Фэнни Флэгг. Стоя под радугой

Наверное, я не прочитала бы книгу Фэнни Флэгг «Стоя под радугой», если б не самоизоляция. Двадцатипятилетняя дочка подарила книгу 8-го марта восьмидесятидевятилетней бабушке, моей маме, заметив: «Хорошая книга, уверена, тебе понравится». Мама отнеслась к подарку скептически – уж очень разняться  литературные вкусы у четырех (внучка уже тоже активный читатель) поколений нашей семьи. А потом зачиталась, и каждый день рассказывала мне об особо понравившихся ситуациях из жизни героев Флэгг. Так и получилось, что когда грянула самоизоляция, мне ничего не оставалось, как прочитать «Стоя под радугой».
Я люблю семейные саги, где, следуя за автором, можно наблюдать жизнь нескольких поколений большой семьи. Флэгг написала сагу, но не семейную, а городскую, потому что главный герой её книги – провинциальный американский городок Элмвуд-Спрингс.  А прочие герои (первого, второго и третьего плана) – его жители, вместе с которыми читатель совершает долгое путешествие во времени от 40-х до 90-х годов двадцатого века.
Уверена, многие читатели-мужчины поставят книге Флэгг диагноз: «женская проза». Не  буду спорить – проза, действительно, женская. Во-первых, автор – женщина. Во-вторых, темы, а их много, которые затрагивает в  Флэгг в своем романе, интересны женщинам. Любовь, дружба, воспитание детей, семейные отношения, место женщины в обществе, принятие или непринятие перемен, старость... Но неужели эти темы, на мой взгляд – самые важные,  безразличны мужчинам? Впрочем, смею предположить, что сильному полу может не понравиться то, что в книге Флэгг отсутствуют отрицательные герои. Даже любовница, «похитившая» мужа у беззащитной Бэтти Рэй, не только умеет по-настоящему, пусть  «незаконно», любить, но и демонстрирует лучшие человеческие качества.
Конечно, под обложкой книги прячутся и американские ценности, и американская мечта, олицетворение которой - тот самый неверный муж Бетти Рэй Хэмм Спаркс. Впрочем, следует отдать должное писательнице – американская мечта воплощается в жизни её героя достаточно реалистично, об руку с мечтой идут коррупция, лоббирование личных интересов, популизм, манипуляция избирателями и другие столь знакомые (не только американцам) атрибуты политической жизни. В конечном счете «дорога из жёлтого кирпича» делает Бетти Рэй несчастной и приводит Хэмма к гибели.
Скажу честно, кое-что в книге Фэнни Флэгг меня раздражает. Особенно самое начало, где, описывая мироощущение юного Бобби Смита автор просто топит читателя в потоке американского патриотизма: «Мы в честном бою победили Германию и Японию. Мы спасли от гибели Европу, и в том году нас любили все, даже французы…Мы  были больше, лучше, богаче и сильнее всех в мире и, тем не менее, играли по правилам и были хорошими людьми». Думаю, большинство читателей-россиян прочитав это, захочет разразиться саркастическими вопросами: «Вы? Вы победили и спасли Европу? Вы играли по правилам? Интересно, по каким?» и отбросить в сторону книгу.   
Думаю, и юному Бобби, и Фанни Флэгг можно простить патриотизм, пусть даже с приставкой «ура». В конце концов, мы ведь тоже частенько грешим «квасным патриотизмом». Любовь к Родине, наверное, и не может быть безупречно объективной, на то она и любовь.
Кстати, о любви. Роман Флэгг нельзя отнести к «любовным», хотя среди героев немало любящих. Картины встреч и разлук, счастливых и несчастных браков писательница рисует, не применяя ярких красок или высоких слов. Может, так и нужно писать про настоящую любовь?
Роман Флэгг, как ни банально это звучит – об общечеловеческих ценностях. Именно этот факт делает книгу столь привлекательной. Как бы ни далека была от нас Америка, как бы не раздражало нас стремление американцев к мировому доминированию, мы очень похожи в главном, несмотря на различие в идеологии, возрасте, цвете кожи.  Лучшие из наших молодых блоггерш, вооруженных IT-технологиями, по сути – внучки чудесной Соседки Дороти, протянувшей с помощью радиосигналов нити любви, дружбы и поддержки тысячам радиослушателей. Размышления Мака в больнице в ожидании приговора докторов его любимой Норме – точная копия мыслей многих из нас сегодня, когда пандемия ставит под угрозу здоровье и жизнь наших любимых: «Он не выносил сидеть на пассажирском сиденье автомобиля, ненавидел летать на самолетах, поскольку там он ничего не контролировал, зависел от других. А теперь он зависит от этих людей в белых халатах…Зачем мы посылаем деньги по всему миру, тратим миллиарды на военный бюджет, на производство идиотских фильмов и телешоу? Люди умирают каждый день, а мы швыряем деньги на ветер! Почему их не отдают ученым, чтобы они изобрели средство?»
Не хочу заканчивать отзыв на такой высокой ноте. Поэтому позволю себе немного побрюзжать в адрес переводчика. Немного – потому что книга читается легко, и особых претензий к языку нет. Однако два момента всё-таки режут слуха.
Дойдя до эпизода, где представитель электрической компании опрашивает тётушку Нормы, я с удивлением прочитала, что старушка сетует о ранней смерти Томаса Эдисона: он-де, умер в тридцать один год. На самом деле Томас Эдисон прожил восемьдесят четыре года и скончался (бинго!) в 1931-м году. Трагизма в судьбу изобретателя добавила явно не американская тётушка, а российский переводчик.
Вторая ошибка переводчика заставила улыбнуться. Читаем описание любовницы Хэмма Спаркса: «На первый взгляд её легко было принять за испанскую или греческую аристократку. Мало кто догадался бы, что Вита Грин – чернокожая ирландка». Даже совсем незнакомые с английским читатели понимают, что вряд ли чернокожую даму можно было бы принять за испанку или гречанку. Еще труднее даже самому несообразительному и ненаблюдательному не догадаться о том, что перед ним – чернокожая. Более сведущие люди знают, что в английском есть выражение «Black Irish» (чёрный ирландец). Так называют людей ирландского происхождения с тёмно-коричневыми или чёрными волосами (стереотип - рыжеволосый ирландец).
Конечно, роман Фэнни Флэгг – не «Война и мир» и даже не «Унесенные ветром». Но в нелёгкий момент жизни он подарил мне добрую улыбку и надежду. Возможно, подарит и тем, кто прочитав мой отзыв, захочет тоже «постоять под радугой».


Рецензии