Женская красота. худ. Vicente Romero Redondo

В испанском дворике стояла
Скульптура (кто-то из богинь)
И мрачным взглядом наблюдала,
Как протекает мимо жизнь.

Рожденная из твердой массы,
Стояла в садике одна.
Притом,  собой была прекрасна,
Но неприступности полна.

Застывшие навеки складки,
Её подчеркивали стать,
Скрывая тела недостатки,
О чем не следовало знать.

Быть может, то была Афина -
Богиня мудрости и войн,
Ремесел разных властелина
И знаний , что само собой.

Стояла дворик украшая,
Среди деревьев, в  их тенИ,
Среди природы, неживая.
Стояли солнечные дни.

И вот среди живой природы
Идет другое божество:
Живое, полное свободы,
Как вольной жизни торжество.

Она идет, плывет по саду,
Передвигаясь босиком.
Все хорошо, но вот досада:
Меж пальцев камень голяком

Попал, слегка поранив ногу.
Его бы надобно убрать.
А тут скульптура на подмогу
Пришлась- есть возле чего встать.

И встали рядом две Богини:
Живая слева, справа - нет.
Связь появилась между ними.
Стал по- другому виден свет.

У неживой свет виден сзади.
Живая вся освещена.
Чтоб разницу меж ними  сгладить,
Афина все ж затемнена.

Живая положила руку
Большой скульптуре на  плечо,
Невольно ощутив подругу
В тени прохладную еще.

Мне в ту минуту показалось,
Что родилась меж ними связь.
Хоть отчуждение осталось -
Стояли две, соединясь.

Одна стояла молодая,
К тому ж прекрасная собой.
Другая, та что неживая,
Как символ жизни неземной.

Богиня , что была как символ,
Смотрела с завистью на ту,
Что покоряла внешним видом
Свою земную красоту:

Игриво спущенную лямку,
Что обнажило ей  плечо,
Её соломенную шляпку,
И многое чего ещё.

Как поражает игра света,
Обилье воздуха кругом,
Цветов разнообразье летом,
Как фон для двух фигур, притом.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.