Розы путей не меря
все оказались ближе,
кто-то с высот к тебе,
кто-то мечтами ниже;
в комнате за стеной,
в дворике за оградой
я оказалась чужой,
розовой мысли садом.
Тень разбивая в прах
сбросила занавески,
верой фантазий в снах,
жизнью реальной песни.
Крылья сошли с небес,
помощью свет, богами,
всех и не перечесть
дней и ночей с чудесами;
время, и то пришло,
духом приправы сыпля
в мысли моей ремесло -
ангельские обличья.
Семечко проросло,
древа мечты приемля
корнями вдаль ушло,
розы путей не меря.
Перевод на немецкий: "Rosen, ohne die Wege zu messen"
© Copyright: Сиия Тата, 2024
Свидетельство о публикации №224060400584
http://proza.ru/2024/06/04/584
• Rosen, ohne die Wege zu messen - литературные переводы, 04.06.2024 11:30
Свидетельство о публикации №221100801049