Бхагавад-гита. Глава 1. Стихотворный перевод
Йога Отчаянья Арджуны
Дхритараштра сказал:
В Поле Дхармы – Курукшетре
собрались, желая битвы,
сыновья мои и Панду
и что сделали, Санджая?
Санджая сказал:
Обозрев войска пандавов,
в боевых порядках стройных,
Дурьйодхана обратился
к своему ачарье – Дроне.
О, наставник, так искусно
все полки стоят пандавов!
Выстроил их сын Друпады –
твой воспитанник способный.
Лучники стоят могучи,
равны Бхиме и Арджуне –
Ююдхана и Вирата,
Друпада – великий воин.
Дхриштакету и Чекитан,
доблестный правитель Каши,
Пуруджит и Кунтибходжа,
Шайбья – превосходный воин.
И отважный Юдхаманью,
и сильнейший Уттамоджа,
и Субхадры, Драупади
сыновья – отличны воины!
Наши тоже превосходны,
лучший из рожденных дважды!
Слушай же, кто полководцы,
кто командует войсками.
Ты учитель, Бхишма, Карна
и победоносный Крипа,
Ашваттхама и Викарна,
Сомадатта также с нами.
И другие – много храбрых,
за меня на смерть готовых.
Всем оружием владеют,
все искусны в деле ратном.
Но не цельны наши силы,
хоть их Бхишма возглавляет.
Их же силы меньше наших,
но их Бхима в бой выводит.
Из любых позиций боя,
где б вы все ни находились,
прикрывайте Бхишму плотно,
по отдельности иль вместе.
Чтобы радость пробудить в нём,
его дед – старейший Куру,
львиным рыком оглушая,
в шанкху вострубил призывно.
И неистово взревели
раковины, барабаны,
и рога. Их звук внезапный
потрясал своею мощью.
И тогда в своей великой
белоконной колеснице
Мадхава с Пандавой в шанкхи
дивным звуком протрубили.
В Панчаджанью – Хришикеша,
Дхананджайя – в Девадатту.
В Паундру – в большую шанкху
дул огромный Врикодара.
В Анантавиджаю – раджа –
Кунти отпрыск Юдхиштхира.
Накула и Сахадева –
в Сугхошу, Манипушпаку.
Каши царь – великий лучник,
и Шикханди – воин славный,
Дхриштадьюмна и Вирата,
Сатьяки непобедимый,
Друпада, сыны Драупади,
сын Субхадры мощнорукий –
все они, земли владыка,
друг за другом дули в шанкхи.
Этот гул, сердца потомков
Дхритараштры сокрушая,
небеса и ширь земную
жутким отзвуком наполнил.
Когда Пандава увидел
дхритараштров построенья,
он под флагом Ханумана
изготовил лук для боя
и сказал тогда, о царь мой,
Хришикеше:
Арджуна сказал:
Меж двух армий
Выведи Ты колесницу!
Ибо я хочу увидеть,
о Ачьюта , там стоящих,
жаждущих ворваться в битву –
тех, с кем нужно мне сражаться;
рассмотреть тех, кто собрался
здесь на ратном этом поле,
злого сына Дхритараштры
волю ублажить желая.
Санджая сказал:
О властительный Бхарата !
После этих слов Арджуны
Кришна вывел меж двух армий
царственную колесницу.
Встав напротив Бхишмы, Дроны,
пред царями всего мира
Он сказал: «Смотри же, Партха!
Все потомки Куру в сборе».
И тогда увидел Партха
там наставников и дедов,
сыновей, отцов и братьев,
внуков и друзей, и дядьев,
и отцов их жён, свояков –
были все в обеих ратях.
Родичей своих увидев,
осознал то Каунтейя .
Поражённый, в состраданьи,
удручённый, так промолвил:
Арджуна сказал:
Видя родственников, Кришна,
здесь сошедшихся для битвы,
руки-ноги все трясутся,
и во рту всё пересохло,
дрожью тело пробивает,
дыбом волосы поднялись.
Лук Гандива выпадает
из руки, пылает кожа;
я стоять уже не в силах,
ум мой мечется в смятеньи.
И зловещие знаменья
замечаю я, Кешава !
Да и благ я не предвижу
от убийств родных в сей битве.
Не хочу победы, Кришна,
царства, счастья не желаю.
Что нам в царстве том, Говинда ,
в удовольствиях иль в жизни?
Те, кого мы ради жаждем
царство, счастье, наслажденья,
все они на этой битве
жизнь оставят и богатства.
Ни наставников, ни дедов,
ни отцов, ни сыновей их,
внуков, дядьев и свояков,
тестей, родственников кровных
не хочу уничтожать я –
пусть убьют, Мадхусудана ! –
ни за власть над Троемирьем,
ни тем более земную.
Ведь в убийстве дхритараштров
радость где, о Джанардана?!
Мы порочны сами станем,
убивая в бой готовых.
Убивать не надлежит нам
дхритараштров и друзей их,
ведь, убив свой род, как можем
радостными быть, Мадхава?
И, хотя они не видят
их корыстными умами
грех в уничтоженье рода,
в вероломстве против друга,
почему мы – те, кто видим
грех в уничтоженье рода,
не должны тот грех отвергнуть,
почему, о Джанардана?
Гибель рода разрушает
рода древние устои .
С разрушеньем тех устоев
род подвержен беззаконью.
Это беззаконье, Кришна,
оскверняет женщин рода.
От того, потомок Вришни ,
варн смешенье происходит.
Из-за этого смешенья
в ад идут убийцы рода
и их род. А все их предки
лишены поминовений.
Этим злом – убийством рода,
что к смешенью варн приводит,
Дхарма рушится сословий
и устои рода гибнут.
Кто устои рода рушит,
людям этим, Джанардана,
жизнь подобной аду станет.
Так от знающих я слышал.
Ах, увы нам! Грех великий
совершить мы все решили.
Ради царских удовольствий
родичей убить готовы.
Пусть я без сопротивленья,
безоружный выйду в поле
и убитый ими буду.
Так мне было бы отрадней.
Санджая сказал:
Так сказав, Арджуна в горе
позади сел колесницы,
выронив и лук, и стрелы,
в своей боли утопая.
Свидетельство о публикации №221100401654