Ich lese Deutsch. Die Legende vom heiligen Trinker

    Продолжаю читать книги, адаптированные по методу Ильи Франка.
 Joseph Roth. Die Legende vom heiligen Trinker (Йозеф Рот. Легенда о святом пропойце).
      
     Один мужик по имени Андреас отсидел два года за непреднамеренное убийство мужа своей  любовницы Каролины, когда тот застал их «in flagranti».  Муж хотел забить Каролину до смерти, но Андреас вступился и убил его.
     Он становится клошаром после выхода из тюрьмы и ночует под мостами над Сеной, может быть и под мостом Мирабо, воспетом Гийомом Аполлинером:
      Sous le pont Mirabeau coule la Seine
      Et nos amours
      Faut-il qu'il m'en souvienne
      La joie venait toujours apr;s la peine...

  Перевод Михаила Кудинова- один из многих:
     Под мостом Мирабо тихо Сена течет
     И уносит нашу любовь...
     Я должен помнить: печаль пройдет
     И снова радость придет...
 
 https://youtu.be/0Sy28wy2HAo


       И тут начинаются чудеса. Некий пожилой господин дает ему 200 франков с условием, что он такую же сумму, когда у Андреаса появятся деньги,   передаст  священнику для  маленькой святой  Терезы, статуя которой находится  in der Kapelle Sainte-Marie des Batignolles .  Андреас, конечно, пропивает полученные деньги, но потом зарабатывает на перевозке мебели снова 200 франков и снова их тратит в ресторане со случайно встреченной Каролиной.
        Но чудеса продолжаются:  он покупает кошелёк, а в нём 1000 франков, потом  встречает школьного приятеля, ныне знаменитого футболиста по  фамилии Kanjak, который снимает ему комнату в гостинице и пьёт с ним, конечно, коньяк. После  ночи с проституткой  у него остается ещё 250 франков.
      Андреас три раза пытается передать деньги, но всякий раз провидению  угодно, чтобы он то опаздывал к окончанию мессы и не заставал священника, то встречал приятеля, одалживал тому 100 франков  и пропивал с ним  оставшиеся деньги.
      Но бог его не оставляет: во вторник он  встречает знакомого пожилого господина, и тот снова ссужает его банкнотой в 200 франков, но так как месса будет только в воскресенье, то  Андреас идёт в русско-армянский ресторан «Тары-Бары (Tari-Bari )». Когда он в воскресенье вышел из  «Тары-Бары», то у него уже не было  достаточного количества денег, чтобы отдать долг святой Терезе.
      Тем не менее, он идёт к часовне, около которой полицейский даёт Андреасу чужой бумажник, посчитав, что Андреас его обронил. В бумажнике ровно 200 франков. До окончания мессы есть время, Андреас заходит в бистро и встречает приятеля, который ему должен 100 франков. Тот предлагает выпить до окончания мессы. Предложение принимается.

       И вдруг вошла юная девушка в небесно-голубом одеянии, и Андреас, пораженный, как ему показалось, её небесным сиянием, спросил как её зовут. Когда он узнал , что её зовут Тереза,  помутненное его сознание восприняло девушку как ту самую маленькую святую Терезу, и он попытался отдать ей 200 франков. Девушка испугалась и сама дала ему 100 франков. Приятель тащит Андреаса к стойке, но тот падает wie ein Sack (как мешок), все пугаются  несут его в часовню, weil Priester doch etwas von Sterben und Tod verstehen (ибо священник все же понимает кое-что в умирании и смерти).
       Юная Тереза тоже идёт в часовню. Лёжа в ризнице,  Андреас лезет в карман пиджака, где лежат 200 франков, пытаясь отдать деньги  и успевает только сказать: «Froeulein Therese ( мадемуазель Тереза)!» — und tut seinen letzten Seufzer und stirbt ( делает свой последний вздох и умирает ).


       Так, мучаясь данным им обещанием передать  святой Терезе 200 франков, Андреас и не смог вырваться из замкнутого круга: деньги, выпивка, угрызения совести.
       Заканчивается произведение словами: «Gebe Gott uns allen, uns Trinkern, einen so leichten und so schoenen Tod (да даст Бог всем нам, пропойцам, такую легкую и такую прекрасную смерть)!».      
        По этому произведению  снят  фильм в 1988 года режиссером Эрманно Ольми с Рутгером Хауэром в главной роли.

         Несколько слов о полезности этого адаптированного издания для изучающих немецкий язык. Стиль изложения действительно напоминает кем-то рассказываемую легенду. Предложения несложные, и повторяемость слов в тексте высокая. Особенно слова trinken. Узнаете разницу между словами der Trinker и der Sаufer: « so war er ein Trinker, geradezu ein Saeufer (то он был пьяница, прямо-таки пропойца) ».

      Почему главный герой приобрел статус святого – неясно. Может быть из-за того, что он стремился вопреки всем жизненным обстоятельствам выполнить обещание, данное святой Терезе, и хотя  не смог этого сделать, но имел добрую, отзывчивую и бескорыстную душу.
         
      Однако, как говорит немецкая пословица: «Mit Saufaus ist's bald aus (Горькому пьянице конец скорый) ».
       


Рецензии
Успехов Вам И РАДОСТИ в изучении немецкого. По себе знаю, это может приносить наслаждение ВСЕ языки хороши (я знаю полдюжины) , но все равно к немецкому испытываю особые чувства. На то есть субъективные и объективные причины.

Сергей Елисеев   20.01.2022 19:05     Заявить о нарушении
Спасибо! Мне пришлось изучить с десяток языков, но, увы! Это были языки программирования. Навёрстываю упущенное, особенно хорошо воспринимается Ремарк.

Александр Лонгов   20.01.2022 19:35   Заявить о нарушении