал бандит. – Мы переодеваемся индейцами и грабим всех подряд. Все думают, что это индейцы и гоняются за ними: мы оставляем пару копьев и стрел…
     - Сколько мирных жителей вы убили? Говори честно, если хочешь немного ещё пожить! Кто у вас главный?
     - Педро Кумита. Он ещё называет себя индейским именем Правое Ухо. Он убил мирных жителей на ферме Фарагос нна севере Мексики.
     - А Американцев он убивал?
     - Да, сеньор… Мы все его боимся. Он настоящий дьявол!
     МакГрэй разул их, стянул с них носки и заткнул им всем рты, врезав по оплеухе каждому. Он заявил, что если кто-то докажет, что кто-то из них убивал мирных жителей, утром они будут болтаться на воротах Каунтер-Хилл.
    Вся «знать» городка лихорадочно собирала всё драгоценное, что у них было в их жилищах. Основная масса бандитов, перепившись спала в салуне, но некоторые болтались по городку тоже изрядно пьяные, приставая к редким прохожим. В это время с другой стороны городка появился Майк Бриггс, который снял часовых без единого выстрела, метнув в одного нож, а второго ошарашил по башке гигантской винтовкой Шарпса. Трупы оттащил в сторону от дороги.
     - Жестоко работаешь, Майк, - ухмыляясь пробасил Том, когда Майк рассказал ему про часовых, - а моих будет по закону судить судья. А что это за чучело такое ты везёшь, Майк? Ба-аа! Да у него глаза вращаются, как у ящерицы! На-ка, дай ему хороший глоток виски, может, он придёт в себя!
     - Да это Хэнк О’Дири с ранчо, что в горах. Он сказал, что его ограбили команчерос, думая, что он мёртвый. А потом какой-то одинокий индеец-шаман, шедший умирать в пустыню от старости, угостил его напитком из грибов. Вот он и не придёт всё в себя никак. Давай виски, Том. Что делать-то будем? Их тут человек пятьдесят!
     - Майк, иди к Дизельману и забери у него весь динамит. Хэнк, ты живой?
     - Ох, спасибо, мистер МакГрэй! А можно, я ещё хлебну?
     - Давай-давай! Сегодня будем работать, а завтра мы тебя подлечим. Ступай с Майком, помоги ему с динамитом.
      - Да, сэр.
     В это время шериф Вэл Дэггер возвращался с железнодорожной станции вместе с телеграфистом Билли, болтая о том, о сём.
     - Эй, амигос, не пора ли сдать оружие? – хрипя на паршивом английском, к ним подъезжали трое с виду индейцев, направив на них два винчестера и кольт.
     - Дэггер охотно отдал им оба кольта и винчестер, а Билли – свой старенький ремингтон. Когда бандиты нагрузились оружием, Вэл достал из-за пазухи третий кольт, а Билли из кармашка веста – маленький дерринджер.
     - Жить хотите, ублюдки? Я шериф Дэггер! Всёоружие вон в тот кожаный мешок, что у вас. Кто дёрнется, разнесу башку! Билли, ну-ка, свяжи покрепче всю эту сволочь: руки сзади и друг за другом. «Индейцы» они, блин! Апачи!
     Вскоре все бесцельно болтающиеся по городу команчерос были переловлены, связаны и упакованы в подвал магазина Марка Дизельмана. Всего их насчитали человек двадцать. Значит, в салуне их ещё человек тридцать! Наших героев вместе с Хэнком было лишь пятеро. Вся «знать» была в доме у мэра и собирала «дань» для Правого Уха.
     Вэл Дэггер, поставил у окон и у выхода своих помощников с напутствием: во всех, кто будет выходить с оружием, стрелять на поражение. Затем он, сняв звезду шерифа, вошёл в салун с большим кожаным мешком.
     - Эй, кто тут Правое Ухо? Мы принесли всё, что у нас было! Больше у нас ничего нет!
     - Ну я – Правое Ухо, на сцену салуна вышел толстый, раскрашенный под индейца, обвешанный разными амулетами и воинскими медалями, значками шерифов, бандит по имени Педро Кумита, которого одинаково разыскивали полицейские органы как в Мексике, так и в США, оценив его достоинства в 10 000 американских долларов. Увидев Дэггера, который был хорошо известен всем бандитским вожакам Аризоны и севера Мексики, Кумита молниеносно выхватил «скофилд», но Вэл Дэггер был быстрее. Педро Кумита, продырявленный в пяти местах, тяжело охнув, рухнул на сцену. Вэл вынул из мешка динамитный патрон и поджёг его:
     - В мешке 250 динамитных шашек! Все, кто хочет жить, бросает оружие и бегом вылетает на улицу! Быстро!
     Часть бандитов, ещё пьяных стали стрелять. Туда полетела динамитная шашка. ВЗРЫВ! Куча мёртвых тел. Остальные бросились к выходу.
     - Кто хочет жить, бросает оружие! – Вэл достал второй патрон динамита.
     Бандиты, сломя башку летели к выходу. Некоторые бросали оружие, а некоторые, плохо соображая, неслись к выходу с винтовками и пистолетами.
     На выходе Хэнк, окончательно пришедший в себя и горящий местью за своё несчастье, понял только одно: увидел оружие – стреляй! А так как Хэнк был весьма неплохим стрелком, то он, увидев винтовку или револьвер в своём поле зрения, прицельно стрелял в этот предмет. Таким образом, жертв оказалось значительно меньше, чем ожидалось. Однако, раненых бандитских рук было уже десятка полтора.
     Старший помощник шерифа Том МакГрэй утром велел всем бандитам привести себя в человеческий вид. Кто отказывался или замешкался это делать, получал такую затрещину, что немедленно валился с ног и торопился привести себя в человеческий, по словам Тома, вид.
     Подсчитали, сколько всего бандитов участвовало в нападении на город. Оказалось, пятьдесят два человека – огромная банда! Двоих уничтожил Майк Бриггс, семь человек в салуне погибли при взрыве динамитного патрона. Сам Педро Кумита – Правое Ухо – был застрелен шерифом. Остальные сорок два человека были скованы попарно кузнецом Бобом Элефантом, и их повезли сначала на станцию, а затем в Силверстоун, где должен будет состояться суд, после чего их по железной дороге отправят на юг штата Аризона в  Юму, городок, близ которого находится каторжная тюрьма, из которой ещё никто не сбегал…
За поимку бандита-команчеро Педро Кумиты – он же Правое Ухо – живым или мёртвым шериф Вэл Дэггер получил 10 000 долларов, пять из которых он отдал бедняге Хэнку О’Дири, чтобы тот купил себе приличное ранчо и немного скота на разведение. Помощники шерифа тоже не остались внакладе: шеф выдал им премиальные.
     Жизнь в Каунтер-Хилл потекла своим чередом. Только телеграфист Билли О’Хара частенько приставал к помощникам шерифа: почему так долго нет писем мистеру Дэггеру от его друга из Саратоги: не случилось ли чего? Или, может, они поссорились? Помнится, мистер Дэггер с такой радостью бросался вскрывать очередной конверт с письмом, а теперь…
 
ЗАСТАВКА 14
Майк Бриггс и Лара Кроуфорд были давно неравнодушны друг к другу. Этим вечером они задумали окончательно решить вопрос: Майк должен был сделать Ларе предложение. Лара жила одна, лишь чернокожая пожилая служанка с малых лет берегла её от всех напастей.
     Майк по этому поводу надел костюм, новую шляпу, купил небольшой, но симпатичный букет цветов, а в кармане у него лежало серебряное колечко с изумрудом, которое он и намеревался сегодня вручить своей возлюбленной.
Они медленно шли вдоль берега речушки, поросшей высоким камышом и осокой, за которыми на несколько миль протянулась небольшая молодая рощица, когда увидели племянника Магазинщика Дизельмана, мальчишку лет 14 по имени Нэйт (Натан). Он неторопливо сматывал удочки, наловив мелкой рыбёшки для своего кота. Увидев их, мальчик вежливо поздоровался и скрылся в камышах.
     - Лара, - начал было Майк, но вдруг грохнул выстрел, и с головы его слетела шляпа. На пути у них стояли два молодчика, небритые, не очень чистые, но хорошо вооружённые.
     - Ах, какая парочка! – насмешливо прохрипел , видимо, старший из них.
     Майк схватился было за револьвер, но тут же рухнул от сильного удара по голове прикладом ружья сзади. Лара вскрикнула, но первые двое зажали ей рот и поволокли в густые заросли, где, видимо, у них были спрятаны лошади. Нейт бросился к Майку, но тот никак не мог прийти в сознание. Тогда Нейт, что было сил, помчался в город к шерифу…
     Вэл, по своему обыкновению, что-то писал, шумно прихлёбывая из кружки горячий кофе. Том МакГрэй заканчивал чистить свой длинный кольт, что-то бормоча себе под нос.
     Мистер Дэггер!.. Сэр!.. – мальчишка совсем запыхался. – Там… мистер Бриггс… Они ударили его… Они увезли мисс Кроуфорд с собой!..
     - Кто??? Ну-ка, успокойся и – подробно с самого начала. Кто?
     Из рассказа мальчика шериф понял, что это были молодчики из банды Рудика Преста, за которого в Техасе и Аризоне за живого или мёртвого назначен приз в пять тысяч долларов. Шериф велел найти и привести следопыта-индейца по имени Свистящий Кролик, велел МакГрэю взять в магазине у Дизельмана динамита и верёвок, для чего отправил с ним его племянника Нейта. В этот момент в контору вошёл, качаясь, Майк Бриггс. Голова его была в крови, в шляпе красовалась дыра от пули 45 калибра. Вэл, ничего не говоря и не расспрашивая, перевязал ему голову, налил стакан виски и спросил:
     - Ну ты как? Сможешь на лошади ехать?
     - Мистер Дэггер!!! Да как вы можете? Конечно!
     Через четверть часа они уже быстро продвигались вслед за индейцем, который уверенно шёл по следу. Следы привели их к огромной полукруглой горе. Хотя уже начало смеркаться, было видно, что Прест выставил часовых в трёх местах – видимо, там были входы-выходы из пещеры. Вэл знал эту пещеру: там было несколько помещений, своеобразных комнат. Она была неплохо обжита, и там часто останавливались перегонщики скота, каждый раз оставляя там для других небольшой запас провизии и спичек.
     Из верхушки горы шёл еле заметный дымок. Это означало, что внутри горел костёр, и вокруг него собрались все бандиты на ужин.
     - Натан, - обратился к мальчику МакГрэй, - чего это ты там таскаешь с собой?
     - Скоро узнаете, сэр! Это такая хитрая штука!..
     Вэл, Бриггс и Том МакГрэй без труда сняли часовых и велели мальчику и Свистящему Кролику лезть на гору к отверстию, сами оставшись у входов с винтовками наготове. Изнутри слышался гогот пирующих негодяев.
     Нейт пропитал сухую траву, какие-то тряпки, принесённые откуда-то индейцем, жидкостью из жестяной банки, которую он таскал с собой. Сразу запахло горючим и ещё чем-то неприятным. Индеец поджёг все эти припасы и стал бросать через отверстие внутрь. Жидкость, издавая дикий запах, воспламеняясь, окутывала всё непереносимым зелёным дымом. Попав прямо на костёр, она взметнула вверх такой столб вонючего зелёного дыма, что наши разведчики едва успели отскочить от отверстия в горе.
     Внутри раздался дикий вой, состоящий из ругательств сразу на нескольких языках, и бандиты бросились к выходам, где их хладнокровно ударами по башке встречали шериф со своими помощниками. Кто из бандитов не держал в руках оружия, был уложен на землю с руками за головой. Те, кто пытались что-то изобразить с винтовкой или револьвером, беспощадно расстреливались.
     - Все? – громогласно спросил Том. – Где Рудик? Говорите, а то всех зароем в одной неглубокой яме, обрывки недоделанного аборта!!!
     - Он там, в дальней комнате, там, с дамочкой!.. – услужливо пролепетал один из бандитов, за что благодарно был огрет прикладом Бриггса.
     - Майк, ты со мной, остальным стеречь эту шваль. Кто дёрнется – пуля без разговоров! – Вэл Дэггер с двумя револьверами и винчестером нырнул а проём, закрыв лицо платком. Майк последовал за ним.
     - Ну и навонял же ты тут, сынок! – Том, морщась, открывал фляжку с виски. – теперь тут год никто ночевать не станет.
     - Что вы, сэр, оно быстро выветривается! Завтра уже и следа не останется!
- Рудик, это Дэггер! Выходи с поднятыми руками. Если ты что-то сделал с девушкой, ты прямо сейчас сгоришь на этом вонючем костре, ещё и динамиту подложу. Выходи, сказал, мразь, не вынуждай меня злиться.
     В проёме, закрытом плотным пологом из бизоньих шкур, показалась мисс Лара Кроуфорд. Она была бледна, но искала глазами Майка. Они обнялись.
     - Прест, выходи, урод, я уже начал злиться!
     - Он не выйдет, мистер Дэггер. Там есть какая-то дыра, и он залез в неё и пропал!
     Вэл проглотил ругательство и вошёл внутрь. Да, это был тайный выход, о котором он не знал…
Свистящий Кролик решил справить малую нужду, зайдя за скалу. Вдруг его струя материализовалась в страшного, обгорелого, вонючего человека, дико вращающего глазами. Недолго думая, Кролик издал воинственный крик и что есть сил хватил его томагавком между диких глаз, после чего все услышали его торжественный победный клич.
     - Ну что же, Свистящий Кролик, ты сегодня честно заработал пять тысяч долларов, - изрёк подходящий шериф. Все живы-здоровы? Тогда в путь!

     Свистящему Кролику была выдана награда в пять тысяч баксов, и он уехал к остаткам своего племени, чтобы помочь им в благоустройстве. Майкл Бриггс и Лара Кроуфорд сыграли свадьбу, причём Майк ни за что не хотел расставаться со своей новой простреленной шляпой. Лара аккуратно заштопала её, и Майк гордо стал носить её постоянно. Том МакГрэй, перебирая трофеи бандитов, неожиданно для себя разжился новым револьвером – длинноствольным скофилдом 44 калибра, о котором давно мечтал. Попивая пиво с Вэлом Дэггером на веранде салуна, он задал Вэлу осточертевший тому вопрос:
     - Слушай, Вэл, а чего это так давно тебе нет писем из Калифорнии? Вы что, поссорились, что ли?..


Рецензии