Перегибы на местах

     Свою заметку я озаглавил «Этимолог-патриот». Это была просто цитата. Вот она:
     «Посудина эта, или, выражаясь учтивее, этот корабль, – а слово «корабль», заметьте, произвожу я от «короба», а короб от «коробить», а коробить от «горбить», а горб от «горы»: надеюсь, что это ясно; какие-то подкидыши этимологи производят «корабль» от какого-то греческого слова, которого я не знаю, да и знать не хочу, но это напраслина, это ложь, это клевета, выдуманная каким-нибудь продавцом грецких орехов; я, как вы изволите видеть, коренной русский, происхожу от русского корня и вырос на русских кореньях, за исключением биквадратных, которые мне пришлись не по зубам, а потому, за секрет вам скажу, терпеть не могу ничего заморского и ничему иностранному не верю, – итак, этот корабль, то есть этот карбас, весьма походил на лодию, или ладью, или лодку древних норманнов, а может статься, и аргонавтов, и доказывал похвальное постоянство русских в корабельной архитектуре, но с тем вместе доказывал он и ту истину, что мы с неуклюжими карбасами наследовали от предков своих славено-руссов отвагу, которая бы сделала честь любому hot pressed, силой завербованному моряку, танцующему под свисток man of war[74] на лощеной палубе английского линейного корабля, или спесивому янки[75], бегущему крепить штын-болт по рее американского шунера».

АЛЕКСАНДР АЛЕКСАНДРОВИЧ БЕСТУЖЕВ-МАРЛИНСКИЙ

     А вот ещё одна цитата:
«Берегите чистоту языка, как святыню!
Никогда не употребляйте иностранных слов.
Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».
И.С.Тургенев
     Моё мнение по этому поводу такое. Не надо, господа, перегибать палку. Где это уместно, там и иностранное слово полезно. Кроме русских на планете немало других народов. И грех не воспользоваться и их опытом, закреплённым в их языках.
     Есть оманская пословица, в которой в качестве образа противопоставляются два оманских национальных блюда: СУХНА и КАБУЛИ. И как же мне позволите их называть по-русски? Щи и каша?


Рецензии