Песня фей обкрадывающих сад

(Из Ли Ханта, вольный перевод с английского).

Мы блажные феи сада,
Из далёких снов эллады,
Мы невидимы почти,
Вряд ли сможете найти.
Хоть луной освещены,
Только вам мы не видны.

Те плоды бывают сладки,
Те,что сорваны украдкой:
Взгляд любви-что пойман нами,
В строгом и печальном храме,-
Те лобзанья горячи-
Что украдены в ночи !

Мир почил в объятьях дрёмы,
Входим мы в сады и домы,
Наслажденье естества-
Лишь плодами воровства.

*
Song of Fairies Robbing an Orchard.
*
We, the Fairies, blithe and antic,
Of dimensions not gigantic,
Though the moonshine mostly keep us,
Oft in orchards frisk and peep us.

Stolen sweets are always sweeter,
Stolen kisses much completer,
Stolen looks are nice in chapels,
Stolen, stolen, be your apples.

When to bed the world are bobbing,
Then's the time for orchard-robbing;
Yet the fruit were scarce worth peeling,
Were it not for stealing, stealing.


Рецензии