Рыбачка

Рыбачка
(Перевод «Das Fischerm;;dchen» Генрих Гейне)

Свой чёлн на берег затяни же,
Его не смоет мелкий бриз.
Приди ко мне и сядь поближе,
Чтоб мы с тобою обнялись.
 
Свою головку без стесненья
Ко мне на сердце приложи.
С твоим чудесным появленьем
В нём радостный прилив ожил.

В нём жизнь, как в той морской пучине,
Что для тебя так дорога…
Услышишь ты как в море синем
Слагают песни жемчуга.



Примечание: К сожалению, текст немецкого оригинала ПРОЗА.РУ не воспроизводит из-за невозможности печати букв немецкого алфавита с диакритическими знаками.


Рецензии
Прекрасная романтика с морским бризом и приливом чувств! Чёлн пристал, сердце запело, а жемчуги, видимо, записались в поэты.Осталось только дождаться, когда русалки запросят автограф!
С улыбкой.

Роман Непетров   06.08.2025 20:31     Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.