В телефоне Как дела-то?

Перевод с украинского.
Татьяна Столяренко-Малярчук.


Телефонне: «Як там справи?»...
Я всього не розповім.
Стала прісно-нецікава
Дійсність у житті моїм.
Що ж то буде за розмова,
Так, банальні балачкИ –
Ціни, влада, ну і знову
Про хвороби-болячкИ.
Добре, що у телефоні
Вайбер, Інстаграм, Фейсбук,
Якщо навіть не подзвониш,
Бачу я - живий мій друг.
Фотка з квіткою, рецепти,
Пісня та, що душу рве.
І не став війни адептом,
І «не ботить за лаве».
От і добре. Крізь мережу
Ти побачиш і мене.
Що дзвінок той? Так відстежим...
А життя в цей час мине.


В телефоне: «Как дела-то?»
Я всего не расскажу.
Жизнь скучна и не богата,
Протекает на бегу.
Жаль, не клеится беседа.
Тут болит и там болит.
Сдохла кошка у соседа,
Разыгрался гайморит.
Хорошо, что в телефоне
Вайбер, Инстаграм, Фейсбук.
Даже если не позвонишь,
Вижу – жив мой добрый друг.
Фотка в рамочке, рецепты,
Песня та, что душу рвет.
Знаю, отдыхала где-то,
Шлешь последний анекдот.
Вот и ладно. Мы не станем
Предъявлять друг дружке счёт.
И  звонка ждать утром ранним…
Ну а жизнь пока пройдет.

02.10.2021
г. Иерусалим


Рецензии
Карин,я и раньше читала Ваш стихотворный перевод,у Вас отлично получается,мне нравятся и эти стихи тоже. - жизнь скучна и небогата,протекает на бегу-очень точный итог нашей суеты,по-детски обиженно перечисляются обыденные происшествия и легкая грусть все же звучит в перечислении преимуществ общения по телефону. Понимаю,как трудно уловить настроение автора и перенести все нюансы этого настроения на новый язык,но у Вас получилось очень красиво.
Чувствуется и хороший перевод- подстрочник.
Всего хорошего Вам.
С уважением и добром.

Любовь Арестова   05.10.2021 19:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь, за отклик.
Это большое удовольствие переводить
стихи Татьяны Столяренко-Малярчук.
С теплом КАРИН

Карин Гур   13.10.2021 14:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.