Сложности перевода

Китайский переводчик
------------------------------------------
Когда он вошел в вагон, места уже были заняты.  Все сидели,  уткнувшись в телефоны.  Старик шел по вагону, заглядывая пассажирам в лицо, словно разыскивая кого-то.
- Who are you looking for? - спросила молодая любознательная китаянка.
- Человека, - сказал старик.  Ищу человека.  Ни одного  с книгой, даже с газетами никого нет! 
Он был явно сумасшедший.
Молодая китаянка посмотрела на него с интересом и принялась бесцеремонно  снимать на свой самсунг.
— Мне  восемьдесят лет, — громко сказал он.  — Может быть кто-нибудь уступит место!
— Что он сказал? — спросил кто-то по-английски?
— Хочет, чтобы ему уступили место.
 Молодой белый бомж, который занимал три места, потому что на одном  лежало его барахло, на втором стояла подарочная  пластмассовая коробка с надписью "Feed the hungry. Church - Jews for Christ",  на третьем, раскорячившись,  расположился он  сам, рассмеялся.
— Вы понимаете, что он говорит? — спросила старая китаянка, которая сидела рядом. - Что это за язык?
— Russian. Мне переводчик переводит, — сказала молодая китаянка.
— Скажи ему пусть идет в соседний свободый вагон. Там много сидячих мест.
Молодая китаянка сказала, что-то в свой телефон по-китайски и переводчик перевел на русский.
- Я там был, - сказал старик, - там черные школьники играют в футбол.
У старика почему-то сделалось испуганное лицо, молодой китаянке стало его жалко и она сказала:
— Да ты подожди, сейчас кто-нибудь встанет и ты сядешь.
— Так уступи свое, ты же молодая, — сказал  старик.
— Нет, мое место занято, - сказала китаянка.
— Кем? - спросил он, как будто не видел ее.
— Мной. Я на нем сижу, - сказала китаянка, но переводить не стала.


Рецензии