Счастье- дева неземная

Мой перевод:

Счастье- дева неземная
Любит вольною летать.
Жаль напрасные попытки
С нами рядом удержать.

Подлетает к нам, целуя,
Улетая снова в даль.
Есть у девушки сестренка
Бледно- грустная Печаль.

Никуда спешить не нужно,
Погостить решила вновь.
Только это, к сожаленью,
Безответная любовь!

*********************

Оригинальный немецкий текст Гейне

Das Glueck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort;
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und kuesst dich rasch und flattert fort.

Frau Unglueck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedrueckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strickt. 

*********************

Глюк - легкая девка,
И не любит находиться в одном и том же месте;
Она убирает волосы с твоего лба
И быстро целуйся и трепещи.

Г-жа Унглюк в обратном порядке
Запечатлено твое сердце на празднике любви;
Она говорит, что не спешит,
Садится к тебе на кровать и вяжет.


Рецензии
Хороший перевод. А у меня есть перевод "Прометея" Гете на стихи.ру, только там я Наталия Гучек (под настоящей фамилией).

Наталия Незнакомкина   20.09.2022 20:24     Заявить о нарушении