Отзывы на повесть Фарход из Навгилема 1

Саидахон Гуломова, Ташкент, Узбекистан

            Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
I love reading books, especially those which are related to the ordinary people’s  life, with strong character. Despite of my trembling love and respect towards  Uzbek literature, I read Tadjik literature with a great honour, to say precisely  Gulsifat Shakhidis’s novel : “Farkod from Navghilem” . Reading the preface , I  understood this novel is different from previous ones , which mostly were  focused on women and children’s lives. Having understood, writer’s  comprehensively development , I started to read the book with impatience, about  which will be the continuation of my essay.
The first chapters are devoted to the introduction with heros , who faces various  problems in a positive way. Farkhod is the main character of the book , who  attracked my attention with his devotion towards friends and family. 
Farkhod , Abdulvasi and Faridun are friends, who support one another despite  any problems. In the following chapters it is told about Farkhod who is keen on  riding and delivers goods from Germany to Russian. But different situations wait  friends on the way of achieving their goals or fulfilling their needs. For example,  being waited in the custom house , where an old man dyed their car, or making  lattice for a new home , after which friends have an eye sore, so that they have to delay their trip to Moscow. Additionally, chapter about Spanish jumpers is another fun story, the owner of whom after having caught the robber asks him  politely to return his jamper , from this I understood how the na;ve person is the  owner. Each story is different and funny on it is own way. 
From this book I discovered a new world for me , where it is possible to solve any  problems with smile , happiness and of course with friends’ support.
Люблю читать рассказы ,которые связаны с жизнью простых, но при этом очень сильных людей.  Не смотря на мою трепетную любовь и уважение к узбекской литературе, мне посчастливилось  прочесть Таджикскую литературу , а именно рассказ Гульсифат Шахиди “Фархад из Навгилема”. 
Читая , предисловие я поняла, что этот рассказ отличается от других, где речь шла о женщинах и  детях. Поняв , всестороннюю развитость писательницы с нетерпением начала читать рассказ, о  котором и будет продолжение моего сочинения. 
Первые главы посвящены ознакомлению с героями , которые протерпивали неудачи , тоски в  позитивном настрое. Фархад , был главным героем рассказа, привлекший моё внимание своим  преданностью по отношению к друзьям и семье. 
Фархад, Абдулваси и Фаридун были друзьями , которые не взирая ни на что всегда  поддерживали друг друга. В последующих главах речь идет о Фархаде который водил машину  очень хорошо, так как с детства он привык к вождению , в основном он отводит грузы с Германии  до России. Но друзей в жизненном пути ожидают разные препятствия на пути достижения своих  целей либо удовлетворения потребностей. Например, задержка в таможенной из за пожилого  человека, который загрязнил их машину, либо установка решетки после чего у друзей началась  опухоль глаза , из за чего они отложили свою поездку. Также интересная история связанная с  испанскими свитерами, владелец , которого был настолько наивным, что доверил вору, но не  смог получить свитер взамен. Слёт майнушек на БМВ , о котором знал весь микро – район,  доверчивость Фаридуна домулле о просьбе солнца или же запутанье самолётов до взлёта. Какая  бы то не была ситуация , друзья выходили из них не только с ловкостью, который показывал их  железный характер, но и шутками , что во многом возбуждал интерес к чтению в читателях. 
Читая этот рассказ я открыла для себя новый мир , где всё можно пережить улыбкой, радостью и  конечно же с поддержкой друзей.



КСЕНИЯ ПЕТРОВА
Страна : Россия
Я коренная ленинградка. Юрист, учитель. Активно начала писать в 2018 году. Пишу стихи и прозу для взрослых и для детей. Принимаю участие в организации и проведении литературно-музыкальных вечеров и квартирников. В настоящее время пишу книгу стихов о Таджикистане.
Country : Russia
I am a native Leningrad habitant. I am a lawyer, a teacher. Started writing increasingly active in 2018. Am writing poems and stories for children and for adults. Am taking part in literary and musical meetings and home concerts preparations and carryings. Currently composing book of poems dedicatet to Tajikistan.
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Это не сказка. Это юмористическая повесть. Повесть про трёх друзей-товарищей, родившихся и выросших в степенном горном таджикском селе. Это повесть про крепкую дружбу, про руку и плечо в нелёгкую минуту. Произведение стоило бы назвать «Фарход, Абдулваси и Фаридун из Наргилема», что звучит, конечно, менее поэтично, хотя и идёт разговор о прозе. Да, о прозе литературной и о прозе жизни…
Это не сказка, а могла бы ею быть. Герои то оседают в родном Таджикистане, то как “соколы-балабесы” летят – куда ходят: Европа, Россия, лучшая доля. Да нет, лучшая доля – это Таджикистан. А работа? Она – теневая героиня, из-за неё сюжетная линия не прямая, а изогнутая. Работа – кор, кор, кор!.. Хотя и де;тство играет не последнюю роль в повествовании, ведь мы все родом из него. Более того, мы все – современники своего детства, как сказал один прекрасный детский музыкальный педагог.
Итак, трое верных, неунывающих друзей, как у любимого Гульсифат Гаффоровной Ремарка или как у Джерома К. Джерома, не смеют вешать свои гордные горные носы, ведь за их спинами – семьи, жёны, дети. За их спинами Родина – Таджикистан. Потому и туй (праздники), и будни, которые не обходятся без каверз и проказ: природы («Солнышко в кредит»), прибалтийских пенсионеров («Яйца Фабержюва») и птиц – насмешников-пересмешников («Слёт майнушек на БМВ»), друзья всегда встречают покорно-улыбчиво. Да нет, даже с радостью, смехом и шутками.
Анекдотичных ситуаций на жизненном пути Фархода и его друзей, Абдулваси и Фаридуна, оченно много. Однако мужчины, “с их чудачествами и доверчивостью”, кажется, только хохочут в ответ. Много трудностей, но и им герои смеются в лицо. Главное, по словам Абдулваси, “не делать саматох и тарапня”.
Юмористическая проза Гульсифат Шахиди всегда была жизнеутверждающей. А сколько в ней восточного, среднеазиатского колорита! Страницы книги буквально “пахнут” Таджикистаном: лепёшками (большими – нон, средними – кулча, и маленькими – колобками), пловом, тарбузом, дымом из печей-тандыров. И, почему-то, всегда пахнет весной. Очевидно, как началом новой, доброй и справедливой жизни, цветущей под лучами Главного Таджика – Солнца.
В небольших латифах – отдельных реалистически-юмористических рассказах повести – отражён целый калейдоскоп таджикских характеров, обычаев и судеб.
В таджикской миниатюре нет перспективы. Читателю даётся только «картинка», «общий план». Всё остальное – только подразумевается. При этом характеры неунывающих героев настолько убедительны, что сердце и душа верит в чудо, и только в чудо.
Гульсифат Шахиди, выводя персонажей повести «Фарход из Навгилема», хотела во что бы то ни стало поделиться с нами теплом, теплом Главного Таджика – Солнца.
Как и многие другие произведения автора, «Фарход из Навгилема» написан как книга для семейного чтения (а семья для автора – главное). «Фархода» мо;жно читать, когда весело. Его сле;дует читать, когда грустно.
Таджики – мечтатели. Таджики – терпеливые. “Да распогодится, не переживай”  – говорит один друг другому другу. Это и есть кредо Гульсифат Шахиди и её героев. Это кредо Фархода из Навгилема и его товарищей. Это кредо каждого таджика.



ДАРХАНБЕК ЖАНДИЛЬДИН
Страна : Казахстан
Жизнь – это путешествие. Творчество – записки путешественника.
Country : Kazakhstan
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Юмористическая повесть Гульсифат Гаффоровны Шахиди «Фарход из Навгилема», рассказывает широкому кругу читателей о приключениях трёх друзей из Таджикистана на просторах Евразии и западной Европы.
В данной связи следует отметить, что и автор и главные герой произведения являются наследниками древней ирано-таджикской культуры дошедшей до нас в письменном творчестве в виде эпопеи “Шахнаме”, Фирдауси. Поэтому судьбы родины всегда волновали творческих представителей этой восточной цивилизации.
Сама тематика и посыл произведения весьма актуальны. Так, в целом судьба Центрально – азиатского региона и выходцев из него сегодня волнует миллионы умов на планете.
В этом плане удачность выбора темы, полнота раскрытия проблемы трудовых мигрантов и собственно таджикский колорит вызывают интерес к повести.
Перипетии судеб Фархода, Абдулваси и Фаридуна весьма понятны современному читателю Евразии, так как в информационный век мы ежедневно знакомимся с различными образами данной повестки дня. Это и онлайн трансляции, и документальные материалы, и драматические, комедийные сюжеты. Настоящая повесть одновременно, дезавуируя низкопробные, банальные попытки искривлённого отображения современности, вместе с тем, показывает правду жизни в её ярких проявлениях.
Последние события в Афганистане с наибольшей остротой способствуют сосредоточению внимания на судьбах Центральной Азии, в целом, и Таджикистана, в частности.
Поэтому, в нынешних условиях, произведение приобретает новые оттенки звучания. Сегодня подобные произведения должен услышать весь мир. Литература это то, что нельзя навязать и она сама приходит к вам. Повесть будет шагать в информационном пространстве и открывать для людей новый неизведанный мир.
Проблема взаимодействия культур, будь то ситуация со скинхедами или бизнесом в Германии, обнажается так как в реальности, но с посылом смеха сквозь слёзы.
Вообще, тематика этно-фольклорного колорита и неунывающей натуры сельского жителя знакома евразийскому читателю по Габровским рассказам Болгарии и трудам Фазиля Искандера. Подобные произведения имели определенную аудиторию, но не зафиксировались в сознании, в качестве литературного мейнстрима, хотя важно отметить их безусловный юмористический колорит.
В данном же случае, отдавая должное актуальности и лейтмотиву произведения, не вполне сложилась яркая сатирическая мозаика повести. Вероятнее всего это связано с публицистическим характером основной деятельности автора.
Однако отметим, что эта повесть не зря появилась на свет, так как открыла миру изнанку и тёплую душу мирных жителей сложного региона.
Всегда важны участие и понимание, что наверняка, является резюмирующими словами для данной повести.


СВЯТОСЛАВ ШАРЛОВ,
УКРАИНА
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
С благодарностью к Гульсифат Шахиди за её юмористическую повесть “Фарход из Навгилема”. Чувствуется, что не только её герои прожили немало трудностей, но и она сама. Затронута тема гражданской войны, притом часто и не вскользь, что порой комедию переводит в трагедию, потому что война – это то, что пережили наши родственники, то, что всегда страшно. Гражданская война – это вообще немыслимо, потому что брат брата убивает. Думаю, эта тема много раз тревожила нашего автора в жизни и – не раз беспокоила на протяжении написания её повести.

Что касаемо самого многочастного произведения, то, думаю, чем вам о нём рассказывать, будет лучше вам самим его прочитать, потому что каждый из вас может найти здесь что-то своё и, безусловно, с этим согласиться. Много чего есть познавательного. Например история на таможне из главы “Яйца Фабержюва” поучительна тем, что пытаясь обойти остальных, можно отодвинуться ещё дальше, назад. Как гласит пословица “Не спеши, а то успеешь”. Вот и успел герой на проблемы. Немного смутило частое упоминание слов с корнем “хитр” (“хитрая улыбка”, “с хитрой улыбочкой”, “с хитрецой”, “с хитрой улыбкой”), хотя, может быть, перевод получился не совсем дословный. Не знаю. В главе “Зайчики” необоснованная боязнь собаки привела к тому, что он (Фаридун) весь “ободранный и покарябанный” остался после того как залез от доброй собаки на дерево. Хотя, если бы собака хотела укусить, она бы это сразу сделала. Как говорится, у страха глаза велики. В главе “Держи вора!” помимо упоминания о дефиците (заграничные рубашки) как бы слышна фраза “На Бога надейся, а сам не плошай”. Как можно было оставить драгоценные рубашки на бельевой верёвке без присмотра. Хотя бы посадили бы туда собаку, вон ту, от которой убегал Фаридун (шутка). Было бы весело и спокойно. Но так не было бы главы и произведения в общем, на то это и повесть, чтобы после прочтения человек делал выводы сам в череде бед и огорчений. А реакция тёти Саодат на то, что рубашки пропали и больше не вернутся в их дом? Не это ли символ прощения должникам? Часто ли вы с улыбкой прощаете людям плохое? У меня не всегда так получалось, но я всегда пытался это сделать. Читайте эту повесть самостоятельно от начала и до конца. Зачем вам тут я, если у вас есть вы сами? Находите себя, теряйте, ищите и снова находите на страницах этого произведения! Не сразу понял суть главы “Солнышко в кредит”. Автор – атеистка, подумал я. К чему ярко выраженное неисполнение желания остановить дождь? К тому, что Бог не может этого?.. Может, понял я чуть погодя, но это не является главной миссией Бога – помогать устраивать соревнования борцам, как бы проповедовать веселье и задор. К тому же, риск получить травму всегда есть. Поэтому, может быть, Бог отвёл беды от борцов в тот день.
Очень понравилась во главе “За пять минут до взлёта” фраза “Измученный женский голос очень
быстро и невнятно объявил о рейсах по двум направлениям…” Вот задело так задело. Думаю, это речь о женщинах в общем или об авторе в частности, то есть как бы душа Гульсифат вселилась в героиню (диспетчера). Многие мужчины недооценивают женский труд. Женщина трудится всегда, убирая, стирая, следя за детьми, на работе… Жаль, что многие этого не замечают, не хотят замечать или не способны на это. Искренне жаль, что вас, дорогие женщины, не понимают мужчины. Не могу не вспомнить одну вырезку из интернета, которая мне часто попадалась и попадается до сих пор: “А вы знаете, что… Организм человека способен выдержать только до 45 del(единца измерения боли). Но во время родов, женщина чувствует боль до 57 del. Это похоже на перелом 20 костей одновременно!” Может быть, это секундная боль, в состоянии шока, не знаю и не испытаю этого в этой жизни, но всё-таки, через какие трудности появляется человечество на свет! Через женскую боль к женской радости! Как же я вас люблю и ценю, дорогие женщины! Казалось бы, на этом можно было бы и закончить. Война, юмор, быт, женщина, роды… Но я всё же продолжу писать. Может быть, вы, дочитав эту повесть, сделаете собственные выводы, благодаря которым вы исправитесь, станете лучше… ну… или по крайней мере не испортитесь. Этого я и хочу. Значит – продолжаю.

Ещё очень понравилась фраза “Богатырь с каменным лицом удивлённо посмотрел на протянутую визитку и уточнилнеожиданно писклявым голосом…” Несоответствие. Нельзя наугад знать, каким голосом человек обладает, видя его фактуру. Так не только с голосом. Вспоминаются слова Олега Янковского в фильме “Тот самый Мюнхгаузен”: “Умные лица – не признак ума”… Немного было смешно “кабинет номер 8804;. Потом всё стало ясно. Не совсем понял историю с одним на двоих костюмом. Вначале фраза от начальника, сказанная герою повести с его другом ” Я вам дам подъёмные, купите костюмы и рубашки”, затем фраза от героя повести “Увидели цены похожих костюмов и ахнули. Нет, рубашки мы взяли хорошие, аж по две штуки. Но костюм решили купить один на двоих”. Жадный начальник? Герои скупые? Почему всё же не взять два костюма. Если такие дорогие, то можно попросить немного на второй костюм. Неудобно сказать, чтобы добавили денег или неужели шеф не знал, почём костюмы, если все в них ходят и всем время от времени покупают их (костюмы)? Думаю, дорогая Гульсифат хотела добавить юмора в произведение, ещё и ещё, но это здесь мне показалось не на 100 процентов уместным. Дальше разрешилась ситуация с костюмами, но мне как читателю было не совсем понятно, почему сразу они не обратились к шефу. Это ни в коем случае не придирки. Повесть вышла хорошая и смысловая.

И снова война, упоминание о Гитлере, затронута тема расизма, национализма. Печально конечно, что люди людей меряют отметкой в паспорте или по цвету кожи. Но так многие делают. Видел, слышал.

Дальше о времени, о времени на суету и о суете во времени… о поруке… (стихи героя Доброва)… о востоке… Восточные традиции во многом манят и завораживают, но надо сказать, что и русские, и кавказцы, и евреи и многие-многие другие придерживаются своих традиций, схожих с восточными. И мудрости нам, не восточным, порой не занимать, хотя Гульсифат и не писала об обратном. Автор – восточная девушка и, думаю, очень хотела рассказать, как у них на востоке с обычаями, добротой, человечностью. Рассказала.

В итоге, суть повести не только в дружбе между соотечественниками, в любви между родственниками, но и в том, что на многие вещи можно и нужно смотреть с юмором, не огорчаться. Но у юмора есть границы. Вспомнил фразу из интернета: “- Ты слишком смешной, это не серьёзно.
– А ты слишком серьёзный, это не смешно”.

Так вот, у каждого эти границы разные и это и есть в каком-то смысле вечный спор, между нами, весёлыми, смешными, обидчивыми, грустными…
Знаете…
Недавно увидел своими глазами ужасную картину, как человек ломом до смерти забил собаку. И тут ваши слова, Гульсифат, как нельзя кстати – у добра
хозяин – Бог…
Знаний, терпения и счастья…нам всем…



ЕКАТЕРИНА КОВАЛЬ
УКРАИНА
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
«Фарход из Навгилема» – юмористическая повесть под авторством писательницы Гульсифат Шахиди. Произведение было издано в 2021 году в Лондоне издательством «Гартфордшир Пресс».
Данная повесть знакомит нас с тремя друзьями родом из Таджикистана. У всех них – разные истории жизни и разный «фундамент», но в то же время, их всех объединяет почитание традиций своей родной страны, общие моральные ценности, желание развиваться и «подниматься по жизни», укрепляя при этом и дружбу, и партнёрские отношения. В непринуждённой манере автор книги проливает свет на несколько фрагментов из жизни товарищей, с помощью которых и складывается «пазл» их общей истории. Первые попытки открыть собственный бизнес, первое серьезное деловое предложение, следование семейным традициям в режиме цейтнот, но в то же время, и множество курьезов, сохраняя при этом чувство юмора, – все это наделяет произведение одновременно и легкостью, и глубиной.
На мой взгляд, данная повесть обладает определённой загадочностью и особым шармом, ведь когда только начинаешь читать, можно подумать, что речь пойдёт  только лишь о веселых приключениях, и книгу можно будет назвать «отдыхающей», но уже после первой главы становится понятно, что в легкости кроется невероятная глубина, а «красной нитью» проходит важность следования жизненным принципам и соблюдение моральных ценностей.
Дружба, взаимовыручка, доброта, чувство юмора, доверие среди близких людей, семейные ценности – ключ к победе над любыми обстоятельствами, – чего и удаётся достичь главным героям к концу повести.
Данная книга читается довольно легко и вызывает интерес до последней страницы, чередуя вышеупомянутые легкость с глубиной, – что подчеркивает актуальность произведения для современного общества.
Также невозможно не отметить интригующие названия глав с соблюдением традиционного невероятно утонченного юмора автора, а также – креативные иллюстрации, которые позволяют одновременно и улыбнуться, и даже мысленно составить план следующего приключения героев, который, судя по всему, должен быть многообещающим. Читать же становится гораздо интереснее после остановки между главами на один миг, чтобы глядя на название главы и иллюстрацию, сложить в своём воображении новый пазл о следующей истории из жизни трёх друзей.
Благодарю автора за захватывающую историю, балансирующую на контрастах, без которых наша жизнь была бы невозможна.
 

Ольга Гербер
Россия

 Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Книга “Фарход из Навгилема” станет понятной и близкой для многих из нас. Тех, кто покидал свои родные города, кого вынуждали обстоятельства или заставляла мечта уезжать в неизвестность в крупные города и другие страны. Сколько таких? Миллионы! И вот, Фарход из Навгилема (небольшого села Таджикистана) –  один из них. Один из нас.
 «Меня зовут Фарход, – в самом начале повествования  знакомится с нами лирический герой. – Я обычный парень из красивого горного селения Навгилем на севере Таджикистана. Мы – дети времени бессмысленной гражданской войны 90-х годов в Таджикистане – как-то быстро повзрослели. Когда закончили школу, а потом институт, я по примеру моих ровесников подался в Россию трудовым мигрантом. Женился я рано, сразу после школы на девочке-однокласснице красавице Латофат. Это была моя первая любовь. Тогда мы решили, пока не закончим вуз, не будем заводить детей. Но, как говорится, мы предполагаем, а Бог располагает. По завершении учёбы у меня родилось уже двое детей – дочка Лайло и сын Ораз. Я понял, надо ехать на заработки, чтобы поставить их на ноги».
Желание заработать уводит Фархода все дальше от дома. Вот он с верным другом Абдулваси перегоняет иномарки из Германии в родной Таджикистан. Не обходится без эксцессов, о которых автор пишет с юмором и иронией.
Приключений и неприятностей у Фархода хватает.  Но, читая оптимистичную  Гульсифат Шахиди, понимаешь, что все злоключения позже вполне могут стать отличной шуточной историей в кругу друзей спустя время, если верить в лучшее. И мы верим: рассказ за рассказом, страница за страницей, что лучшему непременно быть.
И вот Фарход уже в Москве. Как всегда с ним верный друг – Абдулваси. У нашего героя есть постоянная работа и земляк-начальник. И хотя сложности на новом месте, в другом городе обязательно случатся, мы знаем и чувствуем, что у героев все сложится.
Книга написана в динамичном темпе. Гульсифат Шахидиумела тонко вплетает в рассказы национальные мотивы, и мы проникаемся духом Таджикистана – родиной героев, ее самобытностью, традициями, сплоченностью жителей.
 Единственное, что, на мой взгляд, немного не хватило в книге – это емких художественно-изобразительных образов. Для «посмеяться от души» (а я думаю, автор преследовала именно эту цель) хотелось бы больше смешных и ярких сравнений и цепких эпитетов.
В целом, я рекомендую книгу к прочтению и, надеюсь прочитать продолжение «московской истории» из жизни Фархода.


КАРАЧАЧ ИСМАИЛОВА
Киргызстан
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
” Зато надолго запомните дядюшку Фабера”
 
В своей повести ” Фарход из Навгилема” Гульсифат Гаффаровна Шахиди смогла ярко раскрыть характер героев Фархода, Абдулваси, Фаридуна, но и смогла в целом описать жизнь сельских жителей, национальный колорит таджикского народа и рассказала о судьбах людей после Гражданской войны в Таджикистане.
Основная идея данной повести- это призыв к мирной жизни, взаимоуважению и созиданию между людьми, достижения поставленных целей, сохранения целостности семьи и дружбы. Автор повести подсознательно даёт знать читателю о своей душевной боли к своему народу, о потери и горе последствий Гражданской войны в Таджикистане 1992-1997 годов, которая стала одним из самых кровопролитных конфликтов на территории бывшего СССР с момента ее распада.В результате которого погибли более 60 тысяч человек, около 100 тысяч пропали без вести, 55 детей стали сиротами. Миллионы граждан были вынуждены бежать их республики, спасаясь от репрессий и верной гибели, почти половина населения осталась без крова. Сложнее всего пришлось женщинам и детям, испытавшим на себе все ужасы военного времени. И среди них оказались герои данной повести, их судьбы.
Конечно,хотя автор этой повести весело повествует о приключениях друзей, раскрывает позитивную сторону решения всех проблем, не касаясь негатива. Это сильная сторона писателя и человека. Трудно писать легко, когда душа плачет по своему народу.
Анализируя повесть, можно отметить, что она далеко не юмористическая.Здесь Гульсифат Шахиди повествует о своем душевном состоянии, сопереживает за судьбы своих героев, радуется и плачет вместе с ними. Проводит красную линию, которая указывает всем читателям о важности и необходимости проявления такого человеческого качества- как благородность, доброта, любовь. Здесь в этой повести упоминаются: русские, узбеки, немцы, латыши. Можно привести пример, когда герой покупая дом в Хожденте повествует:-“… немцев за аккуратность и хозяйственность можно только похвалить” , или когда герои высказывают свою благодарность Хотябычу- Глебу Николаевичу.Раскрывая характер одного персонажа, старика Фабера, можно понять сложность отношений русскоязычного населения с жителями Прибалтики.
В этой повести есть и несостыковки: в узбекском языке обновленного алфавита есть буква Ff, она в алфавите шестая. Здесь непонятно, как узбеки произносили имя главного героя Паридун, когда они могли спокойно произнести Фаридун да и все другие имена на букву Ф, учитывая, что такие имена популярны и среди узбеков.Напрашивается, вывод- узбеки намеренно произносили имена таджиков коверкая?
И следующая, как Фаридун в 16 лет смог получить водительские права, переделав свою метрику и став 18 летним?Читатель может подумать, что в Таджикистане можно подделать документы несовершеннолетним или о вероятности существования не добрых отношений между узбеками и таджиками. Как- то странно и непонятно!
Повесть ” Фарход из Навгилема” написана в художественном стиле прозаического жанра, автору удалось в лёгкой и простой форме изложить свои мысли и написать произведение о судьбах трёх своих соотечественников. Эту повесть можно рекомендовать для юного читателя, который читая непроизвольно станет участником этих смешных событий и будет радоваться вместе с героями. Все дети с радостью прочтут эти короткие рассказы и научатся ценить дружбу и легко побеждать преграды на своем пути. В целом, эта повесть учит людей стран бывшего Союза любить людей, ценить жизнь и жить в мире и согласии!
 


ALISA LIMAR
ИТАЛИЯ


Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Герои книги Гульсифат Шахиди — квинтэссенция человеческой природы. Каждый образ по-своему уникален и эмоционально сложен, но в то же время объясняется с нами на одном языке. Язык прост и понятен. Три товарища, Фарход, Абдулваси и Фаридун, на первый взгляд наивные мечтатели. Но с каждой историей раскрываются по-новому, и вот уже к концу повести перед нами настоящие друзья: смелые, готовые всегда прийти на помощь и с безмерной любовью в сердце следовать своей мечте, ценить семью, уважать обычаи своей страны и оставаться, прежде всего, людьми. Повесть о преданности, самоиронии и доброте.
Добавьте к этому прекрасный восточный колорит и обычаи Таджикистана, традиции и культуру, которой главные герои несомненно гордятся.
Все жизненные перипетии друзья проходят с присущим им юмором и легкостью, ни на минуту не сомневаясь — всё будет хорошо! Всё путём. Главное держаться вместе.
Однако, не обошлось и без приключений: так, например, в главе «Лиха беда — начало!» Абдулваси открывается читателю совершенно с другой стороны. Он спасает мигрантов, соотечественников от шайки ушлых скинхедов, оставаясь при этом спокойным и интеллигентным в очень непростой для него ситуации.
А в главах «Солнышко в кредит» и «Слёт майнушек на БМВ» очень интересно описываются местные празднования и обычаи, мы как-будто переносимся вместе с нашими героями, ставшими уже родными, на их родину, в семью, знакомимся с родными и жёнами, переживаем за неудачи.
Чем же запоминается книга «Фарход из Навлигема»? В первую очередь это истории настоящие, подкупающие своей простотой и искренностью, человечностью и потрясающим умением человека, обладающего изрядной долей оптимизма, найти выход в самом, казалось бы безвыходном жизненном положении. Это истории о дружбе, нерушимой вере в себя и близких, поиске лучшей жизни и преодолении всех возможных препятствий. В повести каждый читатель найдёт что-то своё: родное, знакомое до боли, а где-то улыбнётся и вспомнит, что в мире очень много добрых и отзывчивых людей. Таких, как наши Фарход, Абдулваси и Фаридун.
 Одно я знаю точно: эта книга не оставит вас равнодушными.



КОНСТАНТИН МИРЗИЯНОВ
РОССИЯ

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 Простота, легкость и живость повествования под пряными специям.
Все это можно сказать о книги “Фарход из Навгилема” Гульсифат Шахиди. Небольшие рассказы порционно погружают читателя в самобытную культура Востока. Вы когда нибудь ели плов руками? Попробуйте.
“Юмор нам поможет”.
Заголовок предисловия максимально точно описывает ситуации, которые обрушиваются на головы главных героев. Глубину которых знают только они. Читателю они показаны с долей юмора и жизнелюбия.
Главные герои кстати – Трус, Балбес и Бывалый. Не верите? Обязательно прочитайте. Только каждый из них в тюбетейках и с привкусом барбариса. Пряные и самобытные персонажи. За которых ближе к середине ты начинаешь искренне переживать.
Сюжет тебя реально затягивает. С каждым новым предложением текст ведет тебя к следующему. И так ты окунаешься с головой. Наслаждаясь теплотой повествования.
 “Невзгоды? Да чихали мы на них! Давайте лучше посмеемся от души!”
Мысль, которая первой влезла в мою голову. И осталась послевкусием на языке. Крайне заразительно и приятно погружаться в текст.
Книга представляет собой сборник из 10 рассказов.
Может помните браслеты, что мы плели в детстве? Из бисера. Каждая история нанизана одна на другую. И нить ее – человечность. Ведь каждый из нас в первую очередь человек. А только потом выступают признаки принадлежности. Которые автор с успехом растворяет в добродушие и отзывчивости.
Сборник очень хорошо передает восточную неповторимость. Аккуратно вплетая другие культуры. Гости. С которыми он ведет себя, как гостеприимный хозяин. Угощает пловом, рассказывает интересные истории, делится мудростью и ведет диалог.
Восточная жемчужина. Так можно сказать о главном достоинстве книги. Она лаконична, приятна, пропитана духом центральной Азии. И крайне располагает к себе. Читается на одном дыхании.
Не будем углубляться в недостатки. Для читателя это ничего не даст в первую очередь. А во вторых я не литературный критик, чтобы перебирать кости.
Здесь я говорю о своих ощущениях.
Итог таков. “Фарход из Навгилема” Гульсифат Шахиди – сборник житейской мудрости и гуманности. Который я советую всем, кто хочет открыть для себя новые грани мира. И познакомиться с трио неунывающих друзей.
Валерий Каюков
Россия
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Эта книга – юмористическая повесть или сборник рассказов Гульсифат Шихиди «Фархот из Навгилема». В ней автор рассказывает о судьбе трех друзей – Фархода, Абдулваси и Фаридуна, чья жизнь в начале 1990-х годов в Таджикистане претерпела коренные изменения и заставила их отправиться на заработки в новую Россию. Много пришлось пройти неразлучным друзьям на пути к достижению своего благополучия. Много разного – смешного и печального – увидели наши герои в мире, в который они попали не по собственной воле, но все что им пришлось пережить и увидеть Гульсифат Шихиди описывает не как сложное и трагичное бытие наложенное судьбой, а как «смех сквозь слезы». Возможно, этот неисправимый оптимизм друзей из Навгилема и вывел их к цели не дав сломиться и упасть на крутых поворотах новой жизни.
В книгу входит десять рассказов. В «Познакомимся?» Фарход описывает свою жизнь в северном Таджикистане, свою семью и детей и те события, которые заставили его с другом Абдулваси отправиться на заработки денег за много тысяч километров от дома. В «Яйцах Фабержюва» друзья сталкиваются с самовольным защитником своей придомовой территории от чужих машин, в рассказе «Зайчики» описана история изготовления решеток на окна без защитной сварочной маски. «Держи вора!» – воспоминание об исчезнувших рубашках дядюшки и случайной встрече олигарха в точно такой же; «Слет майнушек на БМВ» – рассказ о неудачно поставленной под дерево машине, ездить на которой можно начать только после серьезной клининговой мойки. История описанная как «Солнышко в кредит» повествует об обмане мага обещавшего за деньги сделать хорошую погоду, «За пять минут до взлета» – любопытное описание двух проблемных случаев в аэропорту с милицией и перепутанными рейсами как в фильме «С легким паром». В следующем рассказе «Старик Хотябыч» идет повествование о новой работе и купленном одном на двоих костюме. «Лиха беда – начало!» – рассказ о драке со скинхедами, а последний рассказ «Царь-казан» о благополучном исходе дел.
Таково краткое описание на первый взгляд сложных жизненных событий, выпавших на долю троим друзьям из Навгилема. Позитивный взгляд на мир и неисчезающий юмор позволили с честью пройти эти трудные годы, не потеряв человеческое лицо в нечеловеческие времена.


Анна Никонова
Россия

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Добрые, но забавные истории о друзьях Фарходе, Фаридуне и Абдулваси — карикатура на многие жизненные ситуации, в которых может оказаться каждый, и кто бы что ни подсказывал все равно придется обзавестись своим опытом.
Но что самое главное, уметь встречать неприятности смехом, а не злостью, и с юмором подходить к оплошностям, верить в себя, не падать духом и, несмотря ни на что, идти вперед, учась на своих ошибках, а точнее, на собственном опыте. Ведь человек не может совершать ошибки — это только жизненный опыт, без которого невозможно идти дальше, и чем больше этот опыт, тем, естественно, мудрее человек.
Герои рассказов как раз и взрослели на протяжении всей книги, преодолевая трудности, непременно помогая друг другу, а потом вспоминая о случившемся со смехом, создавая тем самым свои собственные анекдоты, обзаведясь в итоге иронией и что важно, самоиронией.
Эти истории наглядный пример, как можно легко и непринужденного выходить из любых ситуаций, решать любые сложности, если есть на кого опереться и самому подставить плечо. Идти по дороге жизни в одиночку конечно возможно, но путь этот будет весьма сложен и тернист, но, когда есть близкие и друзья, готовые прийти на помощь бескорыстно и с открытою душой, тогда и дышится легче и поступь по жизненной тропе легче.
Интересно, что автор связал все короткие рассказы так, что получилась одна цельная история о приключениях друзей. И каждая история дополняет другую и настолько они важны, что, если убрать хоть одну из них уже не будет столь полного восприятия характеров героев. Они раскрываются по мере прочтения, смеются вместе с тобой, можно сказать раскрывают душу, и так привязываешься к ним, переживаешь, что к концу повествования хочется услышать еще и еще о жизни трех друзей.
И действительно, юмор помогает нам жить, и Гульсифат Шахиди очень наглядно это продемонстрировала в своих историях о Фарходе из Навгилема, а приходить друг другу на помощь, помня о своей человечности и добром начале, не помешало бы сегодня многим людям.



Марина Мурсалова
Азербайджан
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Сегодня много говорят о диалоге культур, повышении прозрачности в обществе и курсе на многообразие. Такая межкультурная коммуникация прослеживается и в книге «Фарход из Навгилема» Гульсифата Шахиди. Это сборник коротких рассказов о приключениях, которые переживают три неразлучных друга-таджика: с оптимизмом шагающие по жизни  Фарход и Абдулваси и нытик-неудачник  Фаридун, которого они вечно вытаскивают из переделок. Порой друзьям, казалось, не до смеха, но при всех обстоятельствах тональность повествования остается неизменно позитивной, жизнеутверждающей, что, конечно же, вселяет в читателя уверенность, что безвыходных ситуаций не бывает и жизнь не стоит воспринимать очень уж серьезно.
Книга интересна и в познавательном плане. Ведь автор рассматривает каждую ситуацию сквозь призму своих традиционных взглядов, непроизвольно акцентируя наше внимание на каких-то ментальных особенностях своего народа, знакомит со своей культурой.  К примеру, туй, гуштингири, утренний плов, приход старейшин махалли для благословения обряда, – вполне обычные для таджика события, а для иного читателя – настоящее культурное открытие. Интересно было узнать, что в Азии скворцов называют майнушками, «в махалля» означает «на районе», «ташаккюр» по-таджикски «спасибо» (как у турков), что некто домулло Хайрулло в наши дни может вымолить у Бога хорошую погоду, а в таджикском Ходженте до 90-х компактно проживали немцы…
«Все мы разные, и мир не без добрых людей», – пожалуй, главный лейтмотив сборника. В рассказах, кстати, поднято немало социальных тем, причем совершенно походя –автор явно не ставил себе такой цели. К примеру, встреча со скинхедом в России, которая вызывает дополнительные вопросы, возмущение, но балансируется поведением местного охранника Михаила Забиякина, вставшего на защиту прибывших по своим делам людей из Средней Азии.
Интересен и далеко не второстепенный герой – работодатель Глеб Николаевич, родом из Таджикистана, по сути опора и защита бывших соотечественников в чужой стране, о нем автор пишет с особым пиететом. Что характерно, шеф относится к своим подчиненным, так называемым гастрабайтерам, со взаимным уважением. Кому как не ему знать, что из себя представляют простые парни-таджики со своей самобытной культурой и нравственными ценностями. 
Незамысловатое простодушие, сердечное тепло и незлобливость главных героев, ну и, конечно, по-детски чистый, местами наивный юмор вызывают читательские симпатии и интерес к судьбе этих трех хороших парней из Навгилема — Фархода, Абдулваси (Вася) и Фаридуна. Несомненно, нам есть чему у них поучиться!
 


Макс Гордон
Россия

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
На сколько я понял, в данной книге представлены короткие рассказы авторов из разных стран мира, по типу произведения и жанру написания, совершенно не похожих друг на друга. И тем не менее, все рассказы прекрасно и лаконично укладываются в сборник и более того, над сборником рассказов потрудился прекрасный иллюстратор, который остро и с юмором проиллюстрировал основные и главные моменты литературных произведений, что делает книгу более яркой и восприимчивой. Сами тексты рассказов читаются легко и незатейливо, из чего следует, что каждый автор подошел к описанию событий, из которых и состоит его произведение, с любовью и музой.
Безусловно, в данной книге все произведения блистательны и великолепны, но я, как автор, уж простите мне мою слабость, не могу не выделить понравившееся произведение. И в данном случае, речь идет, конечно же, о талантливой работе «Яйца Фабержюва». Почему мне понравилось именно это произведение – вопрос не простой, но ответ банальный – просто понравилось. Здесь присутствует и искрометный юмор, и грамотное описание сюжета, который развивается просто, но динамично. Я и сам с детства люблю фильм «Фантомас», а уж каковского полицейского сыграл несравненный Луи де Фюнес! И надо же – автор перенёс все это на страницы рассказа.
Не менее сильно мне понравилось другое произведение, под названием «Держи вора». Я не сразу смог ответить себе на вопрос – почему? Но потом, все-таки, понял. Этот короткий рассказ, по своему описанию и стилю изложения, так сильно напоминает мне те книги и рассказы, которые я любил читать в детстве. Этот короткий рассказ ориентирован, скорее, для взрослых детей, прошу еще раз простить мою сентиментальность, в нем так много слов из моей юности. Кто бы мог подумать, что из простых вещей повседневного быта, а именно рубашек и сорочек, можно сшить целый рассказ.
Конечно в сборнике все рассказы по-своему хороши, видно, что каждый автор к своему произведению подошел с творческой любовью и подобающим настроением. В довершение, хочется поблагодарить организаторов конкурса за то, что они предоставили возможность молодым, начинающим авторам проявить себя и свое творчество, ну и, конечно же, отдельно поблагодарить редакторский коллектив за их отлично проделанную работу. Авторам, чьи работы представлены в сборнике, хочу от всей души пожелать дальнейших творческих успехов, – так держать, ребята!



ДАМИАНА БИГВАВА
Абхазия
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Фарход из Навгилема, написанный талантливым писателем и журналисткой Гульсифат Шахиди — обязательно стоит прочитать. Так как здесь очень хорошо показано, насколько сильна дружба, несмотря на все неприятности. В этом рассказе говорится о трёх друзьях- (Фарход, Абдулваси, Фаридун). Они всегда мечтали о лучшей жизни, о хорошем образовании, создать хорошие семьи и всегда быть рядом. Но их планы нарушила гражданская война в Таджикистане. В 1990-93 года. Молодым людям пришлось пополнить ряды мигрантов. Встал вопрос, : как и чем прокормить семьи? Поэтому Фарход и Абдулваси начали перевозить машины из Германии в Россию. Всё, Что с ними происходило, было и смех и грех. В попытках экономить, они платили в два раза больше. (всё из-за мелких неприятностей, возникших на пустом месте). Перевозя машину в первый раз, ряды их жизненных историй пополнились рассказом о яйцах Фабержюва.
Да-да, именно Фабержюва! На протяжении всего рассказа вы будете наблюдать то, как с помощью юмора и поддержки, ребята справлялись со всеми неудачами. А Фаридун, если можно так сказать, “прописался” на стройках Москвы и Подмосковья. Его знания пригодились для того, чтобы помочь своему другу Фарходу. Но от этого у Фархода и Абдулваси остались только воспоминания о “зайчиках”. Думаю, в следующий раз ребята будут более аккуратные в таких ситуациях. Также вы сможете узнать историю, как Фаридун выпрашивал солнце в кредит. Хорошо это или плохо, но из-за ситуации, ради которой он это делал, его загнали в огромные долги. Чтобы хоть как-то исправить положение, он объединяется со своими товарищами, которые на тот момент уже работали в Москве у крупного бизнесмена. Бизнесмен этот был старик Хотябыч — доброй души человек. Он не раз помогал трём друзьям, а также вытащил Абдулваси из могилы.
Но я не буду рассказывать вам всего, чтобы проникнуться этими историями, прочувствовать всё, что происходило с героями. Вы должны сами прочитать. От рассказа у вас останется хорошее впечатление, а главное, вы сможете лично для себя сделать выводы. Понять, что нет нерешаемых проблем и, что к ним можно отнестись с юмором. Особенно когда рядом с тобой семья, друзья и люди, которые тебя любят и всегда поддерживают. Я рада, что ознакомилась с данным произведением и с удовольствием, прочту ещё не один рассказ от столь талантливого писателя!
 

ДМИТРИЙ ЧЕРНЯВСКИЙ
Беларусь

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
Этот тот случай, когда отдельные рассказы, будто пазлы, постепенно складываются в наполненный жизнью юмористический эпос. За видимой лёгкостью и непринуждённостью, с которой главный герой Фарход, осмысливает события своей непростой жизни, стоит ежедневная борьба за существование, за мир,  который пока где-то там брезжит романтическим рассветом. И на горизонте которого вот-вот взойдёт солнце надежды. И всё это о книге рассказов таджикской журналистки и писательницы  Гульсифат ШАХИДИ «Фарход из Навгилема».
Повествование автора вводит нас в реалии 90-х годов прошлого века, которые в какой-то степени благодаря множеству кинофильмов воспринимаются, как средневековье  новейшей действительности. Время, наполненное бандитскими разборками и жизнью по понятиям. Да, никто не отрицает, всё это было, но был и другой мир, мир наивных людей, которые после снятия железного занавеса и перестройки, словно затерявшиеся чёлны, пытались найти свой курс и пристать к спокойному берегу. А чтобы противостоять новым реалиям, у них оказалось очень сильное оружие. Нет не холодное и не огнестрельное, а самый настоящий, живительный, вселяющий оптимизм юмор. Именно его пускает в ход главный герой Фарход, борясь с непредвиденными обстоятельствами, начиная от перегона машин (прибыльного и опасного бизнеса тех лет) и заканчивая ремонтно-строительными работами с использованием «спионеренной» (хочется этим жаргонизмом переродившихся комсомольцев соответствовать атмосфере тех лет) со стройки арматуры. Причём, она пошла не на устройство дзота с пулемётной точкой. Всё-таки повторюсь не стоит утрировать ту эпоху с неизменной приставкой «лихая». Арматура понадобилась для установки решётки на окнах, чтобы воры не залезли. Вот такой образ, когда и было бы жутковато, когда бы ситуация не было пропущена через ироничное сознание главного героя. 
И вот такой Фаход, подобно своему прапрапрадедушке Ходже Насреддину – герою коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов XVI-XVII веков, продолжает путешествие по свету и выходит из любой ситуации победителем. Пусть и проиграв где-то материальному миру, но сохранив моральную стойкость. С тем лишь различием, что Насреддин путешествует на осле, а Фарход предпочитает иномарки. Кто знает, может за свою неутомимое жизнелюбие он, также как и Ходжа удостоится заявки на включение в список культурного наследия ЮНЕСКО. Но это уже другая история, о которой быть может, мы узнаем из нового рассказа замечательной писательницы Гульсифат Шахиди. Уверен, будет интересно… 
 
РЕГИНА
Россия
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
В новой юмористической повести Гульсифат Шахиди «Фарход из Навгилема» главные герои Фарход, Фаридун и Абдулваси постоянно попадают в нетривиальные ситуации, но умеют выпутаться из них с легкостью. Они родом из таджикского Навгилема. Из-за тяжелой гражданской войны 1990-1993 годов вынуждены искать работу за пределами своей страны в качестве трудовых мигрантов. Важно сказать, что Фарход, Фаридун и Абдулваси не стыдятся никакой работы: молодые джигиты не привыкли сидеть дома и жаловаться на судьбу, поэтому хватаются за любую возможность.
Приключения троих друзей становятся центром повествования – они всегда попадают в иногда откровенно нелепые, иногда и очень опасные ситуации. Например, когда ребята занимались перегонкой автомобилей в Германию, старичок, около дома которого мужчины оставили машину, обстрелял из рогатки транспорт куриными яйцами. Да так обстрелял, что потом пришлось раскошелиться на лучшую автомойку в городе, а мойщики еще и от души посмеялись над ярко-желтой машиной парней со специфическим запахом и скорлупой.
Но не всегда Фарход, Абдулваси и Фаридун попадают в смешные ситуации. Однажды, когда ребята устроились на хорошую работу в Москву к своему земляку Глебу Николаевичу Доброву, приключилась беда: во время потасовки на Абдулваси напали три скинхеда и заставили рыть себе могилу в лесу. К счастью, благодаря подоспевшим вовремя коллегам, удалось выпутаться из этой неприятной ситуации. Зато парни получили ценный урок: внешность обманчива, и мужчина, над которым они подшучивали на работе, в тот день спас им жизнь.
Вообще история «Фарход из Навгилема» – это не просто история трех веселых таджикских парней. Это, скорее, история про человеческие отношения, про позитивный взгляд на жизнь, про дружбу и взаимопомощь. Про элементарное уважение к человеческому достоинству и про добро (не зря автор назвала одного из своих героев Добровым).
Гульсифат Шахиди поднимает немало проблем в своей повести.Здесь и проблема бесперспективности для молодых людей высшего образования в своей стране, и национальный вопрос, и взаимовыручка, и даже самопожертвование (вспомним только историю отчаянного Абдулваси, который отгонял в одиночку толпу нарушителей общественного порядка). В итоге мы получаем остросоциальный текст, приправленный нотками юмора и проблесками добра.
У автора никакой безысходности в произведении нет, поэтому слог очень легкий, погружаться в полотно текста Гульсифат Шахиди увлекательно и интересно.
НАДЯ АЛЕКСЕЕВА
Россия

Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
 
В повести «Фарход из Навгилема» журналист и писатель Гульсифат Шахиди, не оставляя темы родного Таджикистана, обращается к новым героям. В книге, вышедшей в 2017 году в издательстве «Перо», читатель не встретит хлопотливых хозяек, их детей или бабушкиных сказок — теперь автор дает слово таджикским парням, уроженцам аула Навгилем: Фарходу, Абдулваси и Фаридуну. Все трое во время гражданской войны 1992 – 1997 годов (а по факту начавшейся сразу после распада СССР), покидают Таджикистан, где получили образование и обзавелись семьями, чтобы пополнить армию гастарбайтеров в изредка дружелюбной Москве, перегонять из Германии машины, трудиться на стройках и в такси, встречать земляков, а порой и спасать друг другу жизнь.
 
«Фарход из Навгилема» — повесть в десяти рассказах, в каждом из которых главный герой Фарход заботливо поясняет события и дает предысторию. Поэтому читать рассказы можно и отдельно, как юморески. Тон балагура, взятый Шахиди в этой повести, местечковая атмосфера, приключения героев из народа на фоне глобальных событий вызывают в памяти «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера. Уже через название автор устанавливает (и подтверждает в тексте) ту же, искандеровскую, нерушимую связь героя с малой родиной и ее обычаями. А потом вместе с читателем улыбается таджикским застольям, переходящими (если повезет с погодой) в состязания борцов, а то и казанам плова, куда, как в рассказе «Царь-Казан» поместится и зрелый мужчина.
 
«Градусом незадачливости» героев повесть Шахиди подмигивает уже другой, английской классике — «Троим в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома. Особенно это чувствуется в рассказе «Зайчики», где герои приваривали решетки на окна, чтобы уберечь свой нехитрый скарб или в «Яйцах Фабержюва», где нас знакомят с чудаком из Потсдама, который из подручных средств мастерит справедливость в среде автолюбителей. Однако юмор Шахиди в повести звучит проще, добрее, без выверенной веками английской иронии.
 
И все же очаровывает Шахиди именно таджикской канвой, где в семье называют детей на одну букву («Ф») (рассказ «Давайте знакомиться»), а испанские дефицитные рубашки дядюшки Тахира мигом пропадают с бельевой веревки, становясь шуткой на все времена (рассказ «Держи вора!»). Читая, с головой уходишь в быт Ходжента и горного Навгилема и жалеешь, что эти зарисовки столь крошечные. Между тем хочется прочесть целую повесть о детстве и семье героя. Или о том как Фарход влюбился в одноклассницу, ставшую впоследствии его женой. На мой взгляд, более объемные этническая и любовная линии, возникающие в воспоминаниях героев параллельно основному повествованию, могли бы обогатить текст и, кроме того, дать читателю передышку в череде приключений.
 
Повесть «Фарход из Навгилема» написана легким языком и насыщена событиями, она будет интересна в первую очередь детской, подростковой аудитории (недаром в прошлом, 2020 году, Шахиди именно за детскую литературу стала лауреатом российской премии «Писатель года») и отлично подходит для семейного чтения. С другой стороны, желание автора обойтись без политики, философии, социальной драмы можно прочесть и как стремление таджикских парней попросту выжить в непростое время. Работать, кормить семью, замечать лишь смешное и исключительно добрых людей вокруг. Замечу в скобках, что в повести нет ни одного отрицательного персонажа, кроме, разве что, скинхедов, да и те были наказаны в рассказе «Старик Хотябыч». Это приподнимает текст на новый уровень читательского восприятия, повышая его актуальность для взрослой читательской аудитории, интересующейся темами жизни приезжих в мегаполисах, мировоззрением и культурой таджиков, а также взаимосвязями людей на постсоветском пространстве.
 

Ира Малинник
Беларусь
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
«Фарход из Навгилема» – юмористический сборник рассказов писательницы Гульсифат Шахиди, который, несомненно, вызовет приступ ностальгии у определенной категории читателей, родившихся до 90-ых годов. Сборник написан слогом, который многие советские произведения искусства, будь то кино или книга, и охарактеризовать я могу его одним словом – «хороший». Под «хорошим» я подразумеваю простой, легкий, кое-где чересчур упрощенный, но всегда добрый слог, который позволяет читателю почувствовать себя не просто читателем, но другом автора.
Главных героев в сборнике три, повествование ведется от первого лица одного из них. И, несмотря на то, что автор не дает подробных описаний каждого героя в отношении его привычек и внешности, благодаря особым фразам и описываемому поведению, получаются живые персонажи, которые «встают перед глазами». В этом сборнике нет шаблонов, клише и картонности, несмотря на то, что описываемые события даже в чем-то банальны: три парня из Таджикистана ищут счастья за пределами Родины. По мере повествования, характер каждого из них раскрывается и обогащается деталями. Главный рассказчик – предприимчивый и жизнерадостный Фарход, который относится к жизни со здоровым юмором. А в друзьях и коллегах у него предприимчивый и толковый Абдулваси по прозвищу Вася и беспокойный, но надежный Фаридун. 
Автор проделала замечательную работу по знакомству персонажей с читателями не только через рассказываемые истории, но и через живые и естественные диалоги. И отличительная особенность этого сборника, которая выгодно отличает его от большинства современных изданий – это классический сборник «рассказов из жизни». Тут нет четкой канвы «начало – кульминация – финал». Вместо этого, автор усаживает своих героев рядом с читателем и начинает рассказывать «байки из обычной жизни обычных парней». Такой подход позволяет Фарходу и приятелям моментально расположить читателя к себе и увлечь его незамысловатой, но увлекательной историей.
«Фарход из Навгилема» подойдет практически любой аудитории за счет легкого слога, незамысловатого сюжета и харизматичных персонажей. Этот сборник рассказов гарантированно вызовет чувство светлой ностальгии у людей, которые застали описываемую временную эпоху (1990 – 1993 года), и подарит новые эмоции тем, кто родился гораздо позже, но не против окунуться в прошлое и заново пережить все приключения, о которых нам рассказывает Фарход.


Натали Стердам
Россия
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Пожалуй, эти три слова лучше всего характеризуют повесть Гульсифат Шахиди – “Фарход из Навгилема”.
История трех друзей раскрывается страница за страницей, будто автор достаёт её из шкатулки с двойным дном. Вот Фарход едет отмывать обстрелянную прибалтийскими яйцами машину, и читатель улыбается северному характеру деда с рогаткой и перепетиям, с которыми столкнулись друзья. Вот Фарход вместе с Абдулваси устраивается на работу в Москве, и тот же читатель понимающе кивает – ему хорошо известно, как сложно найти место пол солнцем даже тому, кто родился и вырос в России, не говоря об эмигрантах. А вот Гульсифат Шахиди рассказывает про столкновение со скинхедами, заставляя читателя испытывать страх за героев. Потому что эта история, как и остальные, слишком похожа на правду…
Человеку, далёкому от Таджикистана, слабо знакомому с культурой, традициями и обычаями страны, в принципе полезно читать такие книги. Они ломают устоявшиеся стереотипы, позволяют заглянуть в душу тех, кто трудится на стройках и зарабатывает извозом. Напомнить себе, что они – тоже люди, которые так же мечтают и любят, боятся и грустят.
Книга заканчивается цитатой Омара Хайяма, и это правильно. Поэт как никто понимал, что главное в человеке – добро. Добро, которым пронизана каждая строчка в повести Гульсифат Шахиди.
Я позволю себе завершить рецензию другой цитатой Омара Хайяма:
“В  одно окно смотрели двое.
Один увидел дождь и грязь,
Другой — листвы зеленой вязь,
Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое”.
Я как читатель смотрю с Гульсифат Шахиди в одно окно. И в этом окне отражается не межнациональная рознь, а цветы. Правда, которая заключается в том, что, несмотря на то, какие все люди разные, мы всё-таки невероятно похожи в одном – стремлении быть счастливыми. И ещё, глядя в это окно, через которое видно развернувшуюся в Таджикистане и изменившую жизнь тысяч людей войну, чье-то чужое прошлое, я различаю в нем веру в человека.
Повесть заставляет задуматься о том, что мы будем вспоминать, спустя десятки лет, и сделать все для того, чтобы уже наши, собственные воспоминания, вызывали в душе такое же тепло, как истории Фархода из Навгилема.
 
Наталья Ларкин, Украина
Ревью на книгу Гульсифат Шахиди “Фарход из Навгилема“
Как же мне это знакомо!
Когда я вспоминаю суровую зиму 1993 года, мне становится дурно.
Очевидно, у каждого поколения своя война. Вся страна, весь бывший Советский Союз вышел на рынок, поехал на заработки, подался искать лучшую жизнь. Я до сих пор не знаю, как мы это пережили. Но плохое быстро стирается из памяти, остаётся хорошее. В этом я точно уверена.
О сложных 90-ых легко и с юмором рассказывает Гульсифат Шахиди в своей повести ‘Фарход из Навгилема’. Три товарища из маленького таджикского селения – Фарход, Абдулваси и Фаридун. Неунывающие и мгновенно принимающие ситуацию. Их спокойные высказывания убеждают читателя, что в итоге все будет хорошо. Иногда складывается ощущение, что они настолько мудры, что ищут лишь заработок, а не себя или приключения.
Когда я начала читать повесть, увидела в сюжете отголоски ‘Трех товарищей’ Э.М. Ремарка. Но у Гульсифат Шахиди совсем другая наполненность и посыл. Конечно, можно сказать, что с развалом СССР у нас тоже появилось ‘потерянное’ поколение. И многие лишились не только заработка, но и идеалов, которые казались незыблемыми. В повести изображено первое поколение образованных гастарбайтеров. Дипломированные учителя и инженеры оказались не у дел. Сегодня трудно представить, что таджикские работяги могут знать русский язык не хуже россиян. А некоторые, такие, как Абдулваси, заканчивали факультет русской филологии.
Простое отношение к жизни, обостренное чувство справедливости и некое благородство делает героев особенно привлекательными. Когда Фарходу и Васе-Абдулваси на границе забросал машину яйцами вредный дед, они расстроились, но не отчаялись. Да, было утрачено время и деньги. Да, обидно, но они посмеялись и пошли дальше. Когда Фаридун наивно пытался выпросить у высших сил солнышко ‘в кредит’, друзья его безусловно поддержали, хоть и сомневались в этом безумном предприятии. Фаридун, конечно, расстроился, ведь речь шла о празднике в честь его сына, но к вечеру уже сам смеялся. В этих всех бесхитростных сюжетах сквозит восточная философия, с ее спокойным и понятным принципом: добрые мысли, добрые речи, добрые дела.
Куда ведет дорога? В какие дали и города? Иногда удача улыбается даже тогда, когда ты оказываешься не в самом гостеприимном городе. Москва – большая топка. Кто-то принимает это и остается, кто-то возвращается домой. У наших героев было огромное желание работать, и случайная встреча в московском аэропорту с Глебом  Николаевичем стала не случайной. У Фархода и Абдулваси началась новая жизнь. Коллектив, отношения в нем и сама фигура доброго и заботливого начальника слегка идеализирована. Но… всему свое время, и Глеб Николаевич еще сыграет свою роль в жизни наших героев.
Разборки, беспредел и скинхеды в Белокаменной начала девяностых были обычным явлением. Часовая стрелка показывала безвременье. Конфликт с безобидными водителями-таджиками – конечно, что еще надо, чтобы продемонстрировать превосходство белой расы? Но на одну физическую силу всегда найдется другая, это проверено жизнью. А еще есть сила слова. И поверьте, она может быть сокрушительной, а может вдохновлять, как  делали это восточные поэты-философы, как воспевал любовь и радость бытия Омар Хайям в ХI в.
Красота и богатство русского языка – вот чем еще подкупает Гульсифат Шахиди. В не столь уж далеком прошлом существовало понятие – литература народов СССР. Сюда входили, ставшие классиками, Чингиз Айтматов и Олесь Гончар. Мы изучали их творчество в школе. Писательница виртуозно владеет русским языком, не забывая при этом о своей национальной самобытности.
Главное открытие, которое я сделала, прочитав эту книгу,- надо идти своей дорогой уверенно и ценить тех людей, которых ты встречаешь. А обстоятельства не так уж важны.


Рецензии
Вот отзыв нашей подруги из Тульской области ЛИДИИ НИКОЛАЕВНЫ ЕРМАКОВОЙ

Прочитала все отзывы на повесть Гульсифат "Фарход из Навгилема". Написано по-разному, хорошо, но все авторы, на мой взгляд, сошлись в одном: повесть Гульсифат, говоря словами одного из авторов данных отзывов, - это "восточная жемчужина","сборник житейской мудрости и гуманности". Как и во многих других своих произведениях, Гульсифат в повести "Фарход из Навгилема" говорит нам, читателям, о самом главном, о самом ценном: о семье и заботе о ней, о поддержке, о взаимовыручке, о благородстве, о добре, о человечности, о добросердечности. А юмор, ирония помогают главным героям преодолевать те трудности, которые встретились на их жизненном пути.
Порадовалась за столь активные отзывы на повесть.
Низкий поклон Гульсифат.
С уважением, Л. Ермакова

Вера Дейниченко   06.05.2024 12:38     Заявить о нарушении
спасибо, мои дорогие Вера и Лидия Николаевна! Тронута вашим вниманием, очень хотелось бы возвратиться к юмористическим рассказам. Они очень помогают позитивному восприятию жизни.
Мне ценна ваша поддержка,
С уважением, ваша

Гульсифат Шахиди   10.05.2024 19:09   Заявить о нарушении