Рыбачка
(Перевод с Генриха Гейне)
Свой чёлн на берег затяни же,
Его не смоет мелкий бриз.
Приди ко мне и сядь поближе,
Чтоб мы с тобою обнялись.
Свою головку без стесненья
Ко мне на сердце приложи.
С твоим чудесным появленьем
В нём радостный прилив ожил.
В нём жизнь, как в той морской пучине,
Что для тебя так дорога…
Услышишь ты как в море синем
Слагают песни жемчуга.
Примечание: К сожалению, текст немецкого оригинала ПРОЗА.РУ не воспроизводит из-за невозможности печати букв немецкого алфавита с диакритическими знаками.
Свидетельство о публикации №221111300129
С добром.
Владимир.
Чернов Владимир 20.06.2024 15:51 Заявить о нарушении
Юрий Матусов 20.06.2024 16:26 Заявить о нарушении
Юрий Матусов 20.06.2024 16:27 Заявить о нарушении
С добром.
Владимир.
Чернов Владимир 20.06.2024 17:18 Заявить о нарушении