назир разбушевавш. в хорошем смысле. шнтрм

шнтрм-2, том 2-й тобишь


--
добивая-таки (в хорошем-то смысле) `шнтрм`.



----
дойдя собств. до серёдки 2-го тома `шнтрм`,
остановилса на моменте, когда практическ. ,
на последн. привале-остановке - гоп-стопе ,
по факту-то (:когда их останавлив. один из,
ярких и влиятельнейшн. представит., некоей,
светской что ли местной-то афганск. власти;
~некый импозантного, статного виду господин
 с прямою осанкою и, взглядом  недопускающ.
неповиновения или т.т. на приветств. `салям`
типа псевдоамериканца лина, играющ. свой че-
твертый таки +- дубль, недобро отвечает воп-
росом на вопрос, - .. типа где `стингеры` ?!
и на философическ.-суфийск. ответ лина , пр-
иглашает их на свадьбу ближайш. родств., сы-
на ли даже. при этом сей босс однако не пос-
теснялса-таки взять/содрать с них немаленьк-
ую таки дань-то, включающ., в т.ч. и лошадь/
коня самого (бомбейск.-то дона-ка) кадербхая
собств.  (но, здесь-то в далеком афганистане
- кадер ~ лишь обычный странник,путник). та-
ков обычай, привычка, классика степных жули-
ковв с больш. дороги к.г.  кушать-то всем ж
охота, да срамоту/наготу чем-то прикрыть-ка;
просто судя по описаниям такой чел не должен
так уж прям нуждатьса, быть таким диким; ви-
димо наглость,дерзость - уже в крови, харак-
терр  ) , они оказываютса на свадьбе соотв.
   
назир ~ `разбушевавш.`, в хорошем-то смысле,
пустилса по-мальчишески-ка в пляс, подпевая.
настолько нетипичное для такого сурового че-
ла (котор. линбаба характеризовал как пожал-
уй самого неулыбчивого, с мрачного виду физ-
иею, - из всех кого когда-либо знал) поведе-
ние , что лин, расчувствовавш. чуть было не
прослезилса-таки (сантименты сентиментальн.).
такие проявлен. сверх его-назира пары-тройки
стандартн./дежурн. видов/типов  улыбок (и то
по большим праздникам к.г.), не могли не уд-
ивить и не растрогать соотв. чувствит. лина.
такое творческое самовыражение, .. раскрытие
души , поток, изливание м.с. , ~ в танце-то;
с помощью, посредством него-танца и пения ..
и лицо, сурового и грузного назира просияло.
подлинное чудо, волшебство - творч-ва(/иск.)
музы , вдохновен., и ритма; магия преобразо-
ван., преображения . таков секрет игры, наи-
вной, беззаботной забавы; ребячества, детск-
ости; (временных:) забытия, беспечности, ра-
скованности, раскрепощен.; свободы, парения,
полёта (словно в танце дервиша напр.) и т.п.
пр. (самозабвение , блажь(енство) , отрешен-
ность; .. транс , психоделичн. ~ и здоровыя;
своего рода несколько буйная м е д и т а ц -
и я  даже что ли как бы) .

долго ли коротко ль, но, умиление сие ~ пре-
ображением-то своего друга-назира (в танце),
шантараму пришлос прервать на очередн. сессию
лекции кадербхая .. об вечном таки стремлении
всего сущего во вселенной, к некоему усложнен.
соотв.
точнее, линбабе пришлос пересказывать своими
словами (да и мыслями с.) сию любопытн. тео-
рию, котор. ему периодич./регулярн. излагает
сам кадер.
лин просит сперва ответить на некый вопрос ,
оставш. до сих пор без ответа-то . .. однако
учитель-лектор обещает ответить после расс-
каза лина с. (..не могу никак вспомнить что
эт за вопрос-то был линовск. ?. блин) .
.. в итоге останов. на прочтении пере)сказа
лина об том, что, усложнение - есть хорошо,
справедливо, до`бро, и вообще - бог. кста-
ти (b.t.w.), вселенная - есть глобальнейшн.
место, а бог же - нечто (/совсем) иное та-
ки, д.б. (должно быть). бог - наисложнейшн.
сложность ( .. если можно так выразитьса) .

(..)


~~
{стр. 2о6 - миникнижки-то - ром. `шнтрм` 2й
том (условно ли, или вполне по @вторск. за-
думке соотв. либо же издателя - суть одно .
т.е. как я понимаю , существ. два формата :
первый  в толстющем кирпиче-толмуде оба то-
ма-то, а второй варьянт исполнен. - раздел-
ен. на (дополнит.) еще (сравнит.) маленьк.,
+ книжку с томом 2-м соотв.  котор. собств.
я и читаю/почитываю не спеша сейчас; в су-
венирном-то, карманном/pocket формате с.).}


Рецензии