Синие глаза весны
(Перевод «Die blauen Fruehlingsaugen» Г. Гейне)
Среди травы фиалок краски
Цветущей нежности полны.
Их поднесу моей прекрасной
Как синие глаза весны.
Все мысли только лишь о ней,
И бьётся громко моё сердце.
Его услышал соловей
И звонко начал своё скерцо.
Преграды его песне нет,
И я теперь смущённо понял,
Что самый нежный мой секрет
Он всему лесу растрезвонил.
Примечание: К сожалению, текст немецкого оригинала ПРОЗА.РУ не воспроизводит из-за невозможности печати букв немецкого алфавита с диакритическими знаками.
Свидетельство о публикации №221111300134
Римма Самородова 07.06.2025 07:44 Заявить о нарушении
Кстати, в большинстве русских переводов стихов Гейне Слово "синие" написано как "голубые". У меня правильнее, я консультировался с немцами.
С уважением
Юрий Матусов 07.06.2025 12:11 Заявить о нарушении