9. Эльфийская арфа
Королевский замок встретил наше возвращение сиянием огней. Множество разноцветных фонарей, ламп и просто факелов переливались в темноте на стенах, над арками входов и в окнах. Неужели так чествуют отважную и героическую меня?
Внутри все так и расперло от гордости.
- Ох, у нас что творится, госпожа Мэри Сью! – стоило мне слезть с лошади в большом дворе Каер’на, навстречу сразу прибежала Линда Мэй, - К нам приехали послы с Лазоревых равнин, - она закатила глаза в неимоверном восторге, - Эльфы!
Эльфы? У меня ноги подкосились. Приехала толпа высоких блондинов, а я в таком виде!
- Ванна уже готова, - видимо, прочитав чувства на моем лице, добавила Линда Мэй и повернулась к Торвальду, - Ах, господин Торвальд! Вы вернулись благополучно? Какая радость! Королева, наверняка, захочет вас видеть.
- Я сию минуту к услугам королевы, - чинно поклонился гном.
Выглядел он спокойно, весть о приезде эльфов его нисколько не рассердила.
- Торвальд, - я с сомнениями оглянулась на него, - А разве гномам не положено плохо относиться к эльфам? И они вроде тоже вас не любят?
- Да с чего бы это? – искренне удивился Торвальд, - Нам и делить-то нечего.
М-да, наших книг на эту тему, он, видимо, не читал.
- Были тут, правда, кое-какие разногласия из-за эльфов, - выждав минутку, нехотя признался Торвальд, - Но не с ними самими, а у меня с семьей.
- Почему? – удивилась я.
Гном насупил сросшиеся в линию брови и вздохнул.
- Я как-то хотел свататься к госпоже Лаэнь, из их народа, а мамаша не велела, - грустно поведал он, - Сказала, что она слишком долговязая.
- Ну, - я представила Торвальда рядом с Лив Тайлер, - Знаешь, они ведь и правда очень высокие.
- Лаэнь из Зеленых эльфов, - возразил гном, - Они не такие рослые, как Горные. Всего на голову меня выше. Люди запросто берут себе таких жен. Мамаша просто повредничала.
- А ты сейчас женат? – спросила я.
Торвальд только грустно покачал головой, отдал повод своей лошади кому-то из воинов и пошел к лестнице, ведущей со двора в покои замка.
После того, как я приняла ванну и переоделась, в зеркале, наконец-то, отразился облик достойный великой воительницы и первой красавицы королевства. Бархатное голубое платье с серебряным пояском, которое королева Тинтариэль носила в молодости, подогнали по моей фигуре, чтоб не висело, как на вешалке. К нему королевский башмачник сшил мне синие туфельки на каблуках. В волосы мне Линда Мэй вплела серебристые шелковые ленты, а свой верный деревянный меч я повесила на шитую серебряной тесьмой перевязь. Теперь можно и эльфам показаться.
Служанки, которые помогали мне одеваться к ужину, пребывали в состоянии среднем между полной прострацией и буйным помешательством.
- Они все такие красавцы! А их дамы все до единой выглядят и одеты как королевы!
- Ох, как же вам повезло, госпожа Мэри Сью, что вы будете на ужине!
- И тебе, Линда Мэй, что ты будешь им прислуживать!
Все эти возгласы меня порядком достали, и я была рада, наконец, выйти из комнаты и отправиться в столовую. Честно говоря, я и сама могла бы одеться, но раз я великая воительница – положение обязывает. Линда Мэй потащилась за мной, она должна была на ужине быть моей официанткой.
- Как я выгляжу? – спросила она, останавливаясь недалеко от входа в столовую, рядом с большим овальным зеркалом.
Я не успела ничего ответить. Из-за поворота показался ОН. Я с трудом удержалась, чтобы не сползти по стене на пол. Никогда еще я не видела живого эльфа. Все, что о них говорили и показывали, оказалось чистой правдой.
По коридору нам навстречу шел высокий стройный красавец с длинными золотистыми волосами, одетый изысканно и дорого. Уши у эльфа были заостренные кверху, фигура гибкая, как у девушки, а лицо юное и прекрасное. Глаза так и завораживали глубиной. Увидев меня, он оценивающе прищурил эти несравненные глаза и подмигнул.
- Мамзель, мы уже встречались? – осведомился эльф.
Линда Мэй за моей спиной с тихим писком выпала в осадок. Я же была обескуражена таким неоригинальным началом.
- Не думаю, - сказала я, как можно холоднее, потому что остроухий красавчик уже бесцеремонно меня разглядывал, словно я была на пляже в купальнике, - Я Мэри Сью, великая воительница страны Тут.
Пусть знает, что я не придворная дурында какая-нибудь, которая при виде его красоты из тапок выпадает.
- О-о, - томно протянул эльф, изображая удивление, и согнулся передо мной в картинном поклоне, - Я так и подумал. У кого еще может быть такой гордый открытый взор и такие стройные ножки? Я Лириэн, первый посол и племянник Дариэна, короля Лазоревых равнин.
«Бабское имя какое-то», - подумала я, - «Хотя у эльфов, кажется, всегда такие». Этот проворный тип, между тем, уже схватился за мою руку и начал ее галантно расцеловывать от кончиков пальцев и аж до локтя. Линда Мэй поблизости тихо умирала от зависти.
- Рада знакомству, господин королевский племянничек, - я вернула себе руку и для пущей безопасности спрятала ее за спину, - Может, пройдем в столовую? Королева меня заждалась поди.
Лириэн сложил розовые пухлые губки трубочкой и послал мне томный взгляд.
- Может, по случаю счастливого знакомства организуем что-нибудь более романтическое? – игриво предложил он, - В моих покоях? Или в ваших?
Да, в кино-то Халдир из Лориэна вел себя куда приличнее!
- Не слишком ли вы торопитесь? – эльф опять сцапал мою руку, и мне пришлось вырываться.
- Учитывая, что мне дарована вечность, а жизнь смертных так коротка, поторопиться стоит вам, - заявил этот нахал.
«Седина в бороду, а бес в ребро»! – сердито подумала я и взглянула на него как можно строже.
- Обращаю ваше внимание на то, что я еще несовершеннолетняя!
Лириэн пожал плечами.
- Обращаю ваше внимание: мне столько лет, что вы, люди для меня все как дети.
- Так вы, милсдарь, еще и педофил? – удивилась я.
Лириэн склонился ко мне с высоты своего эльфийского роста и трепетно взмахнул длинными ресницами.
- Ухаживать некогда, моя прекрасная госпожа. Кругом война, происки зла, козни Моцарта. Короче, если надумаете, ночью жду на рюмку чаю, - он опять весьма бесстыдно подмигнул, - Будет прикольно!
С этими словами он удалился, встряхнув роскошными золотыми волосами. Линда Мэй взволнованно охнула:
- Госпожа Мэри Сью! Он назначил тебе свидание!
Да, уж. Только встреча со свиньей в лесу почему-то прошла куда приятнее.
Столовая королевского замка была наряжена, как никогда раньше. Всюду висели гирлянды живых цветов и горели свечи. На столе тоже стояли пышные букеты, и все кушанья были затейливо украшены. Это было устроено ради приехавших с дружественным визитом эльфов.
Кроме похотливого первого посла Лириэна их было еще шестеро. На двоих высоких белокурых красавцев из свиты королевского племянника я смотреть не отваживалась в соображениях собственной безопасности. А три дамы-эльфийки, также сопровождавшие посла, были так хороши собой, что меня сразу же замучили комплексы. Они были худенькие, но в отличие от меня не тощие, волосы у них были как в рекламе шампуня – густые и шелковистые, и никаких веснушек на прекрасных нежных лицах. Зато высокомерия и гордости хоть отбавляй. У меня вообще сложилось впечатление, что эльфы весьма себе на уме и на всех остальных им свысока плевать.
С королевой Тинтариэль, тем не менее, эти супермодели обоего пола были вежливы и почтительны. Обращаясь к ней, эльфы говорили с большим уважением.
- Король Дариэн, как глава Совета эльфийских королей, обеспокоен тем, что Моцарт так набрал силу, - говорил Кариэн, самый старший из мужчин-эльфов, - Повелитель зла угрожает вторжением эльфийским землям и в первую очередь Смарагдовому лесу, королевству Зеленых эльфов. В такой трудный час эльфы должны объединиться с народом страны Тут против злобного завоевателя…
И т.д., и т.п. – все, как у нас по телевизору, когда начинают заливать про политику. Кариэн говорил от имени посла, остальные эльфы молча слушали с суровыми торжественными лицами. Сам посол Лириэн в разговоре участия не принимал. Он важно кивал головой, но в основном был занят тем, что строил мне глазки.
Я старалась его не замечать, мне не терпелось поговорить с королевой Тинтариэль с глазу на глаз и похвастаться добытым у Черного вепря Большим Желудем.
Торвальд, который сидел рядом со мной, услышав о том, что Моцарт хочет вторгнуться в Смарагдовый лес, где живут Зеленые эльфы, ужасно разволновался.
- Насколько велика опасность, грозящая королевству Зеленых эльфов? – спросил гном, почти перебивая речь эльфийского дипломата.
- Враг собирает силы в Обсидиановых горах, но мы надеемся дать ему отпор, - сказал Кариэн, - Особенно с помощью
соседей из страны Тут.
- Кстати, перед отъездом мне случилось видеть госпожу Лаэнь из Смарагдового леса, - с голливудской улыбкой сказала одна из эльфиек, - Она передала тебе поклон, господин Торвальд.
- Я также кланяюсь ей и надеюсь, что она благополучна и счастлива, - с поклоном ответил гном, покраснев под своей черной бородой.
- Мы, конечно, не оставим соседей в беде, - взволнованно сказала королева Тинтариэль, - Ведь эта беда одна на всех, и бороться с ней надо всем вместе.
- Наш народ благодарит вас за поддержку, королева, - сказал Кариэн, все эльфы встали и поклонились, - И в знак уважения Союз эльфийских королевств преподносит вам дар.
Лириэн при этих словах подчиненного, наконец-то вспомнил, зачем он здесь, повернулся к одной из эльфиек и повелительно взмахнул рукой.
- Пожалуйста, Велиэнь, - сказал он и, к счастью, перестал таращиться на меня, а то я уж боялась, что эльф окосеет.
Красавица, которая говорила с Торвальдом, встала из-за стола и принесла в столовую красный бархатный чемоданчик, обшитый бахромой с кисточками. Она поставила чемоданчик среди комнаты, поклонилась королеве Тинтариэль и открыла золотые застежки. Наблюдая за ней, Лириэн побледнел и вскочил на ноги.
- О, нет, только не это! – вскричал он.
Остальные эльфы тоже заволновались. Велиэнь расстегнула последнюю застежку.
- А что такое? – с недоумением спросила она и подняла крышку чемоданчика.
- Не сейчас! – умоляюще воскликнула Далиэнь, вторая эльфийка.
Королева Тинтариэль, Торвальд, Крыс и я сама были удивлены тем, какую тревогу у эльфов вызвал их собственный дар. Можно было подумать, что в чемоданчике находится что-то ужасное. Но, когда Велиэнь открыла чемоданчик, внутри оказалась небольшая арфа дивной красоты и изящества, сделанная из чистого золота. Даже ее струны переливались в свете свечей золотым сиянием. Эльфийка поглядела на арфу как завороженная, взяла ее в руки, и арфа начала играть.
Более прекрасного, чистого звука я не слышала никогда в жизни. А мелодия, она лилась как сладкий мед из пчелиных сот, окутывала, завораживала, очаровывала. Вот именно, кольнуло вдруг меня – очаровывала! Я увидела, как встревоженные лица эльфов разгладились, в их взглядах появилась безмятежность, потом восторг, потом сонный покой. Королева Тинтариэль, Крыс, Торвальд, слуги, подносившие блюда, все поочередно начали поддаваться чарам золотой арфы.
Околдованные сладкой мелодией все, кто был в столовой, начали засыпать. Королева откинулась на спинку высокого кресла. Линда Мэй привалилась сзади к моему стулу и закрыла глаза. Крыс свернулся калачиком и захрапел. Лириэн послал мне воздушный поцелуй, положил голову на стол и уснул. Даже Велиэнь спала, стоя, продолжая держать арфу в руках. Я сама почувствовала, как руки, ноги, голова начинают наливаться сонной тяжестью.
«Все сейчас заснут! – поняла я, в ужасе оглядываясь, - Сначала в столовой, потом в замке, а потом и в городе. И разбудить будет некому! Тогда Моцарт может нагрянуть, а мы будем беззащитны». Надо было что-то сделать, как-то заглушить звук арфы, чтобы не заснуть. Я зажала уши ладонями и изо всех сил заорала:
- АЛИСА НЕ ХОДИТ В ШКОЛУ! АЛИСА ЛЮБИТ СПАТЬ! НА ЭТО ВСЕМ ЗНАКОМЫМ ДАВНО УЖ НАПЛЕВАТЬ! БАЙ-БАЙ, АЛИСА! БАЙ-БАЙ! БАЙ-БАЙ! НЕ ХОДИШЬ В ШКОЛУ, ЗНАЧИТ, ЗАСЫПАЙ!
Продолжая громко вопить, я пошла к играющей в руках Велиэнь золотой арфе. Каждый шаг давался мне с таким трудом, словно на ноги навесили гири. Глаза настойчиво хотели закрыться, а каждый встречный стул казался удобнейшим местом для здорового крепкого сна. Я успела проорать до конца всю песню своей любимой группы, прежде чем смогла добраться до спящей стоя эльфийки и взять у нее из рук арфу. Волшебный инструмент был легким, как перышко. Но сколько от него было проблем!
Я положила арфу обратно в бархатный чемоданчик и захлопнула крышку. Звук волшебной мелодии стих. Установилась тишина, нарушаемая лишь тихим похрапыванием Крыса, уютно устроившегося в своем кресле. Потом гости королевы Тинтариэль начали просыпаться и открывать глаза.
- Ох, что это было? – сама королева потянулась и поправила выбившийся из высокой прически вьющийся локон.
- Это золотая арфа! – подняв голову с ковра, на котором прикорнула, воскликнула кастелянша Агриппина, - Она своей игрой усыпила всех!
- А ты смогла всех разбудить, госпожа Мэри Сью, - Лириэн, сонно моргая, посмотрел на меня с уважением, - Ты и впрямь великая воительница. Мало кто может совладать с голосом арфы Ардалиэнь. Арфа ценный, но опасный дар. Наши предки позволяли ей звучать только в самых крайних случаях. А Велиэнь опять забыла, что, открывая футляр арфы, нужно сначала защитить свои уши.
Он поднялся из-за стола, укоризненно взглянул на зевающую Велиэнь и поклонился королеве Тинтариэль.
- Простите, королева, она такая рассеянная.
Свидетельство о публикации №221102201690