Глава первая Беззаботная рутина
Молодой педагог выглядел весьма недурственно. Во всяком случае в сравнении с другими новичками профессии наставников. Правда, сейчас все достоинства, обычно легко бросавшиеся в глаза при встрече, полностью нивелировались совершенно испуганным видом этого человека. Кожа на лице мистера Эббота приобрела неестественно бледный оттенок, волосы слиплись от проступившего на висках пота, а губы сжались так плотно, что юношеская розовость на них стала абсолютно невидимой. Учебники в руках, которые за девять месяцев стали неотделимой частью его образа, он сжимал крепче привычного. Взгляд то и дело соскальзывал куда-то в сторону, вглубь коридора.
—А, Мартин! – мистер Беррингтон сел прямо, по-деловому сложил пальцы в «замок», устроил такой нехитрый жест на коленях и спросил, — Какие ещё приятные новости вы решили мне преподнести?
Старый географ нахмурился, чуть-чуть подался вперёд и криво улыбнулся. От этих перемен в лице старшего учителя мистер Эббот оробел ещё сильнее, и нельзя сказать, что Берт Беррингтон этому не обрадовался. После того, как Мартин сегодня утром сообщил ему о готовящемся в конце года собрании, желание отплатить доносчику той же монетой теплилось в душе знатока Перворечья.
—Берт… Мистер Беррингтон… Сэр…— не находил нужного слова Мартин и всё продолжал делить своё внимание между мистером Беррингтоном и дальним концом коридора.
—Ну? Что? Говори скорее, не молчи, — потребовал Берт, и улыбка исчезла в густых зарослях седых усов и бороды.
—Там это… В общем…— математик собрался с духом и произнёс. – Там мистер Мёрсер…
Но он не успел договорить. Едва знакомая фамилия слетела с его языка, мистер Беррингтон схватился обеими руками за голову и так резко обрушился на спинку своего несчастного сиденья, что кресло в тот же миг страдальчески заскрипело в такт протяжному вою хозяина. Мистер Беррингтон выл словно голодный пёс, чьи бока недавно были обласканы плетью разгневанного псаря, и трясся в судорогах подобно загнанному в угол кролику.
—О, Боги! – воскликнул Берт через приложенные к лицу ладони. – Только не говори мне, что этот мальчишка опять что-то натворил!
—У вас ещё есть возможность его остановить! – поспешно добавил Мартин, стиснувший бедные книги до треска в переплётах.
Мистер Беррингтон жёстко ударил по подлокотникам. Деревянные ножки стула грозили вот-вот обломиться, и от такого хлопка их хлипкость стала ещё более выраженной. Испуганный мистер Эббот отскочил к стене, а Берт тем временем уже стоял в проходе кабинета.
—Где этот паршивец? – сквозь зубы процедил географ.
Трясущимися пальцами Мартин указал в сторону, куда и так без лишних подсказок направился мистер Беррингтон. Хоть он и был довольно стар, остроты слуха нисколько не растерял и прекрасно различал в общем гуле крики и возгласы, какие бывают в случае драки неугомонных сорванцов.
Точно корабль в море Берт стремительно продирался через волну детей, снующих туда-сюда по коридорам. Его гладкая лысина, будто фонарь маяка, сверкала на солнечном свете, а из-за длинной густой бороды, спускавшейся вплоть до самого пояса, создавалось впечатление, что голова мужчины перевернулась вверх ногами. При виде надвигающейся фигуры Берта ученики покорно расступались и долго не сходилась обратно, даже если педагог уже к тому моменту пропал в общей массе людей. С каждым шагом звук кутерьмы прибавлял в силе, и вот, когда мистер Беррингтон повернул за угол и вышел в фойе, его полуслепому взору предстала группа ребят.
На вид в ней было человек десять, не больше. Все они собрались плотным кольцом и окружали непонятное шевелящееся нечто. Один паренёк с восторженным кличем вскидывал вверх руку, другой беспорядочно выдавал фразы вроде «Надери ему зад!» или «Давай коленом в живот!», а существо в центре изгибалось, проворачивалось, билось многочисленными ногами о паркетный пол. Секунду-две мистер Беррингтон наблюдал за происходящим, а после уверенно двинулся к озорникам, попутно набирая в лёгкие побольше воздуха для строгого, повергающего в шок выговора. И, едва в фойе забежал мистер Эббот, уши присутствующих обдало свирепое:
—А ну разошлись немедленно! – эти слова растаяли без единого эха.
Компания тут же замерла. Несколько лиц обратились к преподавателю. Остальные, менее отважные, предпочли спрятаться за спинами товарищей. Создание, расположившееся у их ног, не только не прекращало барахтаться, но и удвоило попытки, вероятно, сожрать самого себя. Берт выждал, пока дети немного успокоятся, и лишь затем приблизился и внимательно изучил неведомого зверя.
Им оказались двое одиннадцатилетних мальчиков, которые схватили друг друга за рукава и, по-видимому, не замечали ничего вокруг, кроме своего оппонента. Внешне оба выглядели крайне удручающе. Несмотря на весьма юный возраст, каждый умудрился нанести противнику пусть и не очень серьёзные, но всё же весомые увечья. Тот, что сейчас изловчился повалить соперника наземь, разорвал последнему плечи пиджака, покамест второй мальчик отчаянно пытался отыграться за счёт гольфов обидчика. Именно ему принадлежала фамилия, так возмутившая мистера Беррингтона.
Улучив момент, географ отпихнул одного из драчунов, схватил сбитого пятиклассника за шиворот рубахи и вздёрнул надоедливого мальца, чуть не отхватив от одежды последнего изрядный кусок ткани. Мальчишка поднялся на ноги, не издав ни звука. Когда же Берт склонился и пристально заглянул тому в лицо, он не удостоил преподавателя даже коротким взглядом. Всё его внимание было приковано к разбитой физиономии другого паренька.
—Ну-с? Что у вас опять стряслось? – сурово, но при этом ровно и чётко спросил мистер Беррингтон. – Из-за чего дрались? Отвечайте, мистер Мёрсер, уж будьте любезны.
Ответа не последовало. Вместо этого заговорил иной участник событий – невысокий парнишка с косой чёлкой, минуту назад окружавший место схватки вместе с друзьями.
—Сэр, он накинулся на…
—Я, кажется, не вас спрашивал, мистер Эванс! – грубо перебил учитель, и Эванс, смутившись, умолк.
Мистер Беррингтон вновь посмотрел на «пленника».
—Так что же в итоге, Дин? – теперь уже более мягко повторил вопрос Берт.
Рассечённая нижняя губа мальчика дрогнула, парень слизал сочившуюся из неё кровь и обозлённо прошептал:
—Он назвал Венди подзаборницей.
Мартин Эббот, старательно изучавший пуговицы собственного камзола, случайно уронил пару книг. Среди наблюдавших за процессом учеников проскочил робкий смешок. Берт упёр руки в бока и поднял глаза на потолок.
—Ох, чёрт, да сколько ж можно? – тихо спросил он скорее у себя и после короткого молчания дополнил. – Долго это ещё будет продолжаться, а?
Внезапно неприятель Дина выбросил левую руку, наставил указательный палец на врага и чуть ли не прокричал:
—Сэр, он врёт! Он всё врёт! Не верьте ему! Я только сказал, что его сестра…
Однако и в этот раз мистер Беррингтон не стал дожидаться окончания тирады.
—Помолчи, Роберт! – мужчина устремил холодный взгляд на мальчика. – Я здесь не для того, чтобы разбирать, кто кому ярлыки навешивал! Моя задача утихомирить вас, а потом вбить вам в ваши дурные умы: нельзя распускать кулаки по любому поводу! Не учили здесь вас такому!
Берт выдержал необходимую паузу, после чего продолжил:
—К слову, кто кого живей поколотил, — Географ обрисовал в воздухе силуэт собеседника. — Роберт. На тебе даже пыли нет. Стыдно, знаешь, жаловаться.
Мистер Беррингтон не соврал. В отличие от Дина, чей лоб пересекала длинная алая ссадина, а подбородок чертили ряды мелких шрамов, Боб сохранил феноменально опрятный вид. Прилизанные белокурые волосы держали форму, на белоснежной коже лишь самую малость проступали одна или две царапины, и только огромная трещина на платье напоминала о недавнем происшествии. Ей-то и решил воспользоваться Роберт.
—Ошибаетесь, сэр, — мальчик сжал ладонь на сердце и вынул на свет из-под верхнего одеяния безупречно чистую рубашку. На его лице подрагивала еле заметная ухмылка, глаза горели от распиравшей изнутри хитрости. – Гадёныш испортил мой сюртук.
—А ты прикажи своему портному сшить тебе новый, — огрызнулся Дин.
—Может и прикажу. Да вот платить за него будешь ты, — Роберт развернулся к оппоненту полубоком и сделал шаг назад. – Кукушонок.
Дин метнулся вперёд, и учитель успел поймать его за мгновение до того, как мальчик попытался сомкнуть цепкие пальцы не щеках Роберта. Если бы не Берт, физиономия оскорбителя была бы истерзана до крови. Мужчина взял нарушителя под локоть и, не без помощи Мартина, повёл, а, вернее, потащил вырывавшегося юнца в свой кабинет. Ребёнок не сдавался и продолжал сыпать проклятиями то в преподавателей, то в других детей. Особенно – в Роберта. Так происходило до тех пор, пока вся троица, наконец, не покинула злополучный холл.
В самом же кабинете разворачивалась настоящая драма. Дина усадили за первую парту центрального ряда, и пока мистер Эббот разыскивал в школе некие «необходимые для воспитательной беседы» вещи, между пареньком и мистером Беррингтоном натягивалась невидимая струна. Старый географ стоял возле окна и закручивал правый ус в тонкую спираль, затем отпускал и разглаживал, словно бы смахивая со своего рта ненужные фразы и реплики. Виновник торжества, в свою очередь, держался крепко. Периодически он посасывал разбитую губу и утирал со лба странную смесь из пота и крови, которая бесперебойно текла из пореза. Время от времени на шрам поглядывал и Берт и, будто примеряясь, думал: насколько честно рядом с ним будут смотреться красные полосы на руках или, того хуже, спине и заднице? Возможно, не будь сейчас взор мальчика таким вызывающим, решение бы вышло гораздо более спорным.
Неожиданно с уст Дина сорвался несдержанный смешок. Парень тотчас прикрыл рот ладонью, уповая, что случайный смех останется без внимания. Однако мистер Беррингтон был настороже.
—Что такое? – спросил учитель исключительно ради того, чтобы мальчик притих.
Увы. Желание не исполнилось. Парень смекнул, в какое положение угодил, а потому убрал руку от лица, теперь уже в открытую усмехнулся и сказал:
—Подзаборница… Где он вычитал это словечко?
Тут Берт не выдержал и громко ударил кулаком по подоконнику.
—Ты мне поговори тут ещё! – гаркнул хозяин аудитории. – Вместо того, чтобы сидеть и прохлаждаться, мог бы отблагодарить меня и мистера Эббота!
—Это за что? – поинтересовался Дин и сразу пожалел о своём болтливом языке.
—За то, что мы сохранили твою шкуру! Вот за что! – окончательно вышел из себя мистер Беррингтон. Правда, возмущение прозвучало столь наигранно, что Дин не нашёл ничего любопытней, кроме как продолжить выказывать своё непоколебимое хладнокровие.
Должно быть, Берт и сам прекрасно догадался о своей ошибке. Мужчина медленно проделал путь от окна до своего законного места за рабочим столом, где принялся собирать жирные капли со своей лысины носовым платком.
—Впрочем, я рад, что судьба таки соизволила наказать тебя, — тогда мистер Беррингтон пустил в ход несколько иную уловку. – Роберт прав. Твой отец заплатит за ремонт его пиджака. Это послужит тебе уроком.
К великому сожалению, и этот трюк потерпел сокрушительное фиаско. Ещё одна ребяческая усмешка сопроводила неудачу, чем, стоит отметить, уже действительно задела географа за живое.
—Вижу, тебя веселит подобная перспектива, — с явным неудовольствием сказал преподаватель.
—Бобби блефует, — парировал Дин, а когда заметил испытывающий взгляд мистера Беррингтона, объяснил. – Если его папа узнает, что он с кем-то подрался, с его спины можно будет котлеты лепить. Нет, Боб не нажалуется. Наверное, отмажется каким-нибудь бредом и всё.
Мистер Беррингтон тяжело вздохнул.
—Будь я тобой, я бы не был так уверен, — прибегнул он к единственному оставшемуся приёму.
—Я хорошо знаю Бобби, — коротко возразил Дин. – А он хорошо знает меня. Он не нажалуется.
После такого ответа географ окончательно сдался. Все возможные идеи у него иссякли, и теперь оставалось разве что наблюдать за тем, как этот юный озорник старается не выдать боль, что, вне всякого сомнения, причиняла рана. Конечно, имелась ещё возможность попросту надавить на шалуна: накричать, потребовать привести отца в школу на личную беседу или же вовсе помахать перед носом розгой. Однако за прошедший год обучения Берт тоже усвоил простую, но важную науку – Дин Мёрсер не прогибается под давлением. А иных методов воздействия мистер Беррингтон больше не представлял.
На выручку коллеге подоспел мистер Эббот. В отличие от своего появления до инцидента, Мартин возник на пороге аудитории как-то слишком неприметно. Сперва фигуру математика ни мистер Беррингтон, ни Дин не различили, и обнаружили педагога только тогда, когда тот вошёл внутрь и придвинулся к мальчику. За спиной мистер Эббот держал какой-то предмет. Дин уставился на преподавателя. Взгляд паренька скакал от лица Мартина к неизвестной вещи у него в руке. Дурное предчувствие закрадывалось в сердце ученика.
Внезапно мистер Эббот слабо ухмыльнулся и вывел руку из-за спины.
—Я попросил кухарок одолжить специально для тебя.
Дин изумлённо посмотрел на загадочный предмет и облегчённо выдохнул. Мартин протягивал ему ничто иное, как обыкновенную бутылку молока.
—Приложи ко лбу, — советовал учитель. – Холод поможет унять боль.
Мальчик с благодарностью принял неожиданный подарок, затем аккуратно поднёс бутыль к ране. Холодное пятно мигом расплылось по тому месту, где уже постепенно вырисовывался лиловый синяк, и поначалу казалось, будто неприятные ощущения только усиливаются. Зато потом, когда прохлада мало по малу впиталась в кожу, Дин с удивлением потрогал ссадину и понял, что та перестала гореть и ныть, а кровь загустела и неспеша превращалась в шершавую корку. Парень блаженно вернул бутылку обратно.
Заметив, с каким наслаждением мальчик катает ледяной сосуд с одного бока на другой, Мартин отошёл к окну любоваться пейзажами школьного двора. В это время мистер Беррингтон увидел в счастье Дина новую возможность.
Географ расправил плечи и слегка мотнул головой, словно пробуждаясь от навязчивого сна, после чего кивнул на провинившегося и вроде ненароком спросил:
—Сильно болит?
Дин осторожно поднял глаза на преподавателя, как бы оценивая, какую ещё ловушку для него уготовили. Должно быть случилось чудо или, по крайней мере, удачное стечение обстоятельств. Берт точно не знал. Его беспокоило другое. Сомнения, которые так отчётливо он видел в своём подопечном, сменились дружелюбием, и Дин, пусть и не без опаски, тихонько моргнул.
—Ага, — старый учитель прикусил щеку и задумчиво покрутил в пальцах лежавшее на столе гусиное перо. – А если бы ты не сорвался на Роберта, то не пришлось бы терпеть эту боль.
Мистер Беррингтон старался, чтобы это замечание ничем не отличалось от будничного рассуждения о погоде. Будто никакой драки не произошло, и они с Дином просто захотели посидеть в кабинете и поболтать о чём-то кроме учёбы. Тем не менее, мальчик приятельскую манеру разговора не поддержал. Взамен он лишь сильнее склонился над партой и спрятал за длинной чёлкой стыдливо отведённые глаза.
—Из-за чего вы подрались? – настаивал мистер Беррингтон на откровенной беседе. Хоть новая тактика и не внушала географу доверия, старый учитель принял решение не отступать. – Роберт как-то обозвал Венди, так ведь? Какое-то словцо такое едкое. Не напомнишь?
—Подзаборница, — отозвался Дин за ширмой чёрных сальных волос.
—Ах, верно! Подзаборница, — согласился Берт. – Действительно, не самое приятное словечко. И, что самое главное, необычное какое. Где же он его нашёл?
—Да ясное дело, где! Услышал от…— Дин вспомнил, перед кем сидит, за мгновение до того, как едва не произнёс заветную кличку учительницы языка. Парень настороженно посмотрел на преподавателя и облегчённо выдохнул, когда не увидел привычной яростной гримасы. Мистер Беррингтон оставался спокойным как удав. Правда, на всякий случай мальчик добавил. – Простите, сэр. Я говорю: он услышал его от мисс Свон.
Учитель озадаченно вскинул брови.
—От мисс Свон? Хм, интересно. И часто мисс Свон так выражается?
Тут мистер Беррингтон заметил, с каким неприкрытым смятением мальчик теребит манжет левого рукава. Неудивительно. Будь сейчас Берт на месте этого непослушного озорника, наверняка бы тоже сошёл с ума от волнения. Не каждый день приходится слышать от ненавистного старика нечто, похожее на сопереживание. В том, что Дин не питает к нему особой любви, учителю ошибаться не приходилось.
Прошло около минуты, прежде чем до географа долетело одна скудная фраза:
—Иногда, сэр.
На этом ответ Дина был исчерпан.
—Угу, — пробормотал мистер Беррингтон. Нельзя сказать, что этот ответ ему понравился. Берт встал, вышел из-за стола и остановился возле доски. – Послушай меня, Дин.
Дин посмотрел на преподавателя. Впервые тот не нависал над ним грозовой тучей.
—Послушай меня, — повторил мистер Беррингтон и взял кусочек мела. – То, что сказал Роберт – плохо. В этом я с тобой солидарен. Но то, что ты подрался с ним – ещё хуже. От скудоумия Роберта никто не пострадал. Зато теперь из-за твоей вспыльчивости проблемы будут не только у тебя, но и твоих отца и сестры. Разве это правильно?
—Нет, сэр, — покорно согласился Дин.
—Тем более, я разочарован ещё кое-чем! Помнится, когда обговаривался вопрос о твоём отчислении, мисс Кэролайн отчаянно защищала тебя, приводя в пример твои успехи в области литературы. Однако, что же я вижу? Идеи классиков остались бестолковыми для тебя, судя по всему. Напомни-ка, как там писал Алес Раскин?
—Человек не может быть осуждён за действия, не приносящие вред другим, — неохотно процитировал Дин любимого писателя.
—Очень жаль, что чтение «Дереодона» не пошло на пользу, — упрекнул Берт с явным огорчением.
—Да-да… А ещё Раскин писал, что главной опорой в жизни человека должна быть справедливость!
—Это из «Легенд Алого моря», не так ли? – мистер Беррингтон не смог скрыть ошеломления вперемешку с радостью. – Приятно, что ты помнишь. Но разве смысл этой мудрости в том, чтобы оправдывать бессмысленное насилие? Разве сир Беван, который сказал эту фразу, стал бы защищать чью-то честь столь неблагородно?
—Сир Беван вызвал бы своего врага на поединок! – выгораживал Дин, скорее, себя самого, нежели обожаемого мифического героя.
Мистер Беррингтон, будто выжидавший подходящего момента, чуть согнул руку в локте: так, чтобы мальчик отчётливо мог разглядеть побелевший от меловой крошки палец.
—А ваша драка была честным поединком? – географ призвал на помощь всю ту проницательность, которой только обладал.
И в следующий же миг Берт смог убедиться в своей безусловной победе. Дин смотрел на него совершенно растерянным взглядом и всё пытался что-то вымолвить, но звуки словно бы застряли у него в горле. Рот мальчика то открывался, то закрывался, точно у выброшенной на берег рыбы, и при этом в его лице постепенно накапливалась некая обида, смешанная с расстройством из-за поражения.
—Нет, сэр, — поднял белый флаг Дин и взялся за уже давно отставленную на край парты бутылку молока.
При виде такого смирения с собственной неудачей мистеру Беррингтону от чего-то сделалось невообразимо жаль паренька. Ещё ни разу преподавателю не удалось застать этого неугомонного сорванца с таким огорчением в глазах.
—Я рад, что ты осознал свою ошибку, — поспешил исправить ситуацию Берт. – И, думается мне, на этом с тебя пока что хватит.
Дин поднял на учителя взгляд, полный изумления и восхищения.
—Чтобы подобных эпизодов больше повторялось, — строго прибавил мистер Беррингтон.
—Да, сэр, — воодушевлённо ответил Дин. – Обещаю.
—Очень надеюсь, — мистер Беррингтон вернулся в своё кресло и откинулся на его спинку. – Можешь идти.
—Спасибо, сэр.
И Дин торопливо покинул кабинет. Учителя проводили его довольными взглядами.
—Вот это да, — Мартин тихонько присвистнул. – Должен признаться, сэр, вы превзошли сами себя.
—Не льстите мне, это раздражает, — географ стремился поскорей вернуть себе маску былой невозмутимости. – И, кстати, я требую с вас объяснительную записку, Мартин.
Мистер Эббот в замешательстве посмотрел на мистера Беррингтона.
—За что же, сэр?
—За то, что этот нахал украл у вас из-под носа целую бутылку молока.
Мартин взглянул на парту, где секунду назад располагался Дин. И правда: бутылка растворилась в воздухе, словно её никто сюда и не приносил.
—Впрочем, пока вы занимаетесь написанием, — как бы между делом заметил мистер Беррингтон. – Извольте исполнить одну просьбу. Будьте любезны, позовите ко мне мисс Свон.
* * *
Когда Дин резво выскочил на улицу, школьный двор уже давным-давно пустовал. После занятий ученики, как правило, не задерживались и торопливо разбредались по домам. Стоит отметить, что с приходом весны многие взяли привычку слоняться по городу до позднего вечера. А когда учебный год стал неумолимо терять свои последние майские деньки, застать компании ребят где-нибудь на пляже во время купания или в лесу за сбором ягод перестало быть для жителей Хаффена чем-то редким. Особенно, если в этой компании участвовал Дин. К слову, и сейчас внутри мальчика постепенно созревало желание устроить подобную экспедицию. Благо, сразу у калитки школы его поджидала небольшая группка детей, на вид того же возраста, что и он.
Издали казалось, что двое из них пляшут в каком-то ярком живом танце. Тени, укрывавшиеся под кронами каштанов от палящего солнца, вскидывали руки вверх, потом отстранялись друг от друга, снова сходились и пускались в такой энергичный бойкий вихрь, что Дину самому захотелось присоединиться. Рядом с танцорами от одного дерева к другому блуждала ещё тень. Её контур чем-то смахивал на треугольник маленькой ели. Она лениво прогуливалась из стороны в сторону и иногда приближалась к приятелям так близко, что те, забывшись, ненароком задевали свою подругу. Тогда порывы лёгкого ветра подхватывали подол треугольника, и в том отлично узнавался тёмно-синий школьный сарафан. Венчала третью фигуру широкополая шляпа, обвязанная бежевой лентой, а из-под шляпы атласным потоком струились пшеничные волосы. Такими обладала единственная ученица на всю школу. И Дин прекрасно знал её имя. Встрепенувшись, мальчик незамедлительно двинулся вперёд – поздороваться с друзьями.
С каждым шагом Дин всё лучше разбирал мальчишечьи голоса. Они задорно что-то обсуждали. Стоило Дину поравняться с первыми деревьями, как до него долетел обрывок диалога:
—Я ему кричу: «Бей в висок!» А он увернулся да ка-а-ак даст ему в правое ухо!
—И чего было дальше?
—А дальше эта сволочь Роберт взял, повалил его и придавил ногой, чтобы он встать не мог.
—И что же?
Дин вышел за калитку и наконец встретил говорящих. Первым был рыжий паренёк невысокого роста, с огромным родимым пятном на половину лица. Его рубашка и шорты потемнели от толстого слоя грязи. В холщовом мешке заместо портфеля сквозь дыры проглядывали потрёпанные учебники. Обувь, после кое-какой истории – о которой, кстати, ни мальчик, ни Дин вспоминать не собирались – отсутствовала.
Вопрос, адресованный пареньку, остался без ответа, поскольку тот заметил приближающегося одноклассника.
—Ой, Дин! – мальчик помахал в знак приветствия.
—Привет, Юфус, — весело поздоровался Дин.
—Не расскажешь про вашу драку с Бобом?
—А что, надо?
—Хе-хе, спрашиваешь! – воскликнул второй паренёк.
Дин плутовато улыбнулся и повернулся к собеседнику Юфуса. Им выступал коренастый мальчик, почти на голову выше товарищей.
—Без тебя было скучно, Фред, — сказал Дин, стараясь не выдать сомнения в собственных словах.
Фред Уоррен имел не по годам развитую мускулатуру – работа с малых лет на отцовской ферме давала о себе знать – и Дин боялся представить, какими могли быть последствия, если бы этот великан вмешался в их с Бобом поединок. Наверное, не его одного волновал такой исход событий, так как за одним из каштанов послышалось ворчливое:
—Ага, и вас обоих бы потом вздёрнули в учительской!
Из-за широкого дерева показалась девочка в школьном сарафане. Лицо юной особы источало то праведное недовольство, с каким обычно зануды или старосты классов дополняют выговоры учителей. Прямой нос вздёрнут, глаза чуть прикрыты, рот выгнулся дугой.
—Ну? И из-за чего же вы устроили свалку, мистер Мёрсер? – чинно спросила девочка.
Дин тут же перестал улыбаться.
—Венди, прекрати. Я ненавижу, когда ты так ко мне обращаешься.
—А я ненавижу, когда мой брат впутывается в неприятности из-за всякой ерунды.
Венди говорила спокойно, но мальчик чувствовал угрожающие нотки в её голосе, и оттого решил не испытывать терпения сестры. Парень опустил взгляд на носки своих туфель, соединил те вместе, как учил Шеффилд ещё в приюте, сложил руки по швам и бесстрастно произнёс:
—Я подрался с Робертом Чепменом, потому что он сломал мой деревянный меч и выставил идиотом, неумеющим выговорить сама-знаешь-какое слово.
За спиной прозвучали смешки. Конечно, Фред и Юфус закрылись ладонями, чтобы не опозорить друга, однако благодаря этому их смех стал больше походить на хрюканье свиней, от чего ребята развеселились пуще прежнего. Реакция мальчишек была заразительней любой болезни, и потому Дин сам прикусил губу, чтобы не расхохотаться. На лице Венди по-прежнему не дрогнул ни один мускул.
—Я очень расстроена, — продиктовала она.
—Я знаю, — продолжил играть роль виноватого Дин.
—И я надеюсь, что впредь ты не будешь поступать так опрометчиво.
—Обещаю.
—Отлично, — подвела черту в разговоре Венди и неожиданно тепло сказала. – Я счастлива, что ты смог дать отпор.
Дин поднял взгляд на сестру и моментально был озарён светлой, доброй и, самое главное, искренней улыбкой. Помедлив немного, мальчик улыбнулся в ответ.
—Тебе больно? – Венди кивнула на ссадину у него на лбу.
—Нет-нет, — отмахнулся Дин. – Зато смотри, чего у Беррингтона стащил.
Он вынул из портфеля украденную бутыль и поднял её повыше, чтобы все присутствующие смоги разглядеть трофей.
—Ух ты! Дай-ка сюда! – Юфус подскочил к Дину и быстро выхватил сосуд. Сбив крышку с горлышка, мальчик принялся жадно пить и сам не заметил, как вскоре опустошил бутыль на половину.
В это время Венди, не отрывая взгляда от молока, шутливо спросила:
—Значит, ты ещё и маленькую кражу успел провернуть?
—Ловкость рук и никакого мошенничества.
Дин показал девочке ладони с оттопыренными пальцами, затем завёл одну сестре за ухо, а после вывел назад, демонстрируя зажатую в пальцах жестяную крышку от бутылки. Пока Венди хихикала, радуясь простому фокусу, мальчик другой рукой сложил за спиной «викторию» и незаметно показал немудрёный жест Юфусу. Отмеченный колдовскими силами друг уже расстался с питьём и передавал бутылку Фреду.
—Надеюсь, вы оставите пару капель моей дорогой сестрице? – Дин спрятал крышку в карман шорт и повернулся к Уоррену.
—Да брось, — отмахнулся тот и сделал пару объёмных глотков. – Жарко же.
—Тогда есть предложение сходить на пляж.
—Неплохая идея, — согласился Юфус.
—Только давайте сначала зайдём к колонке.
—Зачем? – Фред передал бутылку Дину.
—Есть одна мысль, — Дин заглянул в бутылку и, посчитав, что молока хватит только на одного, отдал Венди. Сестра благодарно ему подмигнула и осушила всё без остатка.
Четверо друзей не торопясь шли по городской улице. Шум нескончаемых шуток, болтовни и смеха сопровождал компанию ребят. Торжество от начала летних каникул витало вокруг них и, хоть дети сами того не осознавали, они дарили беззаботное настроение всем, кто попадался им на пути.
Главным заводилой, естественно, являлся Дин. Мальчик то и дело скакал возле остальных, вставал на руки, крутил колесо. Изредка ему становилось уныло развлекаться в одиночестве, и тогда парень вступал в дружеский бой с Фредом, поскольку знал — борьба с Юфусом закончится бесспорным выигрышем. Бороться с Фредом было куда интересней и рискованней. Мальчики толкали друг друга, пытались сбить с ног, повалить наземь. Два раза в ход пошли даже кулаки. Разумеется, от такого они мгновенно взмокли, и потому оба скинули с себя рубашки, продолжив путь полунагими.
Венди наблюдала за резвящимся братом. Со дня переезда он умудрился изрядно загореть. Ещё до того, как их приёмный отец Джон Мёрсер перевёз их из Штата-Энтекуген, известного своим морозным ненастным климатом, Дин был обыкновенным бледным пареньком, одним из множества сверстников. Однако едва суровый нрав родного края сменился знойной праздностью юга, как исконно белый мальчик стал отдалённо напоминать местных, будто бы выкованных из меди поселенцев. К слову, Венди не раз ловила себя на мысли о том, что шоколадный оттенок ей нравится даже больше прежнего. С ним чёрные волнистые волосы и чуть приподнятый нос делали мальчика похожим на воспитанников морской академии, откуда порой приезжали ученики по обмену и куда тайно от всех, за исключением сестры, мечтал поступить Дин.
Море влекло мальчика своей необъятностью и неистовостью. Не видевший с самого рождения ничего, кроме тесных и унылых гор кровной земли, он еле устоял на ногах, когда во время перелёта с материка на остров в иллюминаторе дирижабля разглядел вдали бушующие тёмные воды Пепельного пролива. Тоже повторилось и во время прогулки по новым окрестностям. Усыпанный сплошь снегом пляж резко граничил с мрачным простором океана. Тогда Дин опустил в воду руку и был потом готов поклясться, что чувствовал не холод, но странное ощущение. Словно в тот миг к нему добавилась доселе потерянная часть. Позже, с приходом лета, парень частенько выбирался из дома на заре и бежал к морю, лишь бы только встретить восходящее солнце, рассыпавшее по тонкой водяной глади тысячи золотых бликов. Здесь, в уединении от мирской суеты, он однажды признался Венди: «Я уплыву! Уплыву туда, на Запад! Я буду всегда плыть под солнцем! Мне не будет темно, и я увижу, что находится там, дальше! Очень хочу увидеть!» Такова была заветная цель мальчика. Только вот он ещё не знал, что сама Венди не разделяла с ним такой любви к морскому раздолью.
Скоро небольшая компания добралась до водонапорной колонки. Толстая железная труба, крашенная в синий цвет, внезапно вырывалась из-под земли у пыльной дороги на скромном возвышении. Трава возле колонки погнулась от навалившихся жирных водяных капель – единственное мокрое место во всей округе. Подпрыгнув к трубе, Дин пару раз надавил на рычаг и первым делом умыл лицо и прошёлся влажной ладонью по слипшимся волосам. Когда с водными процедурами было покончено, парень накачал ещё воды, ополоснул бутылку, а затем наполнил её до краёв и как следует завинтил крышкой.
—Эй, Фред! – окликнул друга Дин. – Не прочь сходить со мной на рынок?
Фред, который подставил руку «козырьком» ко лбу и что-то высматривал на близлежащем холме, взглянул на товарища.
—А что?
—Хочу попробовать кое-что провернуть, — Дин спрятал бутылку обратно в портфель.
—Опять за своё? – недоверчиво спросила Венди.
—На этот раз всё честно, — заверил Дин и на всякий случай приложил руку к сердцу. – Клянусь!
—Хорошо. Тогда мы с Юфусом будем ждать вас на пляже.
—А ещё одного компаньона не захватите?
Все повернулись к Фреду. Тот указывал куда-то на холм. Дин пригляделся и наконец-то разобрал, что такого примечательного увидел друг. По склону, вдоль дороги к ним спускался человек. Он двигался довольно быстро, о чём свидетельствовало то, как скоро друзья смогли разглядеть его подробнее. Это был школьник, одетый в бежевую рубашку, зелёную безрукавку и кремовые брюки. На одну руку он повесил дорожный плащ, другой активно размахивал в воздухе и сопровождал каждый взмах непонятными криками. Ребята очень удивились, так как школьная форма паренька совсем не соответствовала той, в какой ходили они сами. Человек подбежал совсем близко, и лишь теперь Дин признал в нём давнего знакомого.
—О-хо-хо, глядите! – мальчик упёр руки в бока. – Наша заблудшая душа вернулась!
—Льюис! – воскликнула Венди и тут же бросилась навстречу приехавшему другу.
—Стойте! Не уходите! – всё ещё кричал Льюис. Было видно, как из его рта болтается свисающий язык.
Венди стремглав оказалась возле бывшего одноклассника и стиснула того в крепчайших объятиях.
—Ну здравствуй, добрый путник, — с цветущей улыбкой Дин подступил ближе и протянул Льюису руку.
—Привет, ребята, — мальчик пожал ладонь товарищу, всё ещё не отпуская Венди. – Давно не виделись.
—Да, давно. Месяца три, кажется. Ты откуда здесь? Давно приехал? Как там Шеффилд? А другие дети? Нас с Венди спрашивали?
Льюис жестом остановил поток вопросов Дина, так как всё ещё не мог отдышаться. К тому же, его до сих пор обнимала Венди.
—От Шеффилда вам большой привет, — Льюис похлопал девочку по спине и разъединил объятия. – А ещё Лоскут интересовался, как у вас дела.
—Дела отлично! — шире улыбнулся Дин. – Мы сейчас все вместе собираемся идти к морю. Давай с нами!
—Искупаться мне не помешает, — парень стряхнул с колен дорожную пыль. – Путь, знаете ли, выдался грязноватым.
—Так ты что же, шёл пешком от самого порта? – удивлённо и в тоже время сочувственно спросила Венди.
В ответ Льюис лишь махнул рукой.
—Не волнуйся. И дальше, бывало, заходили.
Отговорка не сработала. Мало того, что подруга принялась читать лекцию о безрассудности паренька, так ещё и Фред с Юфусом не упустили шанса подшутить над Льюисом. Они бесшумно перебрались за спину Венди и передразнивали её важные манеры: начиная с многозначительного вида и заканчивая безмолвным повторением реплик, но только с куда более кривыми и карикатурными лицами. Льюис насильно сдержал смех.
И пока мальчик отмахивался от причитаний Венди и стыдливо закрывал ладонью напрашивавшуюся улыбку, голову Дина посетила свежая идея, как выручить приятеля.
—Слушайте! Фред, Юфус! – сказал он как можно громче, чтобы ребята обратили на него внимание и наконец отстали от бедного Льюиса. – Пойдёмте скорей на рынок. А то я боюсь, моя затея не удастся.
Улыбку Льюиса как ветром сдуло.
—Ты же говорил, что вы идёте на пляж, разве нет?
—Есть одна мысль, — Дин заговорщицки ему подмигнул.
Тут до Льюиса дошло, что в просьбе друга прозвучали имена Фреда и Юфуса, но Венди, по какой-то причине, оставалась не у дел. Парень украдкой посмотрел на Дина и благодарно кивнул.
—Тогда мы с Венди пойдём, а вы догоняйте.
—Договорились!
Фред, Дин и Юфус побежали наперегонки в сторону рынка. Их весёлые крики недолго отзывались эхом. Когда друзья скрылись вдали, Льюис осторожно посмотрел на Венди, и к его великому изумлению, девочка сама украдкой поглядывала на него. Оба тревожно вдохнули и как-то отстранились друг от друга. Однако затем смущение сменилось взаимной радостью, ребята обратно придвинулись ближе, обменялись тёплыми улыбками, которые сейчас казались им чем-то само собой разумеющимся, и неспеша отправились вниз к подножью холма. А оттуда – к берегу, на долгожданную встречу с морским раздольем.
* * *
—Почему ты не написал, что скоро приедешь? – робко спросила Венди.
Пара шла сквозь узкий переулок. Дома располагались так тесно, что на мощённой улочке едва могли разойтись два или три человека. Здесь лежала прохладная, приятная глазу тень. Не тот жуткий мрак, который обитал в лесах или подвалах, но утончённый шёлковый свет, что нежно касался обыденных красок и, подобно умелому художнику, указывал на самые разные детали. Из раскрытого окна трепыхался белый, полупрозрачный тюль. На кованной балконной ограде цвели хризантемы. Простыни и полотенца, сушившиеся на растянутых над улочкой верёвках, вздымались парусами, гонимыми слабым ветерком. Вокруг не было ни души.
—Хотел устроить сюрприз, — честно признался Льюис. – Думал, успею на последний день занятий. Кстати, как закончился год?
—Неплохо. Правда, Дин, как всегда, в своём репертуаре.
—Опять подрался? – усмехнулся Льюис. Эта новость его ничуть не удивила.
—Ага, — буднично сказала Венди и сразу сердито прибавила – С Робертом Чепменом.
—С Робертом?
Льюис отвлёкся от изучения узоров на простынях и посмотрел на спутницу.
—Это очень плохо, — парень не понаслышке знал, каким недобрым порой бывает Боб. – Он не боится, что его накажут?
—Уже наказали, — девочка невольно хихикнула, когда на языке отозвалось призрачное послевкусие от сладкого парного молока. – Вернее, попытались.
Льюис испустил кроткий смешок.
—Что будешь делать во время каникул? – сменил он тему.
—Хочу научиться вязать чулки, — гордо похвасталась Венди. – Папа обещал купить ниток. У Ники я выпросила спицы. Она уже научила меня плести фенечки. Смотри!
Венди подняла левое запястье, и Льюис увидел на руке девочки вязаный бледно-голубой браслетик. Тонкую тканевую полоску словно опутывали две жёлтые линии, и между ними появлялись ромбы, иногда переходившие в клетку.
—Нравится? – спросила Венди, ожидая похвалы.
—Да, — с неподдельным восхищением ответил Льюис.
—Я её закончила только вчера вечером, — девочка довольно взглянула на результат своих стараний. – Дома лежит ещё несколько.
—Здорово.
—Ага. Я тебе завтра покажу! Ты ведь придёшь завтра?
Венди перевела взгляд на Льюиса и неожиданно для себя обнаружила, что друг отвёл глаза и смотрит себе под ноги. В его лице угадывались тяжёлые раздумья.
—Ты чего? – обеспокоенно спросила Венди. – Всё в порядке?
Льюис вздёрнул голову. Его взгляд забегал по сторонам.
—Эм-м-м, д-да… Всё хорошо…
—Только не говори мне, что ты забыл про завтрашний день, — подруга хитро улыбнулась. – Дин обидится, если ты не придёшь. И я тоже.
—Нет-нет, конечно же я помню! – торопливо исправился Льюис. – Просто…
Парень ощутил на правой ладони лёгкое прикосновение. Он посмотрел на руку и, к своему огромному ужасу, заметил пальцы Венди, державшиеся за его собственные. Мальчик поднял взгляд и встретил ту самую обескураживавшую улыбку, которой Венди не так давно успокаивала брата.
—Льюис, в чём дело? – мягко спросила подруга.
Льюис набрал в лёгкие побольше воздуха.
—Венди, слушай, я тут думал… Не знаю, как ты, но… В общем, это тебе.
Мальчик запустил свободную руку в карман плаща, свисавшего с портфеля, и вынул из него крошечный свёрток.
—Я вспомнил про них, когда ты сказала про фенечки. Думаю, они неплохо будут смотреться вместе. С наступлением каникул!
Льюис протянул свёрток. Венди отпустила его руку, аккуратно приняла подарок и развернула бумагу.
—Ого! – воскликнула девочка. – Но… как?..
—Я сам их сделал, — скромно похвастал Льюис. – Уговорил одного из мастеров одолжить станок.
—Они невероятны!
Венди приподняла бусы, чтобы получше разглядеть, а затем собрала волосы в хвост и обвязала новообретённым украшением.
—Тебе очень идёт, — торжествовал Льюис.
Венди наслаждалась тем, сколь идеально крошечные деревянные бусинки, выкрашенные в фиолетовый цвет, сочетались с золотыми прядями.
—Спасибо! Огромное спасибо! – девочка посмотрела на друга. Тот неловко улыбался.
Внезапно улыбка пропала с лица Льюиса. Венди забеспокоилась. Сперва она подумала, не случилось ли чего-то плохого, однако потом заметила то странное волнение, с которым друг смотрел ей прямо в глаза. Она слышала свистящее дыхание и видела медленно вздымавшиеся и опускавшиеся плечи мальчика. Взгляд Льюиса сместился немного ниже, куда-то на шею. Правда, секунду спустя он закрыл глаза вовсе. Поддавшись неведомому чувству, Венди сомкнула веки вслед за другом и чуть нагнулась вперёд, ощущая, как грубая шершавая ладонь Льюиса скользит по её щеке. К лицу прилёг запах сажи и обожжённого дерева. Запах мастерской. Давно позабытый запах родного Штата-Энтекуген, где последние полгода провёл мальчик. В сердце Венди забилась трепетная благодарность за то, что он привёз с собой этот аромат. Второй, не менее важный подарок. Ещё мгновение пара наслаждалась взаимным теплом, а после Венди едва сдержала слёзы, когда к её губам прильнули горькие, с налётом вкуса крови губы Льюиса. Свободной рукой парень приобнял её за талию и осторожно притянул к себе. Не дать волю эмоциям стало ещё трудней. Их поцелуй длился довольно долго. Будто они хотели восполнить шесть месяцев разлуки за один миг. Впрочем, стоило друзьям отстраниться, как оба поняли, что не прошло и полминуты.
Когда они это сделали, Льюис в ужасе убрал руки с лица и спины Венди.
—Прости! Прости! – затараторил мальчик. Он развернулся к подруге боком и отвёл взгляд. — Пожалуйста, прости!
Его пальцы то сжимались в кулаки, то снова разжимались и дрожали, словно осенние листья, колеблющиеся на ветру.
—Я не знаю, что на меня нашло! Прости!
Венди не ответила. Вместо этого она обвила дрожащие плечи Льюиса и коротко поцеловала того в щёку. Юношеский белёсый пушок защекотал ей нос.
—Ты очень мягкий и тёплый, — сказала она и опустила голову мальчику на плечо.
Льюис заливался краской. Некоторое время он стоял недвижно, в то время как жар облеплял ему горячей мокрой ватой шею и грудь. Парень не без опаски поднял руку и тихо уложил вспотевшую ладонь на светлую макушку. Венди прижалась к нему ещё сильней.
—Я по тебе скучал, — Льюис медленно расчесал белокурые локоны.
Сердце пропустило удар, едва ласковый голос шепнул в ответ:
—Я тоже тебя люблю.
—Идём скорее на пляж. Там сейчас, наверное, душно и знойно.
—Идём. А то в тени совсем холодно.
И пара продолжила свой путь до городского побережья. Правда, теперь между возлюбленными весело взлетал и падал маленький кулачок, в коем сплотились две крепкие пылающие руки.
К слову, до берега оставалось совсем немного. Не успели ребята пройти и три двора, как вышли к широкой набережной. Здесь мощёные улочки сменялись крупной плиткой, а по краю небольшого возвышения, где лежала прибрежная часть города, стояли огромные монолитные блоки гранита. Редко в них появлялись пробелы, и там своё начало брали длинные лестницы, ведущие к самому пляжу. По одной из таких лестниц как раз и спустились Венди с Льюисом.
В воздухе витал густой солёный дух. Там, где прибой вырисовывал грань земли и воды и где вальяжно гнили сухие чёрные водоросли, он чувствовался особенно резким. Ко всему прочему, в морских растениях не брезговали копошиться чайки. Поэтому размеренный шум кудрявых волнистых барашков попеременно разбавлялся визгливым хохочущим криком.
Венди вскинула руки к небу, встала на носочки и потянулась.
—Век здесь не была! – воскликнула девочка, хотя на самом деле они с Дином приходили сюда каждые выходные. С начала мая.
Она нагнулась и по очереди стянула школьные туфли. А чтобы песок не разорвал тонкую ткань чулок, сняла их вслед за обувью.
—Осторожней, не поранься, — предупредил Льюис.
Предупредил, кстати, неспроста. На своём опыте мальчик прекрасно знал, какими бывают любители пляжного отдыха. Конечно, в полдень из-за жары берег, как правило, пустовал. Однако вечерами и в особенности ночами пляж становился местом паломничества портовых служащих, которые приходили в компании одной или двух бутылок со спиртным. Спиртное пропадало весьма банально. А вот с бутылками было тяжелей.
В прочем, Венди жила в Хейчте слишком давно, чтобы не знать о коварных осколках стекла, спрятанных в песке.
—Не бойся, это же не как в первый раз, — хихикнула девочка и расчесала о голень порез на левой стопе. Внезапно Венди указала в даль, на рыбачий пирс. – Гляди, а вон и наши!
Действительно, рядом с помостом плясали три знакомые фигуры. В той, что возвышалась над остальными Льюис без труда узнал силуэт Фреда Уоррена.
—Пошли скорей! – Венди вприпрыжку двинулась навстречу друзьям.
Льюис направился вслед за ней. К тому времени он тоже снял ботинки и нёс их в свободной от плаща руке. Серые шнурки похлёстывали мальчика по щиколоткам.
—Ну вы, конечно, даёте! – рассмеялся Дин, когда пара подошла достаточно близко. – Ушли вроде бы раньше, а всё равно пришли позже!
—Мы зашли в школу – Льюис хотел поздороваться с учителями, — на ходу придумала оправдание Венди.
—О-о-о! – протянул в ответ Дин и повернулся к Льюису. – Дело святое. И что же сказали учителя?
—Мисс Свон была рада меня видеть, — сказал Льюис, и все захохотали. Мисс Свон никогда не питала особой любви ни к Льюису, ни к Дину, ни к кому бы то ни было вообще.
Немного успокоившись, ребята собрались теснее.
—Так зачем вы ходили на рынок? – поинтересовалась Венди.
—А вот, – Дин загадочно ухмыльнулся. – Сейчас увидишь!
Он отбежал к ближайшему кусту, но тут же вернулся.
—Решили спрятать, чтобы не украли, — мальчик отряхивал от песка нечто круглое. – Угощайтесь.
—Ого! – ахнул от удивления Льюис, когда друг протянул Фреду большой полосатый арбуз со светлым пятном на боку.
—Приговорим товарища сейчас или после купания? – с задорной улыбкой спросил Дин, радуясь тому, что смог изумить друзей.
—Лучше сейчас, — советовал Юфус. – А то действительно могут украсть.
—Как пожелаете. – Фред вынул из кармана брюк перочинный ножик.
Зелёная корка с треском разошлась. Из разрезов повеяло сладостным ароматом. Красная мякоть вываливалась наружу, обильно истекая розоватым соком, и выглядела так аппетитно, что несчастный Фред едва успел раздать треугольные кусочки четырём врезавшимся в него рукам.
Компания разместилась на песке и окружила наполовину растерзанный арбуз. Венди и Льюис устроились на походном плаще мальчика. Дин в позе лотоса сел слева от них. Фред встал на колени ближе к центру. Юфус улёгся на живот, уперевшись локтями в землю.
Со всех сторон доносилось довольное чавканье. Ребята усердно кусали и жевали сочные ломтики арбуза, так что вскоре рот и щёки каждого стали сахарными и очень липкими. Возле виновника трапезы стремительно росли горстки косточек. Правда, иногда они, напротив, уменьшались, если Фреду или Юфусу вдруг приходила мысль совершить пару «выстрелов» в соседа. В общем, все наслаждались лакомством. Все, кроме Дина, который как-то странно посматривал на Венди с Льюисом. И в какой-то момент девочка перестала делать вид, будто не замечает этого.
—Что такое? – спросила она бесстрастно.
Брат откусил ещё арбуза, а затем ответил вопросом на вопрос:
—И ты даже не спросишь, откуда он у нас? – мальчик указал на кушанье.
Венди пожала плечами.
—Меньше знаешь – крепче спишь.
Дин тяжело вздохнул.
—А что? – задала ещё вопрос Венди, когда услышала в этом тяжёлом вздохе нотки разочарования.
—Да так. Думал соврать тебе, что мы его украли.
Льюис еле сдержался, чтобы не выплеснуть весь пережёванный арбуз на сидящего рядом Юфуса, в то время как Дин тихонько над ним посмеивался.
—Какой ты заботливый, — саркастично произнесла Венди, хлопая по спине подавившегося Льюиса. Ему же она и решила нажаловаться. – Представляешь! Родной братик заранее думает, как бы надо мной поиздеваться.
—Но ты же поверила бы! – улыбаясь ещё шире возразил Дин.
—Да, поверила бы! И очень грустно, что это так.
Девочка надула губы и притёрлась к Льюису в знак того, как сильно она зла. Улыбка медленно сползла с лица Дина.
—Ну ладно, — мальчик подвинулся ближе к сестре. – Не обижайся.
—Действительно, ребята, не ругайтесь, – Льюис ласково погладил Венди по голове. – Лучше, Дин, расскажи, откуда у вас и в правду такой вкусный арбуз.
Тут на ноги внезапно вскочил Юфус. Парень сделал это столь неожиданно, что ненароком зачерпнул ступнёй щепотку песка и засыпал косточки, лежавшие около арбуза. Благо, тот не пострадал.
—Ох, лучше эту историю расскажу я!
Он отвесил извиняющийся поклон Дину.
—Трави, ведьма! – друг уложил голову на кулак и приготовился слушать.
Юфус хорошенько откашлялся и приступил к рассказу.
—Значит, дело было так. Пришли мы все втроём на базар, а этот товарищ – он махнул рукой на Дина, – нам и говорит, мол, други мои! Давайте пройдёмся и поищем, кто из торговцев сейчас… Не в смысле сейчас, а тогда, когда мы пришли, я имел ввиду. Кхм, так вот. Поищем, кто из торговцев сейчас стоит под самым палящим солнцем. На что Фред ему отвечает: «Солнце, господин Мёрсер, не может быть самым палящим!»
—Лапшу-то нам не надо на уши вешать, — возмутился Фред. – Не говорил я такого.
—Да ты просто не помнишь!
—Юфус, не отвлекайся, — прервал спор друзей Льюис. – Что было дальше?
Юфус посмотрел на Льюиса, указал на него пальцем и подмигнул.
—Ну вот и стали мы искать, так сказать, место под солнцем, — парень вернулся к истории. – Нашли, кстати, довольно быстро. Там после спуска в ложбину идёт такая крохотная улочка. Вы, наверное, видели, если гуляли по крышам в тех местах. Так вот, поворачиваемся мы к господину Мёрсеру и спрашиваем, мол, чего велишь делать. А Дин говорит: «Чего-чего, ясно же, жертву выбрать надо!»
—Вот враль-мастер! – теперь пришла очередь Дина смеяться умению приятеля приукрашивать. – Я ж вам просто объяснил: посмотрите по сторонам и выберите торговца, которому на вид жарко больше други.
—О! Говорю вам! Приказал: выбрать жертву! – Юфус чуть сгорбился и тыкнул пальцем в небо. – А ещё меня ведьмой называет!
—Так ты и вправду ведьма, — улыбнулся Фред. – Рожу свою видал?
—А я к чему веду? Рыбак рыбака видит издалека! – с этими словами Юфус повернулся к Венди. – Вы бы, барышня, присмотрелись к братцу. Он у вас не так прост, как кажется на первый взгляд.
—Мальчики! – Венди театрально закатила глаза. – Давайте скорее к сути!
—Как пожелаете, моя госпожа, — Юфус отвесил ещё один поклон. – Кхм, ну так на чём я остановился? Ах, да! Ну и вот стоим мы посреди улицы, как бараны, смотрим по сторонам, и пытаемся выловить, так сказать, подходящего кандидата. А самое главное, другие-то торговцы в это время на нас пялятся! Я тогда, други мои, чуть со стыда не сгорел. Но хвала богам, глазели они недолго. С горем пополам, обошлось. А мы тогда как раз выцепили из толпы требуемый экземпляр. Вот такого!
Парень надул щёки и сложил руки перед собой в круг, изображая толстяка. Дин и Фред покатились со смеху. Секунду-другую Юфус держался, а затем распустил образ и вернулся к рассказу.
—Стоит – жирный! Морда – заплывшая! Шея надулась так, что и непонятно: есть она или нет её? – гогот со стороны друзей стал громче. К нему мешались робкие смешки Венди и Льюиса. – Сам он весь седой, глаза со дня на день укатятся, а усы – мать моя женщина! – такие усы я только у моржей видел. В атласе по географии, помните? Там в разделе по Брендолиану есть картинка.
В этот момент Дин вытянул руки, откинулся назад и захлопал в ладоши. При этом мальчик так убедительно «залаял» по тюленьи, что от настоящего голоса тюленя его никто бы не отличил.
Взрыв хохота перекрыл стоны петляющих в небе бакланов. Уже никто из ребят не пытался удержать порывы веселья. Скорее, наоборот. Они словно старались пуще распалить всеобщий запал.
—А он притом ещё и вымок, понимаете? Пот течёт рекой, и смрад от него такой, что… Уф! Ну, ладно. На свой страх и риск подходим. Дин его, значит, спрашивает: «Господин! А что вы продаёте?» Лавочник макушку чешет и обводит руками плетёнки, мол, вот. Всё, что есть, то и продаю. Тут Дин задаёт другой вопрос: «Вам, должно быть, жарко, господин?» Мужик смотрит на него, как на чудного, и отвечает: «Разумеется, жарко» Дин не отстаёт: «Давно, наверное, тут, раз так обливаетесь?» — «Пусть и давно, а тебе, парень, какое дело?» — «И воняете вы, должен сказать, как воз морёной рыбы.» Здесь нашему герою крышу-то и сорвало. «Слушай, мальчик, хули тебе надо?!» — «***в не надо, а вот от арбуза не откажусь.»
Юфус сделал несколько глубоких вдохов, поскольку сам находился на грани истерики. Пока друг приходил в себя, в разговор решил втесаться Фред.
—Непризнанный гений литературных выражений, — в следующий миг лицо парня удивлённо вытянулось. – Я что, случайно в рифму сказал?
—Вернее, неудавшийся сапожник, — Венди проигнорировала замечание Фреда и строго взглянула на брата. – Не стыдно тебе выражаться? Да ещё и на людях! Ох, позор.
Дин стал неторопливо массировать виски.
—Чтоб тебя, Юфус! Кто тебя за язык тянул? – бубнил он себе под нос. – Она мне потом все мозги выест. Зачем ты рассказал про эту идиотскую шутку?
—Не бойся, не выем, — усмехнулась Венди. – Не хочу портить тебе настроение перед завтрашним праздником.
—Ой, кстати, завтра! Я совсем забыл по поводу завтра! – раздражённость Дина как рукой сняло. – Вы же все придёте?
—Знаешь, не-а, — протянул Фред и вальяжно развалился на песке. – Так не охота куда-то тащиться с утра пораньше. Издеваешься что ли? Мы обязаны прийти.
—А вдруг вы затеяли какой-то розыгрыш? – Дин недоверчиво прищурился.
—Товарищи слушатели! – внезапно объявил Юфус, который наконец-то отдышался. – Извольте! Мы подобрались к кульминации нашей истории!
Все навострили уши, тогда как Юфус тщательно прочистил горло.
—Кхм-кхм. Ну так вот. После столь наглого заявления продавец уж было собирался нас гнать оттуда куда подальше. И у него бы получилось. Но что же вдруг ему помешало? Вы не представляете! В самый последний момент Дин достаёт из портфеля бутылку с водой и протягивает её лавочнику. Тот замер, а наш товарищ и говорит: «Мы вам воды, а вы нам арбуз. Что скажете?» Тхе, после такого заманчивого предложения наш кавалер, ясное дело, стал куда сговорчивей. Я вам клянусь: он эту бутылку у Дина чуть с руками не вырвал, когда Фред подобрал хороший арбуз.
—Кому как не фермеру знать толк в хороших арбузах, — неожиданно подал голос Льюис.
Фред согласно щёлкнул пальцами.
—Собственно, на этом моя история кончается. Благодарю за внимание, не надо на пропитание! – и Юфус отвесил финальный третий поклон.
Маленький кружок дружно ему зааплодировал. Вместе с тем овации предназначались и для Дина.
—Умно, — сказал Льюис, когда остальные перестали хлопать и Юфус уселся обратно. – Я бы не догадался так сделать. Как тебе это пришло в голову?
—Я вспомнил, как сам в прошлом году подрабатывал на рынке, — Дин смущённо выводил тростинкой на песке непонятные рисунки. – Фред не даст соврать: жара там всегда стоит убийственная.
—Точно, — закивал Фред и вновь щёлкнул.
—Но зато овчинка стоила выделки, — Дин улыбчиво посмотрел на друзей.
—Ты моя умница! – Венди окончательно растаяла. Она кинулась обнимать и целовать брата за его смекалистость.
Правда, самому мальчику это нисколько не понравилось.
—Венди, нет, отстань! – Дин сморщился и попытался отодвинуть сестру подальше от себя. – Ты вся липкая!
—Ой, прости!
Девочка отстранилась, в то время как Фред медленно встал на ноги и, отряхиваясь, произнёс:
—Раз так, тогда я предлагаю пойти и умыться.
—Точно! Заодно искупаемся, — поддержал Юфус. – Кто первый?
Последняя фраза сработала точно спусковой крючок на револьвере. Ребята подскочили со своих мест и пулями устремились к морю, попутно толкаясь и падая. Каждый желал быстрей других прибежать к воде и оплескать приятелей множеством солёных брызг. Только двое остались равнодушными к идее устроить маленькое соревнование. Венди блаженно наблюдала за искрящейся водяной гладью, а Льюис аккуратно разбирал кончики золотых прядей.
—Ты не пойдёшь? – озадаченно спросил он.
—Не хочется, — слабо прошептала подруга.
Льюис расстроено отпустил очередную прядку. Впрочем, спустя мгновение ему в голову пришла мысль, вернувшая былой настрой.
—Венди, смотри, что я нашёл.
—Что? – девочка обернулась. Это было большой ошибкой.
Не успела Венди ничего понять, как Льюис ровными движениями нарисовал у неё на щеке несколько линий сладким арбузным соком. Раздался визг, коим не могли похвастаться даже чайки, а далее последовал бурный поток гневных высказываний.
—Ты совсем дурак?! Зачем ты это сделал?! – негодующе кричала Венди, тогда как Льюис и не собирался останавливаться.
—Повернись второй щекой, — спокойно попросил друг, будто не слышал той ярости, с какой к нему обращались. – А то не симметрично.
—Сейчас у тебя так симметрично бу…— Венди прервалась на полуслове, так как на другой половине лица ей уже выводили новую линию. На этот раз девочка промолчала. Тяжёлое прерывистое дыхание мешало ей вымолвить хоть слово. Льюис решил воспользоваться случаем и как бы невзначай мазнул пальцем по нижней губе подруги.
—Ой, прости! Я нечаянно, — фальшиво извинился неученый художник, стянул манжет на руку и поднял к своему «холсту». – Давай поправлю.
—Не надо, — ворчливо ответила Венди и прикрыла рот ладонью, пытаясь стереть грязь.
—Я ошибся, мне и исправлять.
—Отстань.
—Ах так!
Тут парень вывернулся и легонько ткнул подругу в открытый бок. От такого Венди резко дёрнулась и убрала ладонь ото рта.
—Ай! – пискнула она и плотнее прижала локти к телу. – Не делай так!
—А то что? – Льюис изловчился и атаковал бедные бока Венди ещё раз.
—Прекрати! Щекотно!
Девочка изворачивалась как могла, но это нисколько не помешало другу изматывать её одним толчком за другим. В конце концов несчастная свернулась калачиком, прижав руки к груди. Тогда-то Льюис и поймал её за кулачок, поднялся на ноги сам и вслед помог подняться Венди.
—Не упади, — предостерёг он возлюбленную.
—Льюис, пожалуйста, оставь меня в покое, — устало попросила Венди.
—Прости, но теперь тебе точно придётся умыться.
У девочки не осталось иного выбора, кроме как сдаться.
—Ладно, — она чуть натужно улыбнулась и повернулась спиной, убирая волосы за плечо. – Но сначала помоги снять сарафан.
Через минуту друзья уже бежали в сторону моря. Туда, откуда долетали радостные возгласы и звук плещущейся воды. Едва песок под ногами стал более рыхлым и влажным, Льюис различил в свете предзакатного солнца исполинских размеров человека с четырьмя руками. Приглядевшись, мальчик понял, что это Дин взобрался на плечи Фреду и вот-вот готовился к прыжку.
—На счёт три! – донеслось с головы невиданного чудовища. – Раз! Два! Три!
Голова вместе с частью туловища отделилась, взмыла вверх, завертелась в сальто, а после камнем приземлилась в воду, разбросав вокруг много капель. Другая половина, оставшаяся над водой, тем временем подступила к берегу и обратилась к подоспевшим Венди и Льюису голосом Фреда:
—Явились – не запылились. Где ж вас черти носят?
—Спрятали часть арбуза, чтобы никто без нас не съел, — соврал Льюис.
Тут вынырнул Дин. Выпустив изо рта небольшую струю, парень протёр глаза и, моргая, посмотрел на пришедших.
—Что-то вы поздновато.
—Как вода? – Льюису решил сменить тему.
Дин показал оттопыренный большой палец. К слову, этот знак не имел никакого смысла, поскольку Льюис всё же украдкой заметил, что Венди сторонится пенящегося прибоя. Стоило крошечной волне приблизиться, и девочка отшагивала назад.
—Всё в порядке, Венди? – обеспокоенно спросил Дин. Должно быть, он тоже обратил внимание на странное поведение сестры.
—Я не пойду, — сдавленно произнесла Венди. – Вы, как хотите, а я не пойду.
—Не трусь! – попробовал подбодрить её Фред.
—Да! Мы же все здесь, никуда далеко не уплываем, — подхватил Дин. – Если что вдруг… Это совсем не страшно!
—А если я скажу тебе, что в темноте нет ничего страшного, ты перестанешь от неё прятаться под одеялом? – всё также приглушённо вопросила девочка.
Брызги окатили Венди с ног до головы. Когда их дробь затихла, несколько секунд стояла гробовая тишина. Все ошеломлённо глядели на подругу, вскинувшую руки вверх от испуга. Затем каждый посмотрел в сторону, откуда произошёл внезапный удар. Завершающим штрихом сложившейся картины был Юфус, что с совершенно спокойным видом опустил мокрые ладони под воду.
—Ты… Ты…— Венди задыхалась от страха и ненависти. – Ну ты, кощей кучерявый… Ну ты у меня…
Вторая облава не заставила себя долго ждать. На этот раз Юфус приложил куда больше усилий. Не успев вовремя укрыться, Венди замахала руками перед собой, отчего потеряла равновесие и вскоре плюхнулась в воду по самый затылок.
—Это нападение! Контратакуем! – возопил Дин и стремительно поплыл к Фреду, который уже занырнул, чтобы дать другу влезть к себе на спину.
Пока товарищи занимались тем, что мстили незадачливому Юфусу, Льюис поднимал Венди обратно на ноги. Девочка дрожала и еле могла стоять. Мутная вода обильно стекала с бежевого платья. Стук молочных зубов напомнил Льюису работу станков из мастерских, коих изрядно находилось в Штате-Энтекуген.
—Держись за меня. Крепко держись! – советовал мальчик. Убедившись, что подруга может твёрдо стоять и без его помощи, он повёл её к месту пикника. — Идём, закутаю тебя в свой плащ. Так ты быстро согреешься.
Однако Венди не спешила уходить. Она взяла Льюиса за запястье и притянула к себе. Льюис обернулся и недоумённо посмотрел на девочку.
—Всё хорошо? – спросил он.
—Льюис, я… Знаешь, мне тут… На самом деле я…
Подруга искала, на чём бы остановить свой взгляд, но, как назло, ни небо, ни облака, ни деревья не приковывали её внимания достаточно сильно.
—Понимаешь, всё это… Мне надоело… В общем…— слова, подобно песку, никак не хотели собираться в единое целое и растворялись прежде, чем из них получалась законченная мысль.
—Конечно, — пришёл на выручку Льюис. – Если тебе не страшно.
И мальчик уверенно засеменил в сторону моря, утягивая за собой держащую его возлюбленную.
—Постой! – забеспокоилась Венди. – Не так быстро!
—Чем дольше тянешь, тем страшней! – бойко ответил Льюис. – А теперь приготовься!
Парень набрал воздуха, разогнался и вытянул руки вперёд. Венди поймала его за плечи и задержала дыхание. Ещё немного пара бежала по мели, а после Льюис подпрыгнул и глубоко нырнул, утянув за собой объятую трепетом девочку. Венди как следует зажмурилась.
Море приветствовало их лёгким встречным течением. Потоки прохладной воды скользили по коже, отчего Венди представила, будто они летят сквозь очень густое облако. Поначалу в ушах хлюпало беспорядочное бульканье, но вскоре из них вылетели последние пузырьки воздуха, и девочка погрузилась в тишину, хило разбавляемую глухим гулом движения воды. Венди ещё недолго колебалась и наконец открыла глаза.
Если бы она могла кричать, то непременно бы закричала. А если бы она могла удивлённо ахнуть, то непременно бы ахнула. Наверное, будь она на поверхности, эти эмоции прозвучали бы поочерёдно. Тем не менее, всё, что смогла сделать Венди, когда к ним навстречу подплыла огромная стайка разноцветных рыб, так это замереть и притвориться неживой. Правда, её затея провалилась. Льюис неустанно продолжал плыть вперёд ритмичным брасом, на каждом взмахе выдыхая гигантский пузырь, словно опытный пловец. Рыбы подплыли ближе, мальчик в очередной раз махнул руками, и пёстрый занавес раздвинулся перед ними, на мгновение окружил буйны вихрем и скрылся позади где-то в клубах песчаной взвеси. Венди смотрела, куда исчезли рыбки, а когда вновь глянула перед собой, ей открылось потрясающее зрелище.
Радужные тучи рыб устраивали настоящее представление. Они принимали самые разные формы и образы, хаотично расплывались, затем опять сходились и перемешивались друг с другом. Изредка их пробивали купола медуз, лениво толкавшихся наверх. Тогда рыбки воронками устремлялись ко дну, где меж каменных обломков и прочего человеческого мусора их уже нельзя было различить и где на смену им приходили морские растения. Актинии и морская капуста исполняли свой сумбурный танец, и именно в этот момент, среди склизких жёлто-зелёных листов ламинарии промелькнули несколько толстых щупалец. Из мрачной беспросветной пещеры выплыл огромный красный осьминог.
Венди наблюдала за столь многоликим подводным миром и постепенно осознавала его неоспоримую схожесть с миром на земле. Косяки рыб сродни стайкам птиц петляли над зубастыми глыбами. Крабы и креветки хоть и не имели такого великого разнообразия парод, как земные животные, зато ничуть не уступали людям в хозяйственности, подстригая морскую траву острыми клешнями.
«Здесь я могу летать,» — подумала про себя Венди. – «Летать! Совсем, как птицы».
Она оттолкнулась от плеч Льюиса, который к тому времени замедлил ход, и отплыла чуть дальше. Девочка наклонила голову, — так, что макушка смотрела в самое дно, — и поймала на себе улыбающийся взгляд друга. Венди махнула ладонью в ответ и поплыла дальше. Без страха и без сомнений она летела. Летела, удаляясь от знакомых проблем и страданий. Летела навстречу неизвестности.
Свидетельство о публикации №221110200954