III. Охота на утку
1. Редди Фокс приносит хорошую новость
Снег покрыл Зеленые луга и Зеленый лес, лед сковал Улыбчивый пруд и Смешливый ручей. А с холодом пришел и голод. В такое время трудно найти хоть какую-нибудь еду, поэтому Редди и Бабуля Фокс почти все время проводили на охоте. Иногда они охотились вместе, но обычно расходились в разные стороны в надежде, что хоть одному из них повезет. Если добычи хватало на двоих, удачливый охотник тащил ее в нору, а когда дотащить не мог – показывал другому, где она лежит.
Уже несколько дней Бабуля и Редди Фокс так голодали, что готовы были на все, лишь бы наесться досыта. Две ночи подряд они кружили вокруг курятника фермера Брауна, надеясь как-то пробраться внутрь. Но наседки были надежно заперты, и, как ни старались лисы найти какую-нибудь дыру, ничего у них не вышло.
– Нечего и думать разжиться курочкой ночью, – бормотала Бабуля Фокс, когда они во второй раз возвращались домой с пустым брюхом. – Придется добывать ее средь бела дня. Я, бывало, такое проделывала, только мне это не по душе. Нас легко могут заметить и пустить по следу пса Баузера.
– Ха! – воскликнул Редди. – Ну и что? Его нетрудно провести.
– Ты думаешь? – фыркнула Бабуля. – Все вы, молодые, считаете, что знаете все на свете. Вот поживешь с мое, тогда поймешь, что нельзя быть таким самоуверенным. Что и говорить, когда на земле нет снега, любая разумная лиса перехитрит пса Баузера. Но как только выпадает снег, все меняется. Если в такое время Баузеру взбредет в голову пойти по следу, то, боюсь, не хватит всего твоего ума, чтобы его одурачить. Останется один способ спастись – нырнуть в нору. Но тогда ты выдашь наш секрет, а значит, нас никогда не оставят в покое. В любое время может придти сын фермера Брауна и выкурить нас. Я видела, как это бывает. Нет, дорогой, мы не пойдем за курицей днем, пока совсем не оголодаем.
– Но я уже совсем-совсем голодный, – захныкал Редди.
– Не выдумывай! – строго сказала бабушка. – Мне много раз приходилось голодать гораздо дольше. Ты давно ходил к Большой реке?
– А что толку туда ходить? – удивился Редди. – Она же замерзла. Там ничего нет.
– Может и так, – ответила Бабуля, – но я давным-давно поняла, что нельзя упускать никакой возможности. На Большой реке есть место, где вода течет так быстро, что никогда не замерзает. Там, на берегу, я не раз находила пищу, которую принесла река. Ты сейчас беги туда, а я посмотрю, не найдется ли чего-нибудь в Зеленом лесу. Если ни одному из нас не повезет, то до завтра еще есть время подумать о курочках фермера Брауна.
Редди нехотя подчинился.
– Ну и зачем туда идти? – ворчал он, направляясь рысью к Большой реке. – Все равно там ничего не будет. Пустая трата времени.
Ближе к вечеру Редди спешил обратно, и по тому, как торчали его ушки и хвост, Бабуля поняла, что у лисенка есть новости.
– Ну, что скажешь? – поинтересовалась она.
– Я нашел дохлую рыбу, которую выбросило на берег, – ответил Редди. – На двоих ее все равно не хватило бы, поэтому я съел ее сам.
– Что еще? – продолжала спрашивать бабушка.
– Да ничего такого, – замялся лисенок, – то есть ничего интересного. На воде плавала дикая утка Дак, но, сколько я ни следил за ней, она ни разу не вышла на берег.
– Хм! – воскликнула Бабуля. – Это хорошая новость. Думаю, завтра мы устроим охоту на уток.
2. Бабуля и Редди Фокс идут на охоту.
На следующее утро веселый, круглый, сияющий мистер Сан только начал подниматься на голубое небо, как заметил две фигуры, которые бежали рысцой след в след через заснеженные Зеленые луга. Они двигались уверенно, как будто точно знали, куда направляются. Так оно и было. Вы уже догадались, что это Бабуля и Редди Фокс бежали к Большой реке, к тому месту с быстрым течением, которое никогда не замерзает.
Бабуля прокладывала путь, а лисенок послушно бежал следом. По правде говоря, он совсем не верил, что есть хоть какая-то надежда поймать утку Дак. Ведь пока утка плавала на воде, она была в полной безопасности – неважно, находились лисы рядом или за тысячу километров от нее. Редди охотно следовал за бабушкой только потому, что надеялся, как вчера, найти на берегу дохлую рыбу.
«Бабуля на старости лет выживает из ума, – думал Редди, стараясь не отставать. – Я же говорил ей вчера, что Дак ни разу не вышла из воды, сколько я за ней ни следил. Может, она вообще не выходит на берег. Если Бабуля хоть что-нибудь соображает, она должна понимать, что поймать утку на воде невозможно. Конечно, когда бабушка была молодой, ум у нее был острый, но теперь она явно глупеет. Жалко, очень жалко. Представляю, как над ней будет потешаться утка Дак. Да мне и самому смешно».
И он действительно хихикал, но, не сомневайтесь, делал это так, чтобы Бабуля ничего не заметила. Каждый раз, когда она оглядывалась, он принимал такой серьезный вид и изображал такое нетерпение, как будто на самом деле был уверен, что они вернутся с добычей. Что же до Бабули Фокс, то она очень хорошо разбиралась во всем, что происходит в Большом Мире, и если бы Редди представлял, что было у нее на уме, то не считал бы себя таким всезнайкой. Бабуля и сама тихонько посмеивалась.
«Он уверен, что я старая, глупая и не понимаю, что делаю. Вот молодой негодник! – думала она. – Считает, что уже всему научился. Объяснять ему что-то бесполезно. Когда молодые возомнят о себе, разговаривать с ними – пустая трата времени. Нужно показывать на деле. Только наглядный пример помогает этим юнцам усвоить урок».
Ведь зазнайство – такое чувство, которое заставляет тебя считать, что ты все знаешь лучше всех. Может, так оно и есть, а может, и нет. Поэтому лучше не думать, что твое мнение самое правильное. А Редди был в этом уверен. Он бежал за старой Бабулей Фокс и придумывал, как лучше посмеяться над ней, когда она поймет, что поймать утку Дак нет никакой возможности. Что-то мне подсказывает, что Редди собирался разговаривать с бабушкой не очень уважительно. Ведь тот, кто считает себя умнее всех, не уважает других.
Наконец, они подошли к Большой реке. Старая Бабуля Фокс велела Редди сидеть тихо, а сама поползла, скрываясь за кустами, к тому месту, с которого могла осмотреть реку. Наблюдая за ней, лисенок усмехнулся. Он все еще ухмылялся, когда она, крадучись, вернулась обратно. Редди ожидал увидеть, что бабушка огорчена. Однако она выглядела вполне довольной.
– Утка Дак на месте, – сказала она, – и, мне кажется, она приготовит нам очень вкусный обед. Проберись через кусты и посмотри сам, а потом вернись и скажи, что, по-твоему, нам лучше сделать, чтобы ее поймать.
Теперь уже бабушка смотрела, как Редди крадется к воде, скрываясь за кустами, и усмехалась. Лисенок потихоньку подползал к реке и размышлял: «Неужели утка в кои-то веки вышла на берег? Бабушка так уверена, что мы сможем ее поймать, что, должно быть, так оно и есть». Но когда он выглянул из-за кустов, то увидел утку Дак на открытой воде – точно там же, где она плавала вчера.
3. Редди уверен, что Бабуля сошла с ума.
– Все как я и думал, – пробормотал Редди Фокс, когда оглядел из-за кустов берег Большой реки и увидел, что утка Дак плавает там, где быстрое течение не дает воде замерзнуть. – Добраться до этой утки так же просто, как допрыгнуть до Луны. Вот что я скажу Бабуле.
Он крадучись отполз назад, чтобы утка Дак его не заметила, и вернулся к бабушке. Выражение его мордочки было совсем не почтительным.
– Ну, – спросила старая лиса, – что же нам нужно делать, чтобы поймать утку?
– Учиться плавать, как рыбы, и летать, как птицы, – ответил Редди так дерзко, что Бабуле стоило больших усилий сдержаться и не надрать ему уши.
– Думаешь, ее не поймать? – спокойно спросила она.
– Ничего я не думаю – я знаю! – фыркнул лисенок. – Нам-то уж точно не поймать, – добавил он.
– Значит, ты и попытаться не хочешь? – продолжала бабушка.
– Я достаточно взрослый, чтобы понимать, что это пустая трата времени, – ответил Редди, сердито тряхнув головой.
– Другими словами, ты считаешь, что я глупая старуха, которая совсем потеряла разум, – рявкнула Бабуля Фокс.
– Не-ет, я так не говорил, – смутился Редди.
– Но ты так думаешь. А теперь смотри сюда, Мистер Разумник, – нахмурившись, скомандовала Бабуля, – и делай то, что я скажу. Прокрадись к тому месту, с которого ты сможешь тайно наблюдать за уткой и всем, что будет происходить. Ступай.
Делать было нечего. Лисенок подчинился. Он побоялся ослушаться. Бабуля наблюдала за ним, пока он не устроил себе лежку в снегу. И как вы думаете, что она сделала потом? Она вышла на берег прямо перед лежкой Редди и на виду у дикой утки Дак! Вот что она сделала!
И тут началось такое странное представление, что лисенку стало ясно – бабушка совсем обезумела. Она валялась и кувыркалась в снегу, гонялась за собственным хвостом, так что у Редди закружилась голова, подпрыгивала, бегала взад-вперед, играла с палкой – и не обращала ни малейшего внимания на утку Дак.
Лисенок смотрел не отрываясь. Что это на бабушку нашло? Должно быть, она столько времени голодала, что лишилась рассудка. Бедная Бабуля впала в детство! Редди помнил, как проделывал такие штуки, чтобы просто повеселиться. Но он тогда был совсем маленьким. А для взрослой лисицы такое поведение было неприличным, и это еще мягко сказано. (Редди, видите ли, хорошо знал, что прилично, а что нет.) Ему было за нее просто стыдно. Он только надеялся, что никого из соседей не окажется поблизости и никто не увидит бабушкиного позора. Иначе сплетням и пересудам не будет конца.
А Бабуля все крутилась и вертелась, все бегала за своим хвостом, взметая облако снега. И не издавала ни звука. Редди уже стал думать, что ему лучше сделать: уйти и оставить ее одну, пока к ней не вернется рассудок, или выйти и попытаться ее остановить. Вдруг он случайно взглянул на воду, где плавала утка Дак. Утка сидела, изо всех сил вытянув шею. Она даже растопырила крылья и села на хвост, чтобы лучше видеть, что выделывает старая Бабуля Фокс.
– Умереть мне на этом месте, – пробормотал Редди, – клянусь, что она подплыла ближе!
Редди пригнулся совсем низко, и, вместо того, чтобы смотреть на бабушку, стал наблюдать за уткой Дак.
4. Утку Дак разбирает любопытство
– Самая любопытная вещь на свете – это любопытство, –говорила Бабуля Фокс. И с этим не поспоришь. Ведь очень любопытно знать, почему иногда любопытство берет верх даже над самыми мудрыми и разумными людьми. Да и сама Бабуля Фокс не раз попадала из-за него в беду.
Но меньше всего этого можно было ожидать от утки Дак. Она провела лето на Крайнем Севере. В тех местах она и родилась. Потом вместе с другими утками она отправилась в далекий путь, в теплые края, но когда добралась до Большой реки и обнаружила в ней много еды, то решила на время остаться. Лед сковал всю Большую реку, кроме одного места, где течение было слишком сильным. Там утка Дак и поселилась. Дело в том, что она хорошо ныряла и плавала под водой, а на дне реки всегда было чем утолить голод. К тому же, никто не мог до нее добраться, кроме ястреба Хока. Но даже если бы он оказался поблизости, утке нужно было просто-напросто нырнуть в одном месте, а вынырнуть в другом. И потом она могла бы вдоволь над ним посмеяться. Ее перья не промокали, потому что были смазаны жиром, и холодная вода была ей не страшна.
Дома, на Крайнем Севере, утку подстерегало столько опасностей, что она уже давно научилась всегда быть настороже. На пути к Большой реке охотники стреляли в нее из своих страшных ружей, и это она тоже запомнила. Так что утка Дак считала, что сумеет уберечься от любой беды, и даже гордилась тем, что никто не сможет ее поймать.
Кажется, утка Дак думала, что уже знает все, что нужно. Совсем как Редди Фокс. Но это оттого, что она была еще очень молодой. Так бывает с молодыми утками, молодыми лисами и некоторыми другими юнцами, которых я знаю.
Когда утка Дак увидела на берегу Бабулю Фокс, она покрутила своим смешным хвостиком и, улыбнувшись, подумала, как, должно быть, лисе хочется ее поймать. Но, сколько утка ни наблюдала за лисицей, та ни разу на нее не взглянула.
«Она вообще не знает, что я здесь», – подумала утка. Потом вдруг вытянула шею и стала смотреть во все глаза. Что, скажите на милость, приключилось с этой лисой? Она вела себя так, словно сошла с ума.
Лиса каталась по снегу. Кружилась, как волчок. Кувыркалась. Повалилась на спину и стала дрыгать ногами. Утка Дак никогда в жизни такого не видела. Должно быть, с этой лисой что-то было неладно.
Утка заволновалась. Она не могла отвести глаз от старой Бабули Фокс. Дак подплыла ближе, чтобы лучше видеть. Она совсем забыла, что это лиса. Бабуля двигалась так быстро, что выглядела просто рыжим пятном на берегу. То, что она вытворяла, казалось утке очень странным и очень интересным. Она подплывала все ближе и ближе. Заразившись возбуждением Бабули Фокс, утка стала плавать кругами, с каждым разом приближаясь к берегу. Ей было совсем не страшно. Просто любопытно. Хотелось получше все разглядеть.
А Бабуля Фокс, проделывая свои фокусы, не спускала с утки глаз. В то время как Дак подплывала все ближе и ближе к берегу, Бабуля каталась и крутилась все дальше и дальше от воды. Наконец, утка Дак подобралась к самому краю. Если так пойдет, она вот-вот окажется на суше. А утка во все глаза смотрела на лису. У нее и мысли не было об опасности. Видите ли, для этой мысли в ее голове не осталось места, потому что вся она была занята любопытством.
«Осталось совсем чуть-чуть, и уточка будет моей», – подумала Бабуля Фокс и завертелась еще быстрее. Как вдруг что–то случилось.
4.Редди Фокс боится возвращаться домой
– Хоть и шла лиса по следу, да осталась без обеда, – говорила бабушка, когда охота заканчивалась неудачно. Много раз вспоминал эту поговорку Редди Фокс, когда той ночью бродил по Зеленому лесу, боясь возвращаться домой. Ведь он чуть не пообедал уткой Дак на Большой реке, но в последний момент все сорвалось, и это случилось по его вине. Вот почему он боялся идти домой.
Из своего укрытия на берегу он наблюдал, как утка Дак подплывала все ближе и ближе, пока не оказалась у самого берега, где старая Бабуля Фокс вертелась, каталась и кувыркалась, как будто сошла с ума. Вначале Редди так и подумал. Но потом увидел, что любопытство подталкивает утку Дак к берегу, и через минуту-другую Бабуля сможет ее схватить. Тогда он догадался, что бабушка вовсе не сумасшедшая, а просто показывает ему новую охотничью хитрость и пытается раздобыть обед.
Когда он это понял, ему должно было бы стать стыдно за то, что он сомневался в бабушкиной мудрости и считал себя всезнайкой. Но он был слишком взволнован, чтобы об этом подумать. Утка Дак подплывала ближе и ближе, не отрывая глаз от рыжего клубка на снегу – Бабули Фокс. А глаза Редди горели от возбуждения. Неужели утка подплывет к самому берегу? Она все приближалась и приближалась. Редди заерзал от волнения. Ему было не очень хорошо видно. Все заслоняли кусты, за которыми он прятался. А ему так хотелось увидеть, как Бабуля сделает тот прыжок, который обеспечит их обедом.
Забыв все бабушкины наставления, Редди нетерпеливо поднял голову, чтобы посмотреть на край берега. И надо было так случиться, что в тот самый миг утка Дак взглянула как раз в его сторону. Ее острые глаза заметили голову лисенка, и все ее любопытство разом улетучилось. Эта острая мордочка, которая подглядывала за ней с берега, могла означать только одно – опасность! Теперь ясно – все это был просто спектакль! Утка взметнулась, как пламя. Она замахала сильными крыльями, зашлепала ногами по воде и улетела в безопасное место – на открытую воду. Бабуля прыгнула было вдогонку, но опоздала и только намочила ноги.
Конечно, бабушка не знала, что напугало утку. Но кое-что подозревала. Она обернулась и посмотрела на то место, где прятался Редди. Его там не было. Тогда она выскочила на берег. И там его не было, но вдалеке, на заснеженных Зеленых лугах, виднелось рыжее пятно, которое становилось все меньше и меньше. Это Редди Фокс удирал со всех ног. Тогда бабушке все стало ясно. Сначала она ужасно разозлилась. Вы же понимаете, как это обидно, когда ты голоден, а прекрасный обед ускользает прямо у тебя из-под носа.
– Вот вернусь домой и так проучу этого маленького негодника, что он надолго запомнит, – проворчала она, провожая его взглядом. Потом Бабуля вернулась к Большой реке и нашла там дохлую рыбу. Рыба оказалась очень вкусной, и, съев ее, лиса подобрела.
«В конце концов, – подумала она, – я научила его новой хитрости, которую он точно не забудет. Теперь он убедился, что у бабушки есть еще в запасе пара фокусов, и впредь не будет думать, что уже знает все на свете. Похоже, я не зря потратила время, хотя и не поймала эту уточку. Ох, какая она, наверно, вкусная!» – Бабуля облизнулась и направилась к дому.
Но Редди мучили угрызения совести, и он боялся идти домой. Поэтому, несчастный и голодный, он всю долгую ночь охотился в Зеленом лесу. И как же он жалел, что не послушался старую Бабулю Фокс!
Свидетельство о публикации №221110900652