Шекспир. Сонет 13 - перевод
Ведь время властно над тобою тоже.
Так пусть пребудет в этот мир,
Кто будет на тебя похожим!
Всё будет тлен: не будет красоты,
А чтоб твой образ не исчез бесследно,
В наследнике оставь свои черты -
И жизнь твоя не будет пустоцветна.
Ведь ты хозяин дома своего,
Где теплится очаг в мороз и вьюгу,
И преступление не сделать ничего,
Чтоб дом разрушен не был, а очаг обуглен.
Так пусть наследник твой появится на свет
И назовёт отцом, услышав «сын» в ответ.
Sonnet 13 by William Shakespeare/Original text
O that you were your self, but love you are
No longer yours, than you your self here live,
Against this coming end you should prepare,
And your sweet semblance to some other give.
So should that beauty which you hold in lease
Find no determination, then you were
Your self again after your self's decease,
When your sweet issue your sweet form should bear.
Who lets so fair a house fall to decay,
Which husbandry in honour might uphold,
Against the stormy gusts of winter's day
And barren rage of death's eternal cold?
O none but unthrifts, dear my love you know,
You had a father, let your son say so.
Свидетельство о публикации №221111301475
И Славен, Гений!
С Уважением, Саша!
Александр Псковский 18.11.2021 22:47 Заявить о нарушении