Вера Звягинцева -переводчик
Дружба и творческие отношения связывали Л. Мкртчяна, ученого, литературоведа, с В. Звягинцевой, поэтом, переводчиком произведений средневековых армянских поэтов и поэтов новой эпохи: Н. Кучака, Саят-Новы, Ов. Туманяна, Ав. Исаакяна.За свои переводы, книги об Армении В. Звягинцева была удостоена звания заслуженный деятель культуры Армении.
Анализируя переводы Н. Кучака ( 16 в.), выполненные В. Звягинцевой, Л. Мкртчян подчеркивает, что она «следует в своих переводах сути подлинника, характеру поэта, его интонации. С этой целью она изучает творчество переводимого поэта». Критик отмечает: «… она работает на все стихотворение в целом, и стихи у нее внутренне собраны, прочно «прошиты» определенным настроением, характерным для всего стихотворения», ведь В. Звягинцева каждое стихотворение переделывала много раз, правила она и то, что было опубликовано.Все своё мастерство, любовь к автору вкладывала она в переводы.
Предлагаю прочитать перевод В.Звягинцевой из Н. Кучака, певца любви, житейских радостей, печалей:
Ручною птицей на земле я подбирать зерно не мог,
Под облаками я летал , чтоб не настиг жестокий рок.
Но всюду -западня любовь, и я себя не уберёг:
Не только ноги, как другим,- опутал крылья мне силок!
( Из статьи автора)
Свидетельство о публикации №221111001658