Насколько украинский является русским

Насколько украинский является русским (Укро-язык по его логике и происхождению)


Полезно будет прочитать статью даже неспециалистам. Никаких особых заумностей там нет, хотя много нового. К сожалению, изрядно форматирования и таких знаков, которые не могут быть отражены на Прозе.ру. Поэтому публикуется целиком только у меня на сайте https://inform-ag.ru/publications/316/. Желающие могут откликнуться здесь. Специалистов приглашаю сделать профессиональный отзыв, при серьезном отношении - на гонорарной основе. Легко договоримся.


Аннотация:
Очерк типовых формально-грамматических и семантико-мотивационных особенностей языка в логическом и историческом планах, показывающий, что украинский язык, будучи укоротным, установочно-скорачивающим по образованию форм, и пробным, варьирующе-испытывающим по мотивациям, занимает особое, дешифрующе-ключевое место языка-контактёра во вселенской работе русских языков.



Проблема, насколько один язык является диалектом другого, кажется нерешаемой изнутри самой лингвистики. Лат. panis, нем. Brot, укр. хліб по природе обозначения вещей, как процедуры мышления и действия в мире, т.е. как привычные, без-образные, по А.А. Потебне, понятийные словокоды и социально-предметные слововещи, ничем не лучше и не хуже русского хлеб, хотя явно отличаются как словоформы и неявно – как смыслы (значения или мотивации, внутренние формы). Но ни лексико-сематические вариации, ни произносительные варианты не могут быть сами по себе нормативными или периферийными, законными или произвольными, правильными или ошибочными, лучше или хуже, красивее или гаже.

Не только мнение, обыденное или политическое (В.В. Путин. Об историческом единстве русских и украинцев – http://www.kremlin.ru/events/president/news/66181), но и обычная компаративно-статистическая теория, сравнивающая всё (формы, смыслы, коды, вещи) обычно только врозь (а поэтому путающая всё), в принципе не могут дать вразумительных решений. Ф.П. Филин: «Выяснение того, когда мы можем говорить о диалектах и когда о самостоятельных языках, зависит не только от лингвистических данных. Известно, что современные южные и северные диалекты немецкого языка отличаются друг от друга больше, чем разнятся между собой современные восточнославянские языки, однако в первом случае мы имеем дело с диалектами одного языка, а в другом с близкородственными, но самостоятельными языками»  (К проблеме происхождения славянских языков // Вопросы языкознания. М., 1972, № 5, с. 3-11 – http://philology.ru/linguistics3/filin-72.htm). Да, так и есть: лингвистика вся в условностях и в смешениях (реальности и представления, речи и письма, мотиваций и значений и т .д.). Следует разрабатывать более цельную теорию «слово-вещного», формно-мотивационного сравнения (мой сравнительно короткий пример с выходом на системные объяснения: «Число как мировидческая модель языка и истории. Система русских слов счёта в сравнении с другими в исторической и этимологической последовательности» – 1, https://inform-ag.ru/publications/210/ и 2, https://inform-ag.ru/publications/211/). Такая теория может быть только прикладной, моделирующей теоретические предметы и реконструирующей реальные события. Именно поэтому она полностью направлена на практическую сторону житейских и языковых дел.

На практике языки в обществе считаются разными и выделяются исключительно по двум соображениям: если произносительные варианты не могут ситуативно сочетаться и взаимозамениваться в речи и если неречевые условности запрещают взаимопонимание на общем (предпочтённо смешанном, по-особому взаимозаменённом) языке. Таким образом, языки объединяет речевая терпимость к произносительной диффузии, неопределённости, вариативности (максимум – как к стилевым кодам), а разделяет социальное доминирование каких-то несловесных ценностей (минимум – через идеологическую кодификацию)...

полностью см. по ссылке https://inform-ag.ru/publications/316/.


Рецензии