Два пути

У меня два пути – по тоннелю 
коридором с дверями разными
(открывают их только отважные),
или, лестницей круг себя…

Надо мною судьи присяжные –
все небесные постоянные,
избежать их никак нельзя.

Подо мною, лишь камни гладкие,
отшлифованы грубо, да тряпками,
чтоб ступала босая нога…

Светляки-фонари над ковкой,
как растительной головоломкой,
чтоб обута была нога…

Все красоты для дивного праздника,
для души - не понятного странника
светом истины без конца…

Я стою и не знаю выбора:
по тоннелю по лестнице, сызнова?
Был бы рядом кто…
Разум дня (!), пригласил бы меня куда…

.
К фото Юрия Иванова
в городе Санкт-Петербург
11.06.2020

.
Перевод на немецкий: "Zwei Wege"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222101101311
http://proza.ru/2022/10/11/1311
•  Zwei Wege - литературные переводы, 11.10.2022 18:52


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →