Два Воронеля

 Александр Владимирович Воронель
Сын Владимира Савельевича Полякова, погибшего на Ленинградском фронте в 1942 г.
Носил фамилию отчима — Владимира Моисеевича Воронеля.
В 1946 году в возрасте 14 лет в Челябинске был арестован за составление и распространение листовок.
Отбывал срок в колонии для несовершеннолетних в Челябинской области.
В 1954 году окончил с отличием физический факультет Харьковского университета.
С 1955 по 1973 г. работал в ВНИИФТРИ  (Всероссийский научно-исследовательский институт физико-технических и радиотехнических измерений)    
в Менделеево Московской области.
Доктор физико-математических наук (1966)
Старший научный сотрудник в Институте ядерных исследований в Дубне (1964—1966) и профессор МФТИ (1968—1970).
Включился в репатриацию евреев из СССР 1970-х годов. В 1972 году получил отказ на выезд в Израиль,
был уволен с работы, находился в социальной изоляции.
В 1972—1974 годах — основатель и редактор самиздатского журнала «Евреи в СССР».
Эмигрировал из СССР 27 декабря 1974 г., прибыл в Израиль 30 декабря.
Профессор Тель-Авивского университета.
С 1990 года — редактор популярного русскоязычного литературного журнала «22».
Жена -   Нинель  Абрамовна Воронель,
Нина (Нинель) Абрамовна Воронель — поэт, известный в Израиле романист.
Родилась в Харькове в 1932 году.
Участница еврейского эмиграционного движения в Москве.
Создательница журнала "22", главного "толстого" журнала в Израиле.
Жена Александра Воронеля — одного из идеологов еврейского исхода из Советского Союза.
Нина Воронель была известна в СССР как поэт и переводчик с самых разных языков.
Ее первый серьезный успех — перевод "Баллады Редингской тюрьмы" О.Уальда,
дипломная работа выпускницы Литературного института им. Горького.
С 1974 года живет в Израиле.
За эти годы она написала несколько романов, такие как "Ведьма и парашютист", "Полет бабочки", "Дорога на Сириус" и др.


Об лениградце Александре Воронеле я до Израиля не знал ничего.
Зато о харьковчанке Нинель Вроронель я знал ещё с 1961года, когда в двухтомнке Оскара Уальда был в приложении опубликован её перевод его Баллады  Рэдингской тюрьмы. 
Двухтомник со мной в Израиль не приехал, но этот перевод приехал в моей памяти.
И вот уже в Израиле мне посчастливилось  посетить встречу с редакцией  рускоязычного журнала «22», основанного этой супружеской парой.
В конце встречи я подошёл к  Нинель Абрамовне, чтобы сказать, что до сих пор помню наизусть её блистательный перевод.
«Неужели? – удивилась она. Что, например, следует после строчки
             «Ведь каждый, кто на свете жил…?»
Я процитировал:
Ведь каждый, кто на свете жил,
Любимых убивал,
Один – жестокостью, другой -
Отравою похвал,
Коварным поцелуем – трус,
А смелый – наповал.

Один убил на склоне лет,
В рассвете сил – другой.
Кто властью золота душил,
Кто похотью слепой,
А милосердный пожалел:
Сразил своей рукой.

Кто слишком преданно любил,
Кто быстро разлюбил,
Кто покупал, кто продавал,
Кто лгал, кто слезы лил,
Но ведь не каждый принял смерть
За то, что он убил.

Не каждый всходит на помост
По лестнице крутой,
Захлебываясь под мешком
Предсмертной темнотой.
Чтоб, задыхаясь, заплясать
В петле над пустотой.
Она вырвала из блокнота чистый листок и начертала:
                "Лучшему из читателей.
                Редчайшему из читателей."
                Н.Воронель, 1997

В ответ я подарил ей два текста:
Нинель Абрамовне Воронель, переведшей Балладу  Рэдингской тюрьмы. 
Ведь каждый, кто на свете жил,
Чего нибудь читал:
Один - Завет, другой - навет,
А третий - мадригал,
Четвертый - только чертежи
И цены на металл.

Из года в год их счет растет,
Их всех почет влечет.
Не мало грамотных вокруг -
Скорей наоборот.
Но лучший тот, редчайший тот,
Кто вдруг меня прочтет.

                В.Давидович
                10.05.97
                Кфар Саба

=================================================

    Нинель Абрамовне Воронель, переведшей
            еще и "Ворона" Эдгара По.


-"Ворон черный, Ворон вещий,
это имя каркни резче,
Чтоб несли поэты вещи
в переводчиков артель,
Где не делают различий
- толь таджикский, то ли птичий,
То ли порно без приличий,
толь постельная пастель,
Где народ разноязычий
славит некую Нинель."
Каркнул Ворон: "ВОРОНЕЛЬ!".

                В.Давидович
                10.05.97
                Кфар Саба

=================================================


Рецензии