Отвага и Вачега. Новая Этимология
/Из Этимологического Словаря ОЛЬГИ-АГНИИ СВИРИДЫ/
Официальная версия гласит, что отвага – это заимствование из польского, восходящее к слову waga – «вес» (согласно этимолог. словарям Фасмера М., Крылова Г.А., Шанского Н.М.).
ОДНАКО напрашивается вопрос, причём здесь вес, если вопрос касается храбрости, бесстрашия. А дело в том, что польский язык здесь вообще ни при чём. Скорее всего, отвага – исконно русское слово! Оно образовано от ностратического* слова “вак”, означающего “речь” (отсюда русский глагол “вякать”, санскритский – vacati), ибо ОТ-ВАГА буквально означает ОТ-РЕЧЕНИЕ — от-вак (где “от” – это частица, означающая отчуждение + вака-речь). Действительно, отвага, или отчаянная храбрость, есть не что иное, как проявление самоотречения.
Итак, мы имеем здесь дело с корнем вак/вач, означающим речь.
Помимо глагола “вякать”, с ностратическим (= русск.) корнем “вак” связаны следующие слова. Санскрит. слово ВАК (также: ВАЧ), означающее «речь», глагол vac – говорить (P. pr. vakti – II, vacati – I, fut. vaksyati). Др.-греч. ВАГМА (;;;;;) – слово, речь. Польск. uwaga (УВАГА) – внимание, срв. с санскр uvaca (pf. от vac /говорить/). Также: русск. ВАЧЕГА (ударение на первом слоге).
В настоящее время слово ВАЧЕГА употребляется для обозначения рабочих рукавиц, имеющих с широкий раструб (для того чтобы в процессе работы можно было легко их скидывать и снова надевать), — последнее обстоятельство (наличие широкой горловины-раструба) важно для понимания причинно-следственной связи, поскольку первоначально вачега, судя по всему, означало в просторечии "рот", "глотка": вач (речь) + га (движение, путь) – букв. “то, откуда исходит поток речи”. Так, моя бабушка по материнской линии, которая была родом из деревни, находившейся на стыке Ярославкой и Костромской области (губернии), употребляла довольно грубое по форме выражение “раскрыть вачегу” (вследствие удивления, замешательства); сказать про кого-то “он раскрыл вачегу”, означало “он растерялся, пришёл в замешательство, лишился дара речи”, т.е. примерно то же, что и выражение “у него отвисла челюсть”. А кроме того, в словаре Даля приводится другое выражение – “пялить вачегу” (вятск.); согласно Далю, оно означает “кричать, орать, рыдать”, поэтому вачегой называют плаксу.
Наконец, на наш взгляд, с корнем вак/вач связаны др.-русск. “ВЕЧЕ” (народное собрание, принимающее решения обсуждением, т.е. говорением) и глагол “вещать” (срв. санскр. vaksyati – скажу). Относительно этого нашего утверждения надо сделать следующее пояснение. Поскольку глагол “вякать”, будучи непосредственно связан с санскритом, первичен по отношению к глаголу “вещать”, то и “вече” правильнее выводить из “вак” и “вякать”, а не из “вещать”, “совет”, как это делают М. Фасмер, Крылов Г.А. и Шанский Н.М, ссылаясь на др.-русск. слово “вътъ” — «совет». Тем более, что, на наш взгляд, есть вероятность того, что “вътъ” (а значит, и со-вет) происходит от глагола “ведать” (т.е. от смысла “знать”; др.-инд. veda – знание), а не от "вещать". Хотя, надо признать, что глаголы “ведать” и “вещать” находятся в непосредственной причинно-следственной взаимосвязи, — ибо вещать надлежит тогда, когда ведают, о чём вещают. Тем не менее, с точки зрения этимологического генезиса, скорее всего, глагол “ведать” также первичен по отношению к глаголу “вещать”: веда (ностр.); затем др.-русск. вътъ (т.е. совет); далее, весть; далее, вещать; ответ, завет, обет.
С ностр. корнем “вак” также связаны: лат. vox (голос, звук, речь, язык, слово) и vocatio (призыв), англ. voice** (голос, мнение).
Также очень похоже на то, что от корня “вак” образовано и лат. слово vagina (ножны, оболочка, покров, анат. влагалище), если принять во внимание, что в русск. языке имеет место (как некое звуко-смысловое соответствие) слово “вачега”, значение которого в обобщённом виде можно обозначить как “полость” (рот, глотка, рукавица).
______________________
ПРИМЕЧАНИЯ
* Ностратический (сокр. ностр.) – относящийся к общему праязыку, прямым наследником которого надо считать русский язык (это, если давать определение очень упрощённо).
** Здесь имеет место известная лингвистическая закономерность – замена согласного звука “к” на звук “с” или “ц” (и наоборот, срв.: русск. “цветок” и укр. “квітка” – цветок).
Свидетельство о публикации №221102001431