Контрабандист

КОНТРАБАНДИСТ

Глава первая
Человек, который спешит

Эмиль Харкер был богатым человеком. Но в этот конкретный вечер вторника он был встревоженным человеком. Он волновался больше, чем когда-либо в своей жизни. Харкер сидел за столом в своем кабинете. Его кабинет находился в маленькой лесной хижине.

Харкер сидел за столом и смотрел на лист бумаги, лежащий перед ним. На листке бумаги было что-то написано – короткое стихотворение.

Харкер сам написал это стихотворение. Это было не очень хорошее стихотворение, но Харкер никогда не был поэтом, и вообще, он написал это стихотворение в спешке. У него оставалось не так уж много времени.

Примерно часом ранее в хижине зазвонил телефон. Харкер ответил на него.

- Харкер? - произнес чей-то голос. Харкер узнал этот голос.

- Эзра, - сказал Харкер. – Чего ты хочешь?

- Где она? - спросил Эзра.

- Где что? – в свою очередь спросил Харкер.

- Ты знаешь, - произнес Эзра.

- Не знаю, - просто ответил Харкер.

- Перестань играть в игры, - сказал Эзра.

- Я и не играю в игры! - воскликнул Харкер.

- О да, это так, - сказал голос. – Я еду к тебе.

- А теперь послушай, - начал Харкер. Но Эзра уже положил трубку. Именно тогда Харкер и написал своё стихотворение. Он сел за стол и быстро написал что-то. А затем разорвал два или три исписанных листка бумаги, прежде чем был удовлетворен написанным. Наконец стихотворение было закончено. Харкер сложил листок и написал на лицевой стороне:

«Джону Сэмюэлю Фэйму - пожалуйста, прочти внимательно.»

Харкер положил ручку в карман и посмотрел на часы. Было половина десятого.

Без предупреждения дверь хижины открылась. В дверях стоял высокий мужчина с бледным лицом и усами. За ним стояли еще двое мужчин с пистолетами.

Харкер встал.

- Подожди минутку, Эзра, - сказал он, - давай поговорим.

- Это ты будешь говорить, - сказал Эзра. - Где это? - спросил я.

- Я уже сказал тебе, - сказал Харкер, - я не понимаю, о чем идет речь.

- Держите его за руки, - крикнул Эзра двум своим сопровождающим. Мужчины быстро пересекли комнату и схватили Харкера. Эзра подошел к столу. Увидел сложенный листок бумаги и поднял его. Посмотрел на него, а затем развернул и прочитал стихотворение.

- Что это? - спросил он.

Харкер ничего не сказал. Он вспотел.

Глава Вторая

На границе

Харкер был не единственным человеком, которому в тот вторник вечером был сделан важный телефонный звонок. В десять часов в помещении таможни на границе зазвонил телефон. Телефон прозвонил три раза, а затем один из двух таможенников снял трубку.

- Здравствуйте. Здесь пограничная таможня, - сказал он.

- Алло, - сказал голос, - это инспектор Роланд.

- Здравствуйте, инспектор, - сказал таможенник, - чем могу служить?

- Вы знаете человека по имени Джон Сэмюэль Фэйм? - спросил инспектор.

- Да, - ответил таможенник, - он часто пересекает границу. Возможно, два или три раза в неделю. Он бизнесмен.

- Так он говорит, - бросил инспектор.

- Вы его знаете? - спросил таможенник.

- Очень хорошо, - произнес инспектор.

- Что вы хотите, чтобы я с ним сделал? - спросил таможенник.

- Проследите за ним, - сказал инспектор. - Обыщите его машину.

Таможенник, по имени Сильвер, положил трубку. Сильвер был худощавым мужчиной с высоким лбом и большими ушами. Затем он пересек комнату и сел на стул у окна.

- Кто это был? - спросил Рэнк, второй таможенник.

Рэнк был гораздо толще Сильвера, с небольшими усиками.

- Инспектор Роланд, - ответил Сильвер.

- Чего он хотел? - поинтересовался Рэнк. Рэнк сидел на стуле, закинув ноги на стол, и читал газету.

- Расспрашивал о Джоне Сэмюэле Фэйме, - сказал Сильвер.

- О ком? - спросил Рэнк.

- Джон Сэмюэл Фэйм, - повторил Сильвер, - ну, тот бизнесмен, который пересекает границу два или три раза в неделю. Он всегда водит шикарную серую машину.

- А, этот Фэйм, - утвердительно кивнул Рэнк. - А что насчет него?

- Инспектор Роланд велел нам проследить за ним, - сказал Сильвер, - и обыскать его машину.

- С чего бы это? - спросил Рэнк.

- Инспектор не сказал, - ответил Сильвер.

- Ясно, - произнес Рэнк и перевернул страницу своей газеты.

Сильвер открыл большую тетрадь, лежавшую перед ним на деревянном столе, и начал писать в ней.

Муха села Рэнку на голову и поползла по его лбу и носу. Рэнк отмахнулся от нее и продолжил читать газету. Часы на стене позади него громко тикали, а муха медленно ползла теперь по абажуру над его головой.

Как раз в этот момент оба таможенника услышали шум машины. Сильвер поднял глаза и перестал писать, а охранник снаружи вышел на середину дороги. Машина выехала из-за угла и остановилась рядом с охранником. Охранник велел водителю выйти. Водитель выключил двигатель и фары, вышел и вслед за охранником поднялся по деревянным ступенькам таможенной будки. Охранник открыл ему дверь, и мужчина вошел внутрь.

Сильвер, худощавый таможенник, поднял глаза. Джон Сэмюэль Фэйм стоял перед ним. Фэйм был одет в элегантный темный костюм и рубашку с открытым воротом. Это был высокий худощавый мужчина – и довольно симпатичный.

- Это снова я, - сказал улыбаясь Джон Сэмюэль Фэйм.

- Ваш паспорт, пожалуйста, - попросил Сильвер без улыбки.

Фэйм подал свой паспорт Сильверу. Сильвер открыл его и перелистал страницы, в то время как Рэнк продолжал читать газету. Фэйм стоял по другую сторону стола и ждал.

- Вы Джон Сэмюэль Фэйм? - спросил Сильвер.

- Да, вы ведь знаете, что это так, - сказал Фэйм, улыбаясь.

- И вы бизнесмен? - спросил Сильвер.

- Ну да, точно! - сказал Фэйм.

- Зачем вы пересекаете границу? - спросил Сильвер.

- По делам, как обычно, - ответил Фэйм.

- Как долго вы собираетесь оставаться у нас? - спросил Сильвер.

- Два дня, как обычно, - пожал плечами Фэйм. - Что все это значит?..

- У вас есть что декларировать? - спросил Сильвер.

- Ничего.

- У вас есть какой-нибудь багаж? - спросил Сильвер.

- Один чемодан, - недоуменно произнес Фэйм.

Сильвер повернулся к толстому таможеннику.

- Иди и осмотри его машину, - приказал он ему.

Рэнк кивнул, сложил газету и вышел на улицу. Фэйм последовал за ним.

- Где ваш чемодан? - спросил Ранк.

- В багажнике, - Фэйм показал пальцем в сторону багажника.

- Давайте посмотрим, - сказал Рэнк.

Фэйм открыл багажник и вытащил чемодан.

- Откройте чемодан, - приказал Рэнк.

Фэйм открыл его. Рэнк засунул свои толстые руки в чемодан и пошарил среди одежды. Затем вытащил из-под одежды толстую коричневую бутылку.

- Что это? - поинтересовался он у Фэйма.

- Лекарство, - ответил Фэйм и рассмеялся.

- Хм, - сказал Рэнк и вернул бутылку на место.

Затем Рэнк заглянул внутрь машины, и под машину, и на крышу. Фэйм стоял и спокойно смотрел на него. Рэнк не нашел ничего запрещенного.

- Следуйте за мной, - сказал Рэнк Фэйму, и они вернулись в помещение таможни.

- У него ничего нет, - доложил Рэнк Сильверу.

- Хорошо, мистер Фэйм, - произнес Сильвер. - Вы можешь ехать. Спокойной ночи.

- Спокойной ночи, - ответил Фэйм. Он вышел, закрыл дверь, спустился по ступенькам и направился к своей машине. Сел в машину и закрыл дверцу. Охранник подошел к шлагбауму перегораживающему дорогу и поднял его. Фэйм завел машину и уехал. Охранник опустил шлагбаум и смотрел, как машина Фэйма исчезает вдали. В помещении таможни Рэнк, толстый таможенник, снова взял газету и продолжил чтение.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Странная Встреча

Джон Сэмюэль Фэйм очень быстро ехал по высвеченной белым светом дороге. Светила полная луна, и не было облаков, так что он мог ясно видеть дорожное полотно, даже без фар. Дорога была прямой, ровной и пустой.

Фэйм посмотрел на часы. Было половина одиннадцатого вечера, а Харкер велел ему быть на месте в десять часов. Фэйм понял, что он уже на полчаса опаздывает на запланированную встречу. Он предвидел, что Харкер рассердится на него, потому что Харкер не любил людей, которые опаздывали на назначенные встречи. Джон Сэмюэл Фэйм прибавил скорость, и машина с ревом понеслась вперед по белой дороге.

Примерно через десять минут Фэйм увидел поворот к хижине Харкера. Он свернул налево и поехал вверх по холму.

- Когда доберешься до вершины, - сказал ему ранее Харкер, - останови машину на опушке леса и иди пешком, пока не дойдешь до хижины. Фэйм остановил машину и вошел в лес.

В лунном свете было легко разглядеть тропинку, и он тихо шагал между деревьями. Примерно через три минуты он увидел хижину. Внутри горел свет, и Фэйм увидел машину Харкера, припаркованную у двери.

- Когда доберешься до хижины, - сказал Харкер, - свистни три раза и жди ответа. Слава свистнул раз, два, три раза и стал ждать.

Ответа не последовало. Он снова присвистнул. Ответа по-прежнему не было. Где же Харкер? Что не так? Фэйм снова трижды свистнул. И по-прежнему никакого ответа. Что-то было не так.

Фэйм осторожно направился к хижине. Бесшумно подошел к двери. Она была приоткрыта. Фэйм распахнул дверь и вошел. Внутри никого не было.

Посреди комнаты стояли стул и письменный стол с лампой на нем. На столе лежали какие-то книги и бумаги. В одном углу комнаты стоял маленький черный шкаф. Дверца шкафа была открыта, и внутри стояло несколько чашек и стаканов. На одной стене висела фотография молодого человека верхом на лошади. Рядом с фотографией была большая карта.

Фэйм подошёл к столу. На столе, среди книг и бумаг, лежали зеленая ручка и маленький блокнот. Фэйм узнал их. Они принадлежали Харкеру, но где был сам Харкер? Фэйм опоздал на три четверти часа, так что, возможно, Харкер уже ушел. Но машина Харкера все еще была перед домом, а его ручка и блокнот все еще лежали на столе.

Внезапно Фэйм заметил тень. Он продвинулся вперед к противоположной стене. Фэйм поднял глаза. С потолка хижины, чуть левее двери, свисал мужчина. Он раскачивался на конце веревки. Это был Харкер.


ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Узкий Путь К Спасению

Фэйм стоял неподвижно, глядя на раскачивающегося человека. Под ним на полу лежал на боку стул. Итак, подумала Фэйм, Харкер встал на стул, привязал веревку к крыше, затянул веревку вокруг шеи и прыгнул. Фэйм поднял стул, поставил его под качающегося человека и взобрался на стул. Протянул руки и ощупал тело Харкера. Харкер был еще теплым - он умер совсем недавно.

Фэйм достал маленький нож из одного из карманов своего пальто и, обхватив одной рукой тело Харкера, перерезал веревку. Харкер был довольно тяжелым, и Фэйм не смог удержать его. Харкер, Фэйм и стул упали на пол.

Фэйм встал и посмотрел на Харкера. Затем опустился на колени и ослабил веревку на шее Харкера. Затем он увидел кровь на рубашке Харкера. Приподнял рубашку и заглянул под нее. На теле Харкера не было ни единой царапины. Кровь на рубашке Харкера не была кровью Харкера. Кто-то был в этой комнате до Фэйма. Кто-то подрался с Харкером.

Фэйм оглядел комнату. Он увидел разбитую бутылку на полу возле двери, которую раньше не заметил. Бутылка разбилась на три части, и эти три части лежали на полу возле двери. Кто-то напал на Харкера. Харкер не повесился. Несколько человек были в хижине до Фэйма. Они подрались с Харкером, а потом повесили его.

Фэйм начал обыскивать карманы Харкера, но они были пусты. Кто-то уже обшарил карманы Харкера и забрал все. Фэйм снова оглядел комнату. Затем он увидел клочок бумаги, лежащий на полу, рядом со столом. Фэйм схватил листок. На бумаге была надпись – сделанная почерком Харкера. Фэйм посмотрел на надпись, но не смог ее понять. Это было стихотворение.

Итак, Харкер написал стихотворение. Но почему? Харкер не был поэтом. Он даже не читал стихов. Харкер был умным человеком, жестким человеком, но его интересовали деньги, а не поэзия. Он читал газеты, но не читал стихов.

Фэйм уже собирался положить стихотворение в карман, когда увидел, что написано на обложке:

«Джону Сэмюэлю Фэйму - пожалуйста, прочтите внимательно».

Так что это было послание - послание для него. Фэйм внимательно прочитал стихотворение, но все равно не понял его сути:

«Не ходите легкими дорогами.
  Высокие люди склоняются под тяжелыми грузами.
  Они сгибаются под тяжестью, и стонут под грузом,
  Но крича от боли и ненависти, бредут по этой дороге,
  А потом встают у стены и кладут руку на один из камней.»
                Эмиль Харкер

Как раз в ту минуту, когда Фэйм заканчивал чтение стихотворения, он услышал голоса. Мужские голоса. Мужчины направлялись к двери.

Фэйм как раз успел подойти к окну, бесшумно приподнять раму и пролезть через окно до того, как мужчины добрались до хижины. Он мягко приземлился на ноги и прислонился к внешней стене хижины. Затем прислушался. До его слуха донеслись два голоса, один глубокий и сильный, другой высокий и нервный, с итальянским акцентом.

- Здесь кто-то был, - сказал мужчина с высоким голосом. - Кто-то был здесь и понял, что его убили.

- А где листок бумаги со стихотворением? - спросил другой мужчина глубоким голосом.

- Не знаю, - ответил первый мужчина. – Но я его тут не вижу. Хотя уверен, что, уронил его на пол.

На мгновение воцарилась тишина. - Его здесь нет, - сказал человек с высоким голосом.

- Кто-то был здесь и забрал листок, - произнес мужчина с глубоким голосом.

- Окно! - внезапно вскрикнул один из мужчин.

Фэйм не стал ждать. Он побежал сквозь деревья к своей машине. Подойдя к машине, достал ключи из кармана пальто. Позади он слышал крики двух мужчин, выбегавших из хижины. Фэйм отпер дверцу машины, запрыгнул внутрь и завел машину.

Когда машина с ревом понеслась вниз по холму в лунном свете, Фэйм услышал звуки выстрелов.


ГЛАВА ПЯТАЯ

Ночь в Дарне

Фэйм гнал без устали, пока не добрался до города Дарн. Было уже за полночь, когда он остановил машину у отеля "Гарден". Фэйм всегда останавливался в отеле "Гарден", когда приезжал в Дарн.

У входа в отель горел свет, но дверь была закрыта. Фэйм позвонил в колокольчик и стал ждать. Через минуту дверь приоткрылась, и в щель просунул голову старик.

Это был ночной портье в отеле "Гарден". Он работал там много лет.

- Здравствуйте, мистер Фэйм, - сказал портье, улыбаясь. - Вы припозднились сегодня.

- Да, - устало ответил Фэйм, - у меня была плохая поездка.

- О, извините, - сказал портье. - Но ваша комната готова.

- Хорошо, - сказал Фэйм, - я чертовски устал.

Портье взял чемодан Фэйма и провел его в отель. Комната Фэйма была под номером 18 на втором этаже. Фэйм останавливался там и раньше. Это была хорошая комната с видом на озеро. Но сегодня вечером Фэйма не интересовал вид из окна. Когда портье оставил его, Фэйм сел в кресло у окна и погрузился в размышления.

Харкер был мертв. Это было несомненно. И Харкер был убит. Это тоже было несомненно. Вероятно, его убили те двое мужчин в хижине. Они убили его, а затем подвесили его тело к потолку. Они хотели, чтобы люди думали, что Харкер покончил с собой. Но Фэйм знал лучше.

Почему они убили его? И почему они вернулись, чтобы найти этот листок бумаги? Листок бумаги был адресован ему. Фэйм достал его из кармана, развернул и снова прочитал стихотворение:

«Великие люди
Не ходите легкими дорогами.
Высокие люди испытывают
Деформацию при больших нагрузках.
Они сгибаются под тяжестью,
устают под грузом.
Они уходят в боли и ненависти
Они бредут по этой дороге,
Но потом они встают у стены
и возле одного камня они кладут руку». 
                Эмиль Харкер

Какое послание было скрыто в этом странном стихотворении? Харкер хотел, чтобы Фэйм понял ЭТО послание, но не хотел, чтобы его поняли другие люди. ТЕ люди!

Фэйм попытался поразмышлять о Харкере. Харкер был богат, он был контрабандистом, он был могущественным, и он был боссом Фэйма. У Харкера было много врагов. Вероятно, у него было и много секретов. Теперь он был мертв – убит  Что оставалось теперь делать Фэйму?

Он не мог обратиться в полицию. Полиция не была друзьями ни Харкера ни Фэйма. Он не мог вернуться и обратно через границу, пока еще нет. У Фэйма была работа, которую нужно было делать. Он решил позвонить Заре.

На маленьком белом столике рядом с кроватью стоял телефон. Фэйм набрал номер Зары и стал ждать.

- Алло, - прозвучало в трубке голосом Зары.

- Зара? - спросил Фэйм.

- Кто это? – тревожно спросил голос.

- Это я, - произнес Фэйм, - Фэйм.

- Фэйм, - ответил недоуменно голос. - Зачем ты звонишь мне в такое время?

- Прости, Зара, но мне нужно очень скоро увидеться с тобой. Харкер мертв.

- Мертв! - произнесла Зара. Она казалась потрясенной, судя по голосу.

- Да, - подтвердил Фэйм. - Послушай, ты можешь прийти ко мне завтра утром первым делом? Я в отеле "Гарден". Буду ждать тебя на террасе в половине девятого. Хорошо?

- Хорошо, - сказала Зара, - тогда до встречи в полдевятого.

- До свидания, - сказал Фэйм, и положил трубку.

Фэйм разделся и лег в постель. Рядом с кроватью на маленьком белом столике стоял радиоприемник. Фэйм включил радио, чтобы послушать новости. «Золотая голова фараона Хефрена IV, которая была украдена из Муниципального музея Дарна вчера вечером, все еще не найдена. Полиция под руководством инспектора Фрэнсиса Роланда все еще ищет пропавшую голову.»

Фэйм улыбнулся. Он не слышал об украденной голове, но знал инспектора Роланда. Фэйм выключил радио и через несколько минут уснул.


ГЛАВА ШЕСТАЯ

На террасе

На следующее утро Фэйм проснулся рано. Первое, что он сделал, это сделал копию стихотворения, а затем спустился вниз. Становилось светло, и люди начали двигаться по улицам. Фэйм вышел на террасу.

Зара приехала через час. Она выглядела очень красиво в светло-голубом платье и темно-синем платочке.

- Привет, Зара, - сказал Фэйм.

- Привет, Фэйм, - ответила Зара.

- Садись, - предложил Фэйм.

Когда они оба сели, Фэйм подозвал официанта и заказал два кофе.

- Итак, - сказала Зара, - значит, Харкер мертв.

- Да, - кивнул Фэйм. И он рассказал ей, что произошло. Он рассказал Заре, как нашел Харкера повешенным, как затем пришли двое мужчин и стали искать листок бумаги, как он сбежал и провел ночь в отеле.

- А где стихотворение? - спросила Зара, когда Фэйм закончил.

- Вот, - ответил Фэйм. Он протянул ей листок бумаги, и Зара прочитала стихотворение.

- В стихотворении скрыто какое-то послание, - задумчиво сказала Зара.

- Я тоже думаю, что оно здесь есть, - сказала Слава, - но в чем суть этого послания?

- Не знаю, - произнесла Зара, - хотя, мы можем это выяснить.

- Это займет какое-то время, - кивнул Фэйм. - И прежде чем мы попытаемся найти ответ, что мы будем делать дальше, теперь, когда Харкер мертв?

- Что ж, - сказала Зара, - бизнес может продолжаться. Дон, как обычно, ждет тебя и машину в своей норе.

- Да, но кто будет боссом теперь, когда Харкер мертв? - спросил Фэйм. - Эзра?

- Только не Эзра, - сказала Зара. – Это то, что я собиралась тебе сейчас сказать. Эзра и Харкер поссорились на прошлой неделе, и Эзра ушел из банды. Теперь он работает сам по себе.

- Ясно, - произнес Фэйм. – Тогда кто здесь главный?

- Я, - сказала Зара, улыбаясь.

- Ты? – спросил недоуменно Фэйм.

- Да, - просто произнесла Зара, - почему бы и нет? Или ты думаешь, что женщина не может возглавить банду?

- Ну, - ответил смущенно Фэйм, - я не знаю...

- В любом случае, - отрубила Зара, - Я – новый босс, а поэтому я отдаю приказы. И я хочу, чтобы ты пришел на встречу с Доном сегодня утром. Где твоя машина?

- На улице, - тихо ответил Фэйм.

В этот момент официант вернулся с двумя чашками кофе и поставил их на стол. Фэйм заплатил официанту, и тот ушел.

- А почему Харкер и Эзра поссорились? - спросил Фэйм.

- Эзре никогда не нравился Харкер, - произнесла Зара, - а потом, на прошлой неделе, они поссорились из-за работы.

- Что за работа? - спросил Фэйм.

- Я не знаю, - сказала Зара, - но думаю, что это было что-то важное. Эзра накричал на Харкера, и Харкер велел ему убираться.

- Понятно, - протянул Фэйм. Он на мгновение замолчал. – Но ты же не думаешь, - внезапно спросил Фэйм, - что Эзра мог убить Харкера, не так ли?

- Я не знаю, - ответила Зара. – Но это возможно.

Фэйм и Зара были единственными людьми на террасе. Было уже довольно жарко, и большинство людей сидели по домам, завтракая в тени.

Затем из отеля вышел еще один официант и подошел к Фэйму. Этим официантом был лысый мужчина со шрамом на левой щеке.

- Вас к телефону, мистер Фэйм, - сказал он.

- Спасибо, - сказал Фэйм. - Извини, Зара, я на минутку.

- Конечно, - сказала Зара. - Я подожду здесь.

Фэйм пересек террасу и вошел в отель. Телефон лежал на столе в холле. Фэйм подхватил его.

- Слушаю, - сказал он. Ответа не последовало.

-Алло? - снова произнес Фэйм. По-прежнему никакого ответа.

- Слушаю, кто это? – нетерпеливо спросил Фэйм.

Затем он услышал, как на другом конце положили трубку. Что происходит? Фэйм положил трубку и вернулся на террасу. Зары там не было, как и лысого официанта. Фэйм начал потеть.

- Официант! - крикнул Фэйм. – Официант!

Официант, принесший кофе, вышел из отеля.

- Да, сэр? - сказал он.

- А где второй официант? - спросил Фэйм.

- Что вы имеете в виду? - спросил официант. - В данный момент я единственный дежурный официант.

- Лысый мужчина, - нетерпеливо произнес Фэйм, - такой, со шрамом на левой щеке.

- Лысый мужчина со шрамом, - сказал официант. - У нас нет официанта, который выглядел бы так, сэр.

Фэйм не стал ждать, чтобы услышать что-нибудь еще. По другую сторону садовой стены завелась машина. Фэйм подбежал к краю террасы, перепрыгнул через стену и спустился на тротуар внизу. Длинная черная американская машина отъезжала от тротуара, и Фэйм смог разглядеть водителя. Это был тот самый лысый «официант».



ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Записаться на прием

Фэйм перебежал улицу и прыгнул в свою машину. Он завел двигатель и газанул, отъезжая от тротуара. Американская машина сворачивала на главную дорогу, ведущую из города в холмы. За нею последовал и Фэйм.

Пока они были в городе, Фэйм держался поближе к американской машине. Но когда обе машины выехали из города и оказались на холмистой дороге, американская машина рванула далеко вперед. Фэйм смог прочитать номер машины, ZX 425. Он тут же написал этот номер пальцем на пыльном стекле.

Затем, еще через минуту, Фэйм больше уже не мог видеть американскую машину, но продолжал ехать прямо. Он ехал по холмам над Дарном, глядя вниз на город и озеро. Фэйм хорошо знал эту дорогу. Он проезжал по ней каждый раз, когда приезжал в Дарн. Дорога к убежищу Дона сворачивала с этой дороги в нескольких милях впереди.

Что ж, Зара сказала ему навестить Дона, и, по крайней мере, там он получит помощь. Дон был членом их банды. Фэйм мчался так быстро, как только мог. Он как раз проезжал длинный поворот налево, когда увидел девушку в голубом платье, стоявшую на обочине дороги и махавшую ему рукой. Это была Зара. Фэйм нажал на тормоза, и машина остановилась.

- Залезай! - крикнул он.

Зара села в машину. Она выглядела бледной и встревоженной, а ее правая щека кровоточила.

- С тобой все в порядке? - спросил Фэйм.

- Да, - сказала Зара, - но у него есть твое стихотворение.

- Не волнуйся, - ответил Фэйм, - у меня есть копия. Что случилось?

- Ну, - сказала Зара, - как только ты ушел, чтобы ответить на телефонный звонок, к нашему столику подошел лысый официант. Я думала, он собирается взять мою кофейную чашку. Но он вдруг крепко обнял меня и зажал мне рот рукой. Я пыталась убежать, но он был очень силен и у него был пистолет. В машине он забрал у меня стихотворение, а потом оставил меня на обочине дороги.

- Ясно, - быстро произнес Фэйм. - У меня есть номер его машины.

- А у него есть стихотворение, - произнесла Зара.

- Не волнуйся, - ответил Фэйм, - у меня есть копия.

- Ах да, - сказала Зара, - я и забыла.

Она взглянула на него.

- Куда мы сейчас направляемся? - спросила она.

- Едем к Дону, - сказал Фэйм. - Мы же собираемся на встречу с ним.

Фэйм и Зара медленно ехали по дороге, пока не доехали до поворота к убежищу Дона. Солнце стояло уже высоко в небе, и день был очень жарким. Фэйм повернул машину на узкую пыльную дорогу. Затем дорога спустилась в небольшую долину и пересекла пересохший ручей. Три или четыре козы пытались дотянуться до нескольких пыльных листьев старого белого дерева. Фэйм дважды просигналил, чтобы Дон знал, что Фэйм прибыл. После чего свернул в открытые ворота.

Они находились в маленьком дворике. Слева был длинный коричневый сарай. Справа стоял небольшой дом с плоской крышей. Несколько цыплят пробежали через двор и скрылись за сараем. Толстый мужчина с короткой черной бородой и в синем фартуке вышел из сарая, когда Фэйм остановил машину.

- Привет, Дон, - сказал Фэйм.

- Привет, Фэйм, - ответил Дон и, увидев Зару, добавил: - Привет, Зара.

- Привет, - сказала Зара.

- Нам о многом нужно поговорить, Дон, - сказал Фэйм.

- Заходи и садись, - сказал Дон. - Я последую за тобой.

Он говорил медленно и улыбался. Когда он улыбнулся, то показал ряд сверкающих белых зубов.

Фэйм и Зара вышли из машины и вошли в дом. Дон загнал машину в сарай.

Внутри дома было темно и прохладно. Ставни были закрыты, а посреди комнаты стоял большой деревянный стол. В одном углу стояло кресло-качалка и несколько табуреток. Зара села в кресло-качалку, а Фэйм присел на один из табуретов.

Дон вошел со двора и присоединился к ним. Он отдал Фэйму ключи от машины и сел на табурет. Затем достал сигару и коробок спичек из кармана фартука. Не спеша сунул сигару в рот, чиркнул спичкой и зажег сигару.

- Ну, - сказал он, выпуская облако дыма к потолку, - какие новости?

- Харкер мертв, - сказал Фэйм.

Дон чуть не выронил сигару. Он открыл рот, чтобы заговорить, но прежде чем он успел заговорить, во двор с ревом въехали две машины. Несколько мужчин, одетых в черное, выскочили из машин и побежали к дому. Это были полицейские. Главный из них не был одет в черное. Фэйм узнал его. Это был инспектор Роланд.




ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Инспектор Роланд

Так-так, - сказал инспектор Роланд, входя в комнату. - Мистер Фэйм? Рад, что встретил вас здесь.

- Здравствуйте, инспектор, - ответил мягко Фэйм, - что мы можем для вас сделать?

- Вы можете оставаться на месте, - сказал инспектор.

С инспектором было четверо полицейских, и один из них был очень высоким мужчиной. В руках он держал большой пистолет. Он стоял у двери и держал пистолет направленным на Фэйма, Зару и Дона. - Извините, инспектор, - сказал Дон, - но это мой дом.

- Заткнись, - сказал инспектор Роланд.

Трое других полицейских начали обыскивать дом и двор. Один из них пересек двор проходя к сараю, еще один обошел двор, внимательно его осматривая, а третий начал обыскивать дом Дона. Высокий полицейский остался у двери, наставив на троицу большой пистолет.

Часы на стене над креслом-качалкой громко тикали. Фэйм посмотрела на Зару, Зара посмотрела на Фэйма. Они оба посмотрели на Дона. Все трое посмотрели на инспектора и человека с пистолетом. Никто ничего не сказал. В доме все было тихо, кроме часов.

Через несколько минут Фэйм заговорил с инспектором.

- Что они ищут? - спросил он.

Ответа не последовало.

- Что они ищут, инспектор? - снова спросила Фэйм.

- Заткнись, - коротко бросил тот в ответ.

- Ладно, - произнес Фэйм, и замолчал.

В течение получаса они сидели в прохладной комнате. Зара смотрела прямо перед собой. Дон докурил одну сигару и закурил другую, а Фэйм постукивал пальцами по деревянному столу.

- Не делай этого! - внезапно сказал инспектор.

- Чего не делать? - спросил Фэйм.

- Не стучи пальцами по столу, - сказал инспектор.

- Извините, - произнес Фэйм и перестал стучать.

Как раз в этот момент со двора вошел один из мужчин.

- Инспектор! - крикнул полицейский. - В сарае две машины, - сказал мужчина. - Мне их обыскать? - спросил я.

- Я сам их обыщу, - сказал инспектор и вышел вместе с мужчиной.

Фэйм посмотрел на Дона и поднял брови. Дон покачал головой.

Очень высокий полицейский с пистолетом подозрительно посмотрел на Дона, и его палец крепче сжал пистолет. Дон курил сигару и смотрел прямо перед собой, в то время как Фэйм смотрел в потолок. Зара только улыбнулась.

- Чему ты улыбаешься? - спросил ее Фэйм.

- Ничему, - ответила Зара.

- Ничему? – недоуменно спросил Фэйм.

- Я тут подумала, - сказала Зара.

- О чем? - спросил Фэйм.

- О жизни, - произнесла Зара, улыбаясь.

Никто больше не разговаривал и не двигался, пока инспектор Роланд не вернулся через несколько минут.

- Багажник одной из машин заперт, - сказал инспектор. - У кого есть ключ? - спросил я.

- У меня есть, - ответил Фэйм.

- Дай его мне, - приказал инспектор.

Фэйм отдал ему ключ, и инспектор снова вышел на улицу.

Через несколько минут он вернулся. Он позвал трех других полицейских, и все они поспешили в комнату.

Инспектор и все полицейские стояли и смотрели на Дона, Фэйм и Зару. Внезапно Инспектор пересек комнату и ударил Фэйма по лицу.

- А теперь, - сказал инспектор, - давайте поговорим.




ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Фотография

- Зачем вы меня ударили? - спросил Фэйм.

Инспектор улыбнулся.

- Просто хотел тебя разбудить, - ответил он.

- Я уже и так проснулся, - произнес Фэйм.

Инспектор перестал улыбаться.

- Я здесь не для того, чтобы тратить свое время, - сказал инспектор Роланд. – Видите ли, господа, я кое-что ищу.

- Мы это заметили, - бросил Дон.

- Вы знаете, что я ищу, не так ли? - спросил инспектор, поворачиваясь к Дону.

- Нет, не знаю, - ответил Дон.

- Не лги мне, - сказал инспектор.

- Я не лгу, - сказал Дон. - Я просто спросил что вы ищете.

Инспектор пристально посмотрел на Дона. Затем повернулся к одному из полицейских.

- У вас есть газета? - спросил инспектор Роланд.

- Вот она, инспектор, - ответил полицейский, доставая из кармана газету и протягивая ее инспектору.

- Это вчерашняя газета, - сказал инспектор. - Послушайте.

И он начал читать:

«Знаменитое Сокровище, Украденное Из Музея ДАРНА, вторник.
  Вчера поздно вечером было обнаружено, что самое ценное сокровище музея, 3000-летняя египетская золотая голова фараона Хефрена IV, пропала. Директор музея, профессор К. Тан сказал, что понятия не имеет, как была украдена голова. Голова, которая является сокровищем музея, прибыла туда только на прошлой неделе. Полиция Дарна под руководством инспектора Фрэнсиса Роланда расследует это преступление».

Инспектор перестал читать и поднял глаза.

- Я слышал об этом, - сказал Фэйм.

- Когда? - резко спросил инспектор.

- Вчера вечером, - ответил Фэйм, - по радио передавали.

Он улыбнулся. Как и Зара. Дон рассмеялся. Инспектор выглядел раздраженным.

- Не тратьте мое время, - сказал инспектор. - Что ты знаешь о голове?

- Ничего не знаю, - ответил Фэйм. – Это её вы ищете?

- Возможно, - сказал инспектор. Фэйм рассмеялся.

- Послушайте, инспектор, - медленно произнес он, - я не крал эту голову. И он тоже. - Он указал на Дона. - И она тоже. - Он указал на Зару.

- Никто из нас её не крал. Вы зря тратите время.

- Я в этом не уверен, - сказал инспектор. – Посмотри-ка на это.

Он протянул Фэйму фотографию. Фэйм внимательно посмотрел на нее. Фотография была сделана в музее. На ней была изображена группа мужчин, стоящих вокруг золотой головы Хефрена IV. Все мужчины держали бокалы и улыбались.

- На прошлой неделе в музей приходило много важных людей, - сказал инспектор. - Там был прием в честь прибытия головы фараона. Эта фотография была сделана на приеме.

- Это ясно, - сказал Фэйм.

- А теперь внимательно посмотрите на мужчин на фотографии, - сказал инспектор Роланд.

Фэйм посмотрел - группа счастливых улыбающихся мужчин на вечеринке. Фэйм сначала не узнал никого из мужчин. Затем он присмотрелся повнимательнее. Слева был мужчина, наполовину скрытый мужчиной впереди. Это был Харкер.

- Вы кого-нибудь узнаете? - спросил инспектор.

- Да, - ответил Фэйм.

- Кого? - спросил инспектор.

- Человек слева, - сказал Фэйм. - Это Харкер.

- Вот именно, - сказал инспектор Роланд, - Харкер.

- Хорошо, - сказал Фэйм, - значит, Харкер был на приеме. Ну и что это доказывает?

- Посмотрите на оборотную сторону фотографии, - сказал инспектор.

Фэйм посмотрел. На обороте фотографии было написано:

C 304 Понедельник

Это был почерк Харкера.

- Вы узнаете почерк? - спросил инспектор.

- Нет, - ответил Фэйм.

- Неужели? - вскричал инспектор. - Хорошо, я скажу, чей это почерк. Фото из дома Харкера!

- Откуда вы знаете? - спросил Фэйм.

- Мы нашли фотографию в доме Харкера, - ответил инспектор Роланд. - И мы уверены, что надпись на обратной стороне фотографии - это почерк Харкера.

- А что вы делали в его доме? - спросил Фэйм.

- Обыскивал его, - сказал инспектор.

- Почему? - спросил Фэйм.

- Нам позвонили, - сказал инспектор. - Кто-то сказал нам заехать в дом Харкера. Они сказали, что мы найдем там что-то интересное.

Фэйм быстро соображал. Итак, Харкер украл золотую голову или организовал, чтобы кто-то ее украл. Кто-то рассказал об этом инспектору Роланду. Кто-то, кому не нравился Харкер. Теперь инспектор Роланд подозревал Фэйма, Дона и Зару, потому что все они работали на Харкера. Но знает ли инспектор, что Харкер мертв?

- У вас сейчас Харкер? - внезапно спросил Фэйм инспектора.

- Пока нет, - сказал инспектор Роланд, - но мы скоро его поймаем. В любом случае, у нас есть вы трое.

Значит, инспектор не знал, что Харкер мертв. Хорошо, подумал Фэйм. У него появилась идея.

- Инспектор Роланд, - сказала Фэйм. - Вы совершенно правы. У вас есть мы. Но мы ничего не знаем о голове. Харкер спланировал это все сам!

Инспектор Роланд внимательно взглянул на Фэйма, потом на Дона, потом на Зару.

- Это чистая правда, инспектор, - сказала Зара, - мы ничего не знаем об этом деле.

- На самом деле, - продолжал Фэйм, - Харкер должен был рассказать нам о голове, но он этого не сделал. Нам это не нравится. Я собираюсь предложить вам соглашение.

- Какого рода соглашение? - спросил инспектор Роланд.

- Вы отпустите нас, - сказал Фэйм, - а мы приведем к вам Харкера.

Инспектор Роланд рассмеялся, и полицейские тоже.

- Я не могу этого сделать, - сказал инспектор. - Если я отпущу тебя, персонально, ты покинешь страну сегодня же вечером, вместе с Харкером и головой.

- Послушайте, - возразил Фэйм, - я скажу вам, что я сделаю. Дон здесь может остаться с вами, в качестве заложника. Отпустите нас с Зарой, и мы приведем вам Харкера.

В комнате воцарилась тишина. Инспектор Роланд задумался. "Используй вора, чтобы поймать вора", - подумал инспектор. Неплохая идея. Фэйм и Зара достанут для него Харкера, а потом он, инспектор Роланд, сможет заполучить Харкера, Фэйма и Зару. Совсем неплохая идея.

- Хорошо, - сказал инспектор Роланд.


ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Комната 304

Инспектор Роланд согласился, и его люди отвезли Дона обратно в город. Фэйм и Зара взяли одну из двух машин из сарая Дона. Теперь они ехали обратно по холмистой дороге в сторону Дарна.

- Проголодалась? - спросил Фэйм Зару, когда они поехали в город.

- Да, - кивнула Зара.

- Ясно, - сказал Фэйм. - Я знаю одно милое местечко, где мы можем поесть.

Теперь они могли видеть озеро. Раннее послеполуденное солнце освещало маленькие лодки на нем.

У подножия холма Фэйм свернул с главной дороги и поехал в сторону озера. У озера был маленький ресторанчик. В ресторане был сад на берегу озера, а в саду стояли столы и стулья. Несколько человек обедали за столами. Фэйм повернул машину на небольшую парковку у входа и остановился.

- Пойдем, Зара, - сказал он. - Пойдем.

Но Зара не двинулась с места. Она смотрела на машину, припаркованную рядом с ними.

- Что такое? - спросил Фэйм.

- Посмотри на номер, - сказала Зара.

Фэйм посмотрел. ZX 425. Конечно! Это была та самая машина, в которой Зару увезли сегодня.

- Что нам делать? - спросила Зара.

- Идти и поесть, - сказал Фэйм. - Мы оба голодны.

- А как насчет нашего лысого друга? - спросила Зара.

- Он не посмеет ничего сделать на публике, - сказал Фэйм. - Идем.

Они вдвоем вышли в сад, сели за столик на берегу озера и заказали еду.

- Ты его видишь? - спросил Фэйм, когда они ели.

- Кого? – недоуменно ответила Зара.

- Нашего лысого друга, - произнес Фэйм.

- Нет, - сказала Зара, - он должно быть внутри.

И Зара, и Фэйм были очень голодны и много ели. - Ну, и что мы будем делать дальше? - поинтересовался Фэйм, когда они пили кофе.

- Это ты мне скажи, - сказала Зара.

- Я думал, ты босс, - сказал Фэйм.

- Да, - сказала Зара, улыбаясь, - но это твой план.

- Хорошо, - сказал Фэйм. - Ты помнишь, что было написано на обороте той фотографии?

- Письмо, номер и день, - ответила Зара. - С...

- Понедельник, С 304, - поправил Фэйм.

- Что это значит? - спросила Зара.

- Ну, во-первых, - сказал Фэйм, - что случилось в понедельник?

- Много чего, - ответила Зара.

- Произошла одна конкретная вещь, - настойчиво продолжал Фэйм. – Думай, Зара.

Зара задумалась.
- О да, - сказала она, - золотая голова была украдена.

- Точно. А золотая голова должна быть головой фараона...

- Т.е., буква С для Хефрена , - взволнованно сказала Зара.

- Вот именно, - снова сказала Слава. - Золотая голова фараона, которая была украдена.

- А как насчет 304-го? - спросила Зара.

- Я не уверен, - произнёс Фэйм, - но могу догадаться.

- Как ты думаешь? - спросила Зара.

- Я думаю, это номер комнаты. Номер комнаты в отеле, а я знаю только один отель, в котором так много номеров.

- Что это за отель? - спросила Зара.

- Отель "Империал", - ответил Фэйм.

- Ш-ш-ш! - вдруг сказала Зара. Она смотрела мимо Фэйма в сторону здания ресторана. Фэйм повернулся и тоже посмотрел. Лысый «официант» заходил в сад с двумя другими мужчинами. Один из мужчин был высоким, темноволосым и одетым в белый костюм. Он был похож на итальянца. Другой мужчина был намного ниже ростом и довольно толстый. Они не заметили Фэйма и Зару, но подошли и сели за другой столик, наполовину скрытый деревом.

- Они нас не видели, - тихо произнесла Зара.

- Но мы видели их, - сказал Фэйм, - и мы можем внимательно наблюдать за ними отсюда. Еще чашечку кофе?

- Да, пожалуйста, - сказала Зара.

И Фэйм налил Заре еще одну чашку кофе.

- Может, поедем в отель "Империал"? - спросила Зара через несколько минут.

- Да, - ответил Фэйм, - но спешить пока некуда. Я бы хотел понаблюдать за этими тремя мужчинами вон там и посмотреть, что они будут делать.

Итак, Зара и Фэйм сидели под полуденным солнцем на берегу озера, пили кофе и наблюдали за тремя мужчинами.

Внезапно Зара повернулась к Фэйму и коснулась его руки. Лысый мужчина и двое его друзей закончили свой обед и шли через сад к автостоянке. Фэйм сделал знак Заре, чтобы она сидела спокойно. Они оба смотрели, как трое мужчин сели в свою машину и медленно уехали. Фэйм оплатил счет, и они с Зарой сели в свою машину.

Они последовали за другой машиной в Дарн. Когда машина добралась до города, она свернула на рынок и по узким улочкам спустилась к главной площади - Парламентской площади. На Парламентской площади машина повернула направо и поехала по широкой улице в сторону более богатой части города.

Эта часть города называлась Парком из-за большого общественного парка в его центре. Вдоль одной стороны парка тянулась аллея. На проспекте было полно отелей, и самым большим из них был "Империал". Машина с тремя мужчинами в ней остановилась у отеля "Империал". Фэйм остановился немного позади них, в тени нескольких деревьев.

- Что ж, - сказал он Заре, - это уже интересно. Отель "Империал".

- Ты собираешься войти? - спросила Зара.

- Конечно, но хочу, чтобы ты осталась здесь.

- Почему? - спросила Зара.

- На случай, если что-нибудь случится, - ответил Фэйм.

- Хорошо. Удачи тебе.

- Спасибо, - бросил коротко Фэйм и вошел в отель.

Он направился прямо к стойке администратора.

- Джентльмен из номера 304 на месте? - спросил он портье.

Портье посмотрел на ряды ключей у себя за спиной.

- Нет, сэр, - сказал он, - пока нет. Но его друзья только что прибыли. Они все наверху, в комнате 303, если вы хотите, то можете пойти и присоединиться к ним.

Фэйм колебался. Итак, лысый мужчина и двое его друзей остановились в номере 303, рядом с номером 304. Кто же жил в номере 304? Фэйм решил подождать.

- Нет, - ответил Фэйм, - я подожду здесь.

Фэйм пошел и сел в дальнем углу фойе, прямо за колонной. Отсюда он мог видеть всех, кто входил, сам оставаясь никем незамеченным.

Он прождал около пяти минут, когда вошел высокий мужчина с толстым бледным лицом и усами. Фэйм сразу же узнал его. Это был Эзра. Эзра подошел к столу. Портье что-то сказал и указал в сторону Фэйма. Фэйм повернулся и быстро вышел из фойе в кофейню. Он хорошо знал этот отель. В конце кофейни было несколько ступенек, которые вели вниз к боковой двери; по другую сторону двери была улица.

- Ну, - произнесла Зара, когда Фэйм забрался в машину и сел рядом с ней, - ты не задержался. Что-нибудь выяснил?

- Да, - ответил быстро Фэйм, - человека, который живет в номере 304, зовут Эзра.




ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Возвращение

В десять часов следующего утра Фэйм уже ехал к границе. Он оставил Зару в Дарне. Что бы еще ни случилось, для Фэйма было важно заниматься своим делом. Это всегда было первым правилом Харкера: "Продолжай вести бизнес. Бизнес должен продолжаться. Бизнес прежде всего". И поэтому Фэйм пересекал границу три раза в неделю, каждую неделю года, по своим делам. Никто, кроме банды Харкера, не знал, что это за бизнес. Даже инспектор Роланд не знал, хотя и хотел знать. И он часто пытался это выяснить.

На пограничном посту двое таможенников Сильвер и Рэнк были заняты делом. Ранее в то утро они поймали двух мужчин, пытавшихся переправить через границу крупную сумму денег. Сильвер писал свой отчет о контрабандистах, когда зазвонил телефон. Он поднял трубку телефона.

- Здравствуйте, - сказал он, - Граница. Говорит Сильвер.

- Здесь инспектор Роланд, - ответил голос на другом конце провода.

- О, здравствуйте, инспектор, - помягчел Сильвер, - что я могу для вас сделать?

- Смотрите в оба, - произнес инспектор.

- На кого? - спросил Сильвер.

- На Джона Сэмюэля Фэйма, - сказал инспектор.

- Опять он? - спросил Сильвер.

- Да, - бросил кратко инспектор. - Если приедет, обыщите его машину очень тщательно.

- Что вы ищете? - поинтересовался Сильвер.

- Золотую голову Хефрена IV, - сказал инспектор.

Сильвер присвистнул.

- Так это Фэйм украл эту голову? - спросил он.

- Не знаю, возможно. Но в любом случае, держите ушки на макушке и обыщите его машину.

- Конечно, инспектор, - ответил Сильвер.

Когда примерно через полчаса Фэйм прибыл на пограничный пост, Сильвер и Рэнк уже ждали его.

- Доброе утро, мистер Фэйм, - сказал Рэнк. - Возвращаетесь домой?

- Да, - кивнул Фэйм.

- Есть что заявить? - спросил Сильвер.

- Ничего, - ответил Фэйм.

- Мы бы хотели осмотреть на вашу машину, - произнес Рэнк.

- Без проблем, - ответил Фэйм. И улыбнулся.

В течение следующего часа Ранк и Сильвер обыскивали машину Фэйма. Они дважды обыскали каждую часть машины и даже подняли коврики внутри салона. Но ничего не нашли - или почти ничего.

- Вы попали в аварию? - спросил Рэнк, указывая на бок машины. Над одним из колес была царапина, и кто-то пытался ее закрасить.

- Нет, - ответил Фэйм.

- Ну, я не помню этой отметины, - произнес задумчиво Рэнк.

- Эта царапина всегда была там, - быстро отреагировал Фэйм.

Рэнк внимательно посмотрел на Фэйма.

- Хорошо, мистер Фэйм, - теперь вы можете ехать. Все в порядке.

- Спасибо, я рад, что вы довольны. Увидимся завтра.

- Вы вернётесь завтра?

- О да, - улыбнулся Фэйм. – И не забудьте снова обыскать мою машину, хорошо?

И уехал подняв облако пыли.



ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Засада

Менее чем через двадцать четыре часа Фэйм вернулся на границу. В очередной раз его машину тщательно обыскали, но и в этот раз Рэнк и Сильвер ничего не нашли. Они даже не нашли царапины на машине Фэйма. Фэйм сказал им, что он покрыл его краской.

Фэйм покинул границу и поехал в сторону Дарна. Он не спешил и решил остановиться выпить кофе по дороге. Неподалеку было знакомое ему небольшое кафе.

Фэйм припарковал свою машину возле кафе и вошел внутрь. Заказал кофе и сел за маленький столик. Играло радио, и Фэйм сидел там, расслабленно слушая музыку.

В кафе было почти пусто. Музыка по радио прекратилась, и голос начал читать новости. Фэйма не было в стране уже целый день. Его интересовало, что произошло, пока его не было.

Внезапно Фэйм выпрямился в своем кресле. Новости по радио были о Харкере. По радио сообщили, что полиция только что обнаружила тело человека по имени Харкер. Фэйм прислушался.

В новостях сообщили, что тело Харкера было найдено в хижине в лесу. Полиция считает, что Харкер был убит.

Фэйм быстро допил свой кофе и вышел из кафе. Итак, теперь инспектор Роланд знал, что Харкер мертв. Дон все еще был заложником, и теперь инспектор будет искать Фэйма. Фэйм решил поехать прямо к дому Зары. Поэтому он поспешил к своей машине, сел в нее и поехал в сторону Дарна.

Это был прекрасный день без единого облачка на небе. Легкий ветерок шевелил верхушки кипарисов вдоль прямой белой дороги. Фэйм начал забывать о своих тревогах, проезжая под кипарисами в лучах утреннего солнца.

Фэйм не заметил, что позади него шла большая синяя машина. Эта синяя машина следовала за Фэймом около километра. Затем, как раз перед тем, как дорога начала подниматься в холмы, синяя машина выехала на обгон, проехала мимо Фэйма и исчезла за поворотом впереди. Фэйм видел, как мимо него проехала синяя машина, но он лишь вполглаза смотрел на дорогу. Над ним в небе парил золотой орел. Орел почти не двигался - его крылья были расправлены и неподвижны. Фэйм притормозил машину и наблюдал.

Внезапно орел спикировал к земле и исчез за кипарисами. Затем раздался крик маленького животного. Орел что-то поймал - возможно, зайца или крысу. Фэйм двигался дальше.

Дорога теперь поднималась и поворачивала через холмы. По другую сторону холмов была долина, озеро и город Дарн. Около самой высокой точки дороги, когда уже свернул за угол, Фэйм увидел дорожный знак на обочине. На табличке было написано одно слово: «МЕДЛЕННО».

Фэйм замедлился. Должно быть, кто-то работает на дороге, чинит ее. Но Фэйм никого не мог разглядеть. Земля с левой стороны дороги круто поднималась к нескольким деревьям; справа она круто спускалась в долину. Сама дорога была гораздо уже, чем где-либо еще между границей и Дарном.

Внезапно Фэйм услышал выстрел. Совсем рядом с ним раздался громкий треск, а затем еще один. Кто-то стрелял в машину Фэйма. Фэйм попытался разогнаться, но машина вышла из-под контроля. Фэйм старался удержать машину на дороге. Пули били в машину со всех сторон. Затем раздался опять треск, и ветровое стекло разлетелось на сотни осколков. Фэйм ничего не мог разглядеть.

Фэйм изо всех сил нажал на тормоза и почувствовал, как машина скользнула влево, затем вправо. Затем машина сделала полный круг и остановилась. Фэйм открыл дверь и побежал. Внезапно стрельба прекратилась.

Фэйм перепрыгнул через край дороги и покатился вниз по склону. Снова и снова он спускался, пока не достиг дна. У подножия склона росли какие-то кусты, и Фэйм забрался в самую середину. Он лежал там, тяжело дыша.

Откуда-то сверху до Фэйма донесся голос. Это был голос Эзры.

- Ну, все, Фэйм, мы тебя поймали, - крикнул Эзра. - Выходи из тех кустов с поднятыми руками.




ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

Еще одно путешествие

Фэйм встал, поднял руки над головой и вышел из кустов. Он поднял глаза. Эзра смотрел на него сверху вниз с вершины склона. Рядом с Эзрой стоял лысый «официант» со шрамом. Там были еще двое мужчин. Фэйм и Зара видели этих двух мужчин в ресторане на берегу озера. Один был высоким и темноволосым, другой - низеньким и толстым.

- Ну, Фэйм, - сказал Эзра, - рад снова тебя видеть.

Фэйм ничего не ответил.

- Идите вниз и обыщите его, ребята, - сказал Эзра.

Высокий смуглый мужчина и невысокий толстяк спускались по склону к Фэйму, в то время как лысый направил на него пистолет. Фэйм держал руки поднятыми, пока двое мужчин обыскивали его карманы.

- У него нет оружия, босс, - сказал высокий темноволосый мужчина.

Фэйм узнал этот голос; он уже где-то его слышал. Это был высокий голос с итальянским акцентом.

- Ладно, Гвидо, - сказал Эзра, - свяжи ему руки.

Гвидо достал из кармана куртки кусок веревки и связал руки Фэйма за спиной. Затем они с толстяком подтолкнули Фэйма обратно вверх по склону к дороге.

Машина Фэйма стояла прямо посреди дороги. Разбитое стекло от ветрового стекла валялось по всей машине, и одна из шин была спущена.

- Череп, - сказал Эзра лысому, - ты останешься с его машиной. Поменяй колесо и выбей остатки стекла. Затем следуйте за нами.

- Хорошо, босс, - ответил Череп.

Эзра обратился к Фэйму.

- Ты пойдешь с нами, - сказал он. - Мне нужно тебя спросить кое о чем.

Эзра повернулся и перешел дорогу. Гвидо и толстяк потащили Фэйма за собой. Эзра прошел немного по белой дороге, а затем свернул в переулок. Ветви деревьев низко свисали, закрывая солнце и делая переулок темным. Там была припаркована большая синяя машина. Фэйм узнал ее. Это была та самая машина, которая проехала мимо него раньше, когда он наблюдал за орлом.

- Посади его на заднее сиденье, Роберт, - сказал Эзра невысокому толстяку. Роберт затолкал Фэйма на заднее сиденье машины. Затем Роберт сел по одну сторону Фэйма, а Гвидо - по другую. Эзра сел за руль и завел машину. Машина медленно двинулась вперед, по темной дорожке под низко нависшими деревьями к главной дороге. Эзра повернул налево и поехал в сторону Дарна. Оглянувшись назад, Фэйм увидел, что Череп отогнал его машину на обочину и менял колесо.

Они медленно ехали в сторону Дарна. Эзра, казалось, не торопился. В нескольких милях от Дарна Эзра свернул на узкую дорогу. Фэйм знал эту дорогу. Она также вела в Дарн. На этой дороге было меньше шансов встретить какие-либо полицейские машины.

- Ну, Фэйм, - сказал Эзра через несколько минут, - значит, мы с тобой теперь враги.

Фэйм ничего не ответил.

- И Харкер мертв, - сказал Эзра.

- Сегодня услышал по радио, - произнес Фэйм.

Эзра посмотрел на Фэйма в зеркало заднего вида. Затем рассмеялся.

- Так ты услышал о смерти Харкера по радио, не так ли? - спросил Эзра.

- Ну да, это плохое дело.

- Точно. Это очень плохое дело, - осклабился Эзра и снова засмеялся.

Фэйм выглянул в окно. Они добрались до Дарна. Эзра свернул в узкий переулок. Машина тряслась по булыжной мостовой, пока не подъехала к последнему дому. Здесь Эзра остановил машину.

- Выведите его, - приказал он двум сопровождающим, - и отведите внутрь.

- В какую комнату его поместить, босс? - спросил Роберт, толстяк. Это был первый раз, когда он заговорил, и Фэйм сразу узнал этот голос. Это был тот самый голос, который он слышал в хижине Харкера два дня назад, когда обнаружил тело Харкера. И именно там он тоже услышал голос Гвидо. Теперь Фэйм вспомнил. В голосе Гвидо слышался итальянский акцент. Голос Роберта был сильным и глубоким.

- Посади его в подвал, Роберт, - сказал Эзра. - Мы же не хотим, чтобы ему было слишком удобно, верно?

И Эзра снова рассмеялся.



ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

Дом Эзры

Подвал не был удобным помещением. Он был маленьким и темным.

Гвидо и Роберт втолкнули Фэйма внутрь и заперли дверь. Фэйм остался один.

Сотни вопросов проносились в голове Славы, пока он стоял в этом маленьком темном подвале. Чего хотел Эзра? Что Эзра собирался с ним делать? Что делала Зара? Где был Дон? Что делал инспектор Роланд? Где была золотая голова? Что означало то стихотворение?

Фэйм хотел получить ответы на все эти вопросы.

Дверь открылась, и вошел Гвидо.

- Босс хочет тебя видеть, - сказал он. – Иди наверх.

Гвидо вытолкнул Фэйма из подвала и поднялся с ним по каменным ступеням. Наверху лестницы была дверь. Гвидо постучал.

- Войдите, - произнес голос.

Гвидо открыл дверь и втолкнул Фэйма внутрь.

Фэйм очутился в большой уютной комнате. Эзра сидел за большим письменным столом спиной к большому окну. Окно выходило на балкон. На полу комнаты лежал персидский ковер, а на стенах стояли высокие книжные полки, заполненные книгами. На столе Эзры лежала фотография. Слава увидел, что это была та же фотография, которую показывал ему инспектор Роланд, - фотография, сделанная на приеме в музее.

- Садись, - сказал Эзра, указывая на стул перед столом. Фэйм сел. Гвидо вышел из комнаты.

- Сигару? - спросил Эзра, открывая коробку с сигарами и протягивая ее Фэйму.

- У меня связаны руки, - ответил Фэйм.

- Ах, да. Конечно, - сказал Эзра, - как глупо с моей стороны. Гвидо! - крикнул он. Вошел Гвидо, ожидавший снаружи.

- Развяжи ему руки, - приказал Эзра.

Гвидо развязал Фэйму руки.

- Можешь идти, - сказал Эзра Гвидо.

Гвидо вышел из комнаты.

- Сигару? - повторил Эзра.

- Спасибо, - ответил Фэйм и взял одну.

- Огня? - спросил Эзра, беря со стола зажигалку и протягивая ее Фэйму.

- Спасибо, - произнес Фэйм, наклоняясь вперед с сигарой во рту.

Эзра зажег сигару Фэйма и откинулся на спинку стула. Воцарилось молчание, пока оба курили свои сигары.

- Итак, - сказал Эзра после паузы, - где она?

- Где что? - спросил Фэйм.

- Ты знаешь, - требовательно произнес Эзра.

- Я не знаю, о чем ты говоришь - возразил Фэйм.

- Голова, - сказал Эзра.

- А, голова, - ответил Фэйм.

- Да, - сказал Эзра, - голова. Золотая голова – золотая египетская голова из музея.

- Я не знаю, - сказала Слава, - я её не крал.

- Это я знаю, - сказал Эзра, - я знаю, что ты её не крал. Харкер украл её. Но ты ведь знаешь, где она, не так ли?

- Нет, - возразил Фэйм, - не знаю.

Эзра вынул сигару изо рта и пристально посмотрел на Фэйма. Затем выпустил немного дыма прямо в лицо Фэйма.

- Ну, Фэйм, - сказал он, - не будь дураком.

- Я не дурак, - ответил  Фэйм. – но я понятия не имею, где золотая голова.

Эзра сунул левую руку в карман куртки и вытащил листок бумаги. Он подтолкнул его через стол к Фэйму.

- Ты видел это раньше? - спросил Эзра.

- Да, - сказал Фэйм. Это было стихотворение, которое Харкер написал для Фэйма перед тем, как его убили.

- Что означает это стихотворение? - спросил Эзра.

- Понятия не имею, - сказала Фэйм.

- Прочти его вслух, - сказал Эзра.

Фэйм прочитал стихотворение вслух.

- Ну, и что оно значит? - снова спросил Эзра, когда Фэйм закончил читать стихотворение.

- Я не знаю, - сказала Фэйм, - я сам этого не понимаю.

Эзра нажал маленькую кнопку на своем столе. Дверь позади Фэйма открылась, и вошли Гвидо и Роберт.

- Свяжи его снова, - сказал Эзра, указывая на Фэйма.

Гвидо взял руки Фэйма, завел их за спину и связал тем же куском веревки. Роберт выбил сигару изо рта Фэйма. Эзра встал и подошел к окну. Он обернулся и изучающе посмотрел на Фэйма.

- До сих пор я был нежен с тобой, - сказал Эзра, - но я становлюсь немного нетерпеливым.

- Но я действительно не знаю никакого... - начал Фэйм.

- Послушай меня, - сказал Эзра. Он внезапно разозлился. - Мы с Харкером планировали вместе украсть золотую голову. Мы это спланировали. Харкер хотел золотую голову, и я сказал, что помогу ему украсть ее. Мы вместе планировали ограбление. Я согласился украсть голову для Харкера и отнести ее в свой номер в отеле "Империал". Но мы поспорили. Мы с Харкером поссорились. Харкер сам добыл эту голову - он просто добрался туда раньше меня.

Эзра сделал паузу и вытер рот рукой. Наконец-то он рассказал Фэйму, что произошло на самом деле. Фэйм уставился на Эзру, ожидая, что Эзра продолжит свой рассказ.

- Когда я обнаружил, что Харкер сам украл голову, - продолжал Эзра, - я разозлился. Очень разозлился. Я пришел в хижину Харкера в лесу, и мы крупно поссорились. Он не сказал мне, где спрятал голову фараона.

- Значит, это ты убил его, - печально произнес Фэйм.

- Заткнись, - сказал Эзра, - я еще не закончил. Мы убили Харкера, но только после того, как поссорились. Я нашел это стихотворение на столе Харкера, адресованное тебе. Я спросил его, что это значит. Он не сказал мне, но я понял, что это важно. Я знал, что в стихотворении скрыто послание - о голове. Харкер сказал, что ты поймешь стихотворение. Мы с ним спорили. Я вышел из себя, и мы убили его.

- Кого ты имеешь в виду под "мы"?" - спросил Фэйм.

- Гвидо, Роберт и я, это же ясно, - сказал Эзра. - Мы убили Харкера, повесили его, а затем быстро покинули хижину.

- А почему ты не взял стихотворение с собой? - спросил Фэйм.

Эзра посмотрел на Роберта, который стоял позади Славы.

- У этого придурка Роберта, - сказал Эзра, - было стихотворение, но он, должно быть, уронил его, когда мы уходили. Когда мы поняли, что потеряли стихотворение, Роберт и Гвидо поспешили обратно в хижину Харкера, чтобы найти листок бумаги со стихотворением на нем. Но вместо того, чтобы найти стихотворение, они нашли тебя. И ты сбежал со стихотворением.

Эзра сделал паузу. Теперь его лицо было красным, и он тяжело дышал. Фэйм неподвижно сидел в своем кресле, а Гвидо и Роберт стояли у него за спиной. У дома остановилась машина. Фэйм услышал звук и понял, что это его машина. Череп вернулся.

Затем Фэйм заговорил.

- Теперь у тебя есть стихотворение, - сказал он. - Зачем я-то тебе нужен?

- Ты нам нужен, - ответил Эзра Фэйму, - потому что только ты понимаешь это стихотворение. Я дам тебе еще один шанс рассказать мне, что оно означает. Где золотая голова? О чем говорится в стихотворении?

Фэйм ничего не сказал.

- О чем говорится в стихотворении? - снова спросил Эзра.

Фэйм по-прежнему ничего не говорил. Затем Роберт ударил его.




ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Побег

Фэйм потом никак не мог припомнить, сколько раз они его били. Он только слышал голос Эзры, постоянно задающий один и тот же вопрос. Но он ничего не сказал. Эзра был очень зол. Он начал кричать.

- Отведите его обратно в подвал! - крикнул Эзра. - Оставьте его там на ночь! Приведите его сюда утром! Уведите!

После чего Фэйма вынесли из большой комнаты и спустили по ступенькам в подвал. Гвидо и Роберт вбросили его внутрь и заперли дверь.

Долгое время Фэйм лежал на полу подвала. На его голове было несколько порезов, а спина и плечи болели. Фэйм заснул.

Был ранний вечер, когда он наконец проснулся. Фэйм с трудом встал и подошел к окну. Лицо и плечи все еще болели, а на рубашке виднелась засохшая кровь. Но он чувствовал себя совершенно спокойно, и голова у него была очень ясной.

Фэйм подумал об истории Эзры. Теперь он точно знал, кто убил Харкера и почему. Эзра и его люди убили Харкера, потому что Харкер украл золотую голову. Харкер украл голову, не сказав Эзре, где он ее спрятал. Если бы Фэйм мог понять стихотворение, он мог бы узнать, где Харкер спрятал золотую голову.

Фэйм должен был понять смысл стихотворения. Но сначала он должен развязать себе руки и сбежать от Эзры. Фэйм оглядел подвал.

В одном углу стояло несколько сломанных стульев и несколько деревянных ящиков. Рядом с ящиками стояла старая железная кровать. Фэйм прошел через подвал к кровати. Опустился на колени на каменный пол, спиной к кровати. Затем уперся руками в край кровати, пока веревка вокруг его рук не оказалась прямо напротив острого угла железной рамы. Затем Фэйм начал тереть веревку о раму, сначала медленно, потом быстрее.

Примерно через пять минут веревка начала рваться. Фэйм потер сильнее, и мгновение спустя веревка оборвалась. Его руки были свободны. Медленно Фэйм передвинул руки вперед. Его пальцы так окоченели, что он едва мог ими пошевелить, а на запястьях, там, где раньше были веревки, виднелись глубокие белые отметины.

Фэйм поднял один из сломанных стульев и поднес его к окну. Поставил стул у стены под окном и довольно неуверенно встал на него. Теперь он мог видеть через окно.

Он осмотрел двор. Посреди двора стояла его машина. Кто-то починил ветровое стекло. Череп, лысый мужчина, стоял рядом с машиной.

Было уже почти темно. Солнце зашло, и Фэйм мог слышать начинающиеся вечерние звуки - насекомых, играющих детей и звон тарелок, когда кто-то готовил ужин. Фэйм решил подождать, пока совсем не стемнеет.

Он посмотрел в окно. Оно было маленькое, но это был единственный выход из подвала. У окна была деревянная рама, к которой была прибита проволока. Фэйм встал со стула и нащупал на полу инструмент, чтобы снять провод. В темноте его руки нащупали что-то холодное и твердое. Это был большой изогнутый гвоздь.

Фэйм снова забрался на стул и снова выглянул наружу. Череп исчез. Очень осторожно Фэйм просунул гвоздь под проволоку и начал оттягивать ее от рамы. Это была медленная работа, но примерно через четверть часа Фэйм отодвинул один угол проволоки от рамы. Фэйм продолжил работать дальше.

Было еще не совсем темно. Во дворе горел один тусклый огонек. Кто-то вышел из двери и пересек двор. Фэйм увидел его лицо, когда тот проходил под светом. Это был Эзра.

Фэйму потребовалось около часа, чтобы снять проволоку. Один раз он услышал шаги, приближающиеся к двери подвала, но никто не вошел. Затем Фэйм услышал смех из одной из комнат на другом конце двора. Эзра и его люди, должно быть, ужинают.

Когда Фэйм снял проволоку, то просунул голову в окно и выглянул наружу. Во дворе никого не было. Он втянул голову обратно и немного подождал. Все было тихо. Он начал вылезать в окно, но это было нелегко. Окно было маленьким. Но Фэйм толкал и поворачивал свое тело, пока, наконец, не оказался в проеме окна.

Как только оказался во дворе, Фэйм направился к своей машине. Он заглянул внутрь. К его удивлению, Череп оставил ключи в машине. Фэйм уже собирался войти, когда открылась дверь и во двор вышли двое. Фэйм упал и распластался на земле рядом с машиной.

- Ну а теперь, - сказал голос, - я думаю, пришло время задать нашему другу Фэйму еще несколько вопросов. - Это был голос Эзры.

- Мне пойти и привести его, босс?-  ответил голос Гвидо.

- Точно, - сказал Эзра. - Приведи его ко мне в комнату.

- Ладно, босс, - сказал Гвидо.

Оба мужчины зашли обратно.

Фэйм не стал ждать. Он запрыгнул в машину, повернул ключ, чтобы завести двигатель, и выехал со двора. Позади него раздались крики. Посмотрев в зеркало, Фэйм увидела, что и Эзра, и итальянец Гвидо бегут. Фэйм ускорил движение по узкой улочке.

Он находился в бедной части города, где все улицы были узкими и плохо освещенными. Движения не было, и на улицах было мало людей.

Фэйм снова посмотрел в зеркало и увидел, что большая синяя машина следует за ним. Эзра вел синюю машину, а Гвидо сидел рядом с ним. Фэйм ехал быстро, но он не знал улиц. Эзра тоже ускорился. Синяя машина медленно приближалась к нему. Фэйм повернул свою машину на другую узкую улочку с уклоном. Обе машины ехали очень быстро.

Внезапно Фэйм увидел, что впереди была стена. На улицу не было выхода. Выхода не было!

Фэйм нажал на тормоза, чтобы остановить машину. Шины завизжали на сухой дороге, и машина бешено завертелась слева направо, а затем остановилась. Фэйм вытащил ключи и выскочил из машины. Слева от него в стене было отверстие. За ним была еще одна улица. Фэйм протиснулся через отверстие.



ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

В ловушке!


Перед Фэймом была высокая стена; за его спиной бежали Эзра и Гвидо. Фэйм слышал, как Эзра и Гвидо кричали у него за спиной. Они последовали за ним через отверстие и бросились догонять его вниз по узкой улице.

Фэйм резко повернул направо и побежал обратно по очень узкой тропинке. На тропинке вообще не было света, и один раз он споткнулся о разбитый ящик, лежавший у стены.

В конце тропинки было несколько ступенек, уходивших в темноту. Когда Фэйм сбежал по ступенькам, он вдруг упал на каменный тротуар. К этому времени Эзра и Гвидо уже добрались до верха лестницы. Фэйм не мог их видеть, но он слышал, как они кричали друг другу.

Фэйм встал и побежал дальше. Он ничего не видел перед собой, а в левой ноге была острая боль, но он должен был идти дальше. Пройдя еще примерно десять метров, он внезапно увидел перед собой черные очертания еще одной стены. Фэйм увидел стену слишком поздно и врезался прямо в неё.

Фэйм оказался в ловушке. У него не было возможности сбежать. С одной стороны от него была высокая стена, с другой - Эзра и Гвидо. Стена была слишком высока, чтобы на нее можно было взобраться, и Фэйм не мог найти ни двери, ни окна, ни какого-либо иного отверстия, которые вели бы через нее. Он повернулся лицом к Эзре и Гвидо. Их тяжелое дыхание слышалось всего в нескольких метрах от него.

- Фэйм! Где ты? - позвал Эзра.

- Мы идем за тобой, - сказал Гвидо. - Теперь ты не сможешь от нас сбежать.

До сих пор Эзра и Гвидо не видели Фэйма. Оба очень медленно приближались к стене. Фэйм немного сдвинулся влево от стены. Сделав это, он нащупал кусок металла в стене. Это была дверная ручка. Очень осторожно Фэйм повернул ручку и бесшумно открыл дверь. Он открыл дверь достаточно широко, чтобы проскользнуть внутрь. Затем быстро и тихо, словно кошка, он закрыл за собой дверь и нащупал, есть ли там ключ. Там был большой ключ, и Фэйм повернул его, чтобы запереть дверь. В тот же миг он раздался сердитый и разочарованный крик Эзры по другую сторону стены. Фэйм снова ускользнул.

Фэйму показалось, что он попал в фруктовый сад. Пахло лимонами, и он едва различал очертания большого куста слева от двери. Вдалеке виднелся свет, и Фэйм медленно двинулся к нему. Он осторожно ступал по мягкой земле, и запах лимонов все более усиливался. Свет исходил из окна дома, и Фэйм мог видеть темные очертания здания на фоне неба. Он осторожно прошел дальше, пока не добрался до стены дома и остановился прямо под окном.

Прямо под окном лежала груда ящиков. Фэйм потянулся, чтобы забраться на вершину этой горы, чтобы заглянуть в окно. Но когда подтягивался, то ударился коленом по одному из ящиков. Вся куча ящиков рухнула на землю, и Фэйм упал вместе с ними.

Почти сразу же Фэйм услышал приближающиеся к нему голоса. Внезапно кто-то посветил фонариком на Фэйма, лежавшего среди разбитых ящиков. Затем Фэйм услышал голос, который очень хорошо знал.

- Ну, мистер Фэйм, - сказал голос. - Какой сюрприз увидеть вас здесь. Добро пожаловать в полицейское управление!

Фэйм оторвал взгляд от вороха ящиков на земле. Сверху на него смотрел инспектор Роланд.




ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Планы

Фэйм взял себя в руки.

- Здравствуйте, инспектор, - произнес он, - я пришел к вам.

- Вижу, - сказал инспектор Роланд. - Вы останетесь у нас?

- Если вы хотите, чтобы я это сделал, то так и быть, - грустно ответил Фэйм.

Инспектор Роланд улыбнулся.

- Вы остаетесь, - произнес инспектор.

И двое полицейских взяли Фэйма под руки и повели в полицейское управление.

Фэйма провели в большую комнату с множеством карт на одной стене и очень большим портретом президента на противоположной стене. В центре комнаты стоял длинный стол с восемью стульями вокруг него.

- Садись, Фэйм, - сказал инспектор Роланд, указывая на один из стульев.

Фэйм сел. Так же поступили и остальные. Кроме инспектора Роланда, в комнате находились еще три человека – двое полицейских и женщина с блокнотом в руках.

- Ну что ж, - весело сказал инспектор Роланд, глядя на Фэйма. - И где же ты был все это время?

- И здесь и там, - ответил Фэйм.

- Ну и чем занимался все это время? - спросил инспектор.

- Размышлял.

- Ты нашел Харкера? - спросил инспектор.

- Харкер мертв, - ответил Фэйм.

- Я знаю, - сказал инспектор Роланд. - Это ты его убил?

- Нет, - сказала Фэйм, - но я знаю, кто это сделал. Эзра. Эзра и его люди убили Харкера.

Наступила тишина.

- Ты не хочешь рассказать нам, что произошло? - спросил инспектор.

Фэйм начал рассказывать инспектору, что произошло. Он рассказал инспектору Роланду о хижине в лесу, о споре между Харкером и Эзрой и о плане Харкера украсть золотую голову. Он рассказал инспектору, как Харкер украл голову и как Эзра, Гвидо и Роберт убили его.

Инспектор Роланд выслушал историю Фэйма. Затем Фэйм рассказал инспектору, как Эзра и его люди захватили его в плен, и задавали ему множество вопросов. Фэйм объяснил, каким образом ему удалось сбежать от Эзры.

- Понятно, - сказал инспектор Роланд, когда Фэйм закончил. – Все это очень интересно, но есть еще кое-что, что я хотел бы знать - то, о чем вы мне не сказали.

- Что именно? - спросил Фэйм.

- То, где находится голова. Золотая голова. Где золотая голова фараона, украденная Харкером из музея?

- Я не знаю, где она.

Инспектор Роланд наклонился вперед.

- Послушай, Фэйм, - сказал он, - ты умный человек. Я умный человек. Давай не будем играть в дурацкие игры.

- Что вы имеете в виду? - спросил Фэйм.

- Послушай, - сказал инспектор, - я знаю, что ты работал на Харкера, и я знаю, что Эзра работал на Харкера. У Харкера была банда, не так ли?

- Да, - ответил Фэйм.

- Я уже давно пытаюсь поймать Харкера и его банду. Вы с Эзрой, Харкер и его банда занимались контрабандой в течение многих лет, не так ли?

- Ну... - промямлил Фэйм.

- Да, это так, - сказал инспектор. - Я знаю, что так и есть. Но я не знаю, что вы провозили контрабандой. Но если ты мне не поможешь, ты и твои друзья отправитесь в тюрьму.

- За что?

- За кражу золотой головы фараона Хефрена IV.

- Но... - начал Фэйм. - Вы никогда не сможете доказать, что это мы украли голову. Вы же знаете, что мы ее не крали. Я уже говорил вам, что это Харкер украл голову.

- Думаю, я смог бы доказать, что именно ты украл голову, - сказал инспектор Роланд. - Против тебя есть много улик.

Фэйм замолчал. Это было правдой. Против него было много улик. Он был самым важным человеком Харкера. У него было то таинственное стихотворение. У него была назначена встреча с Харкером в ночь убийства Харкера... .

Инспектор Роланд взял со стола листок бумаги и показал его Фэйму. Слава сразу узнал то, что было написано на бумаге. Это было стихотворение Харкера.

- Где вы это взяли? - поинтересовался Фэйм.

- У твоего друга, - сказал инспектор Роланд.

- У какого еще друга?

- У твоей девушки, - произнес инспектор.

- У Зары? - изумленно переспросил Фэйм.

- У Зары, - сказал инспектор. Говоря это, инспектор взял со стола маленький серебряный колокольчик и позвонил в него. Почти сразу же дверь открылась, и вошли Зара и Дон в сопровождении полицейского.




ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Стихотворение

- Зара! - воскликнул Фэйм.

- Привет, Фэйм, - сказала Зара.

- Привет, Фэйм, - сказал Дон.

- Привет, Дон, - ответил Фэйм.

- Что ж, - сказал инспектор Роланд, - теперь, когда вы все встретились, я скажу вам, что собираюсь сделать. Я собираюсь оставить вас в этой комнате с двумя моими людьми, чтобы охранять вас, и... - он поднял стихотворение Харкера, - с этим листком бумаги. А теперь я даю вам время до утра, чтобы вы объяснили мне смысл этого стихотворения. Если вы разберетесь с этим и скажете мне, где спрятана золотая голова, вы будете свободны. Ну, а если вы не справитесь с этим, то вас обвинят в краже золотой головы фараона Хефрена IV.

- Но мы же ее не крали! - вскричала Зара.

- Против вас слишком много улик, - с улыбкой сказал инспектор Роланд. Затем он вышел из комнаты, в то время как двое полицейских остались с ними.

Зара, Фэйм и Дон посмотрели друг на друга.

- Что ж, - сказала Зара, - давайте взглянем на это чертово стихотворение.

Фэйм поднял листок бумаги.

И зачитал его вслух:

«Великие люди
Не ходите легкими дорогами.
Высокие люди испытывают
Деформацию при больших нагрузках.
Они сгибаются под тяжестью,
устают под грузом.
Они уходят в боли и ненависти
Они бредут по этой дороге,
Но потом они встают у стены
и возле одного камня они кладут руку.»

Когда Фэйм дочитал стихотворение, то вопрошающе посмотрел на Дона и Зару.

- Ну? - спросил он.

- Это какая-то чепуха, - сказал Дон. - Оно ничего не значит.

- Ты не прав, Дон. Это стихотворение, - сказала Зара. – и оно значит многое.

- Это больше, чем стихотворение, - сказал Фэйм. - В нем есть послание.

- Что за послание? - спросил Дон.

- Не знаю, - тоскливо произнес Фэйм. - Давайте попробуем вчитаться в него и выясним.

- Как? - спросила Зара.

- Ну, - ответил Фэйм. - Давайте посмотрим на буквы в начале каждой строки.

Фэйм достал из кармана еще один листок бумаги и записал буквы из начала каждой строки.

GDTSTGTTBA

- И что это значит? - спросил Дон.

- Ничего, - ответила Зара.

- Давайте попробуем буквы наоборот, - попросил Фэйм.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Дон.

- Ну вот так, - сказал Фэйм, и написал буквы задом наперед:

ABTTGTSTDG

- Ну, а теперь что это значит? - спросил Дон.

- Ничего, - ответила Зара.

- Ладно, - сказал Фэйм, - давайте попробуем что-нибудь еще. Давайте возьмем первую букву первой строки и последнюю букву второй строки... и скоро...

- Что ты имеешь в виду? - спросил Дон.

- Вот так, - сказал Фэйм, и он записал:

GSTSTDTDBD

- Что это значит? - спросил Дон.

- Ничего, - ответила Зара.

- Попробуй буквы наоборот, - сказал Фэйм.

И на этот раз Дон записал их:

DBDTDTSTSG

- Это все равно ничего не значит, - сказала Зара.

- Я знаю, - сказала Фэйм.

- Чепуха какая-то, - пробормотал Дон.

   Фэйм покачал головой. Двое полицейских наблюдали за ними с другого конца комнаты.

- У меня есть идея, - внезапно сказала Зара.

- Возьмите первую букву первой строки и вторую букву второй строки и так далее.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Дон.

- Вот так, - сказала Зара. - Фэйм, какая первая буква в первой строке?

"Г", - сказал Фэйм.

- А вторая буква второй строки? - спросила Зара.

"О".

- А третья буква третьей строки?

"Л".

- А четвертая буква четвертой строки?

"А".

- А пятая буква пятой строки?

"Б".

- А шестая буква шестой строки?

"Р."

- А седьмая буква седьмой строки?

"И".

- А восьмая буква восьмой строки?

"Д", - сказала Слава.

- А девятая буква девятой строки?

"Дж".

- Что это значит? - спросил Дон. Он смеялся.

- Давай посмотрим, - ответил Фэйм.

ГОЛАБРИДЖ

Фэйм посмотрел на Зару. Она посмотрела на Фэйма. Она собиралась вскрикнуть, но Фэйм остановил Зару от крика. Они обнаружили послание, скрытое в стихотворении, но Фэйм не хотел, чтобы полицейские узнали об этом. Фэйм сделал знак.

- О боже, это тоже ничего не значит, - громко сказал он и бросил взгляд на двух полицейских. Они даже не смотрели в его сторону.

- Мост Гола, - прошептала Зара. - Так вот в чем смысл стихотворения!

- Мост Гола, - прошептал Дон, - конечно, мост через реку Гола, недалеко от моего жилища.

- Так вот где спрятана, эта проклятая голова, - прошептал Фэйм.

Фэйм снова посмотрел на полицейских. Один из них смотрел в окно, а другой зевал. Фэйм посмотрел на Зару. Зара кивнула. Она поняла, что Фэйм задумал сделать дальше. Зара закашлялась. Оба полицейских посмотрели на нее.

- Извините, - сказала Зара.

- Что тебе нужно? - спросил один из них.

- Не могли бы вы принести мне стакан воды? - попросила Зара. - Я хочу пить.

- Ладно, - ответил полицейский. - Сейчас принесу тебе воды. - И он вышел из комнаты, чтобы принести стакан воды для Зары. Теперь в комнате оставался только один полицейский.

- Извините, сэр, - обратился Фэйм к полицейскому.

- Что нужно? - спросил тот.

- Нам нужна ваша помощь, - попросил Фэйм.

- С чем? - спросил полицейский.

- С этим стихотворением, - сказал Фэйм.

- А в чем проблема? - поинтересовался полицейский, подходя к Фэйму.

- Это буква G или Y? - спросил Фэйм.

Полицейский склонился над клочком бумаги. Очень быстро Дон нырнул полицейскому за спину и сильно ударил его открытой ладонью по затылку. Полицейский упал на пол.

- Быстрее, - сказал Дон, - второй коп скоро вернется.

Дон стоял за дверью, а Фэйм и Зара стояли перед упавшим полицейским. Дверь открылась, и вошел другой полицейский со стаканом воды.

- Я принёс тебе твою в... - сказал полицейский. Но он не закончил предложение. Дон схватил его сзади и ударил. Стакан упал на ковер. Дон подхватил полицейского, когда тот падал.

- В сад, - бросил резко Фэйм Дону и Заре.

Они открыли дверь в сад и тихо выскользнули из участка. Позади них на столе остался лежать листок бумаги с надписью "ГОЛАБРИДЖ".




ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Поиск

Фэйм повел Зару и Дона обратно через сад к двери в стене и все вместе они вышли на улицу. Трое тихо вернулись к тому месту, где Фэйм оставил свою машину. Взошла луна, освещая дорожки и улицы. Не было никаких признаков Эзры или Гвидо. Их машины тоже не было видно. Но машина Фэйма все еще стояла там.

Зара, Дон и Фэйм быстро сели в машину. Фэйм подал машину задним ходом по узкой улочке, развернулся и выехал из Дарна. Зара и Дон не спрашивали, куда они идут. Они знали, куда идут. Ярко светила луна, и ночь была теплой.
Фэйм быстро мчал машину по пустым улицам в глубь открывшейся местности. Они проехали поворот к убежищу Дона, а затем Фэйм свернул с главной дороги и поехал по проселочной. Примерно через два километра они услышали звук бегущей воды. Это был звук реки Гола, стекающей к озеру Дарна.

Фэйм остановил машину перед мостом, и все трое выглянули наружу. Они могли видеть перед собой огромные черные очертания моста Гола. Над ними, с одной стороны дороги, возвышался крутой холм. На другой стороне был крутой спуск к реке.

- Ну вот мы и на месте, - пробормотал Фэйм.

Они посмотрели на мост.

- С чего начнем поиски? - спросила Зара. - Мост такой большой.

- Не думаю, что голова вообще спрятана на мосту, - сказал Фэйм.

- Тогда где же она спрятана? - спросил Дон.

- Прочтем-ка стихотворение еще раз, - ответил Фэйм.

Затем достал стихотворение из кармана. Достал из машины фонарик и включил его. Втроем они посмотрели на стихотворение.

- Так, - начал Фэйм, - слушайте. Зара обнаружила самое главное. Слова: "Мост Гола". Но мост очень большой, и там негде спрятать голову в полной безопасности. Я думаю, что голова находится где-то совсем рядом с мостом. Теперь в стихотворении есть некоторые подсказки. Слушайте:

"Великие люди не идут легкими дорогами".

- Что это значит? - поинтересовался Дон.

- Ты знаешь старый карьер-каменоломню там, на склоне холма, не так ли? – спросил его Фэйм.

- Конечно, знаю, - ответил Дон. - Мой отец работал в каменоломне.

- Что ж, - продолжил Фэйм, - путь к каменоломне достаточно труден, не так ли?

- Да, так и есть, - согласился Дон.

- А рабочие, которые поднимались и спускались в карьер, несли на себе тяжелые грузы, верно? - спросил Фэйм. - Это в четвертой строке стихотворения: "Напрягаются под тяжестью груза".

- Но тогда голова фараона должна быть спрятана где-то в каменоломне, - задумчиво произнесла Зара.

- Согласен, она, должно быть, спрятана совсем рядом с карьером, - ответил Фэйм. - Но послушай-ка еще раз последние две строчки стихотворения. В стихотворении, мне кажется, есть ещё две подсказки:

"Но потом они встают у стены И возле одного камня кладут руку".

Фэйм посмотрел на остальных. Все на мгновение замолчали, а затем Дон выкрикнул:

- Я знаю, что означают эти последние две строчки, - крикнул он. - Стена - это стена карьера. Когда вы доберетесь до карьера, вы подойдете к стене карьера, не так ли?

- Да, ты прекрасно это знаешь, - произнесла Зара.

- А рядом со стеной карьера есть большой камень, закрывающий скалу. - сказал Дон. – А в скале есть небольшая пещера.

Дон посмотрел на Зару, а затем на Фэйм. И разом улыбнулись. Итак, они догадались: золотая голова фараона была спрятана в скале, рядом со стеной карьера.

Они вышли из машины и пошли по узкой тропинке к каменоломне. Луна отбрасывала тени от кустов поперек тропинки. Было очень тихо. Когда троица добралась до карьера-каменоломни, то сразу подошли к стене карьера. Они могли видеть очертания большого камня у стены.

- Пошли, - скомандовал Фэйм и начал карабкаться вверх по склону скалы. Дон и Зара последовали за ним. На скалу было довольно легко взобраться. Недалеко от вершины скалы была небольшая пещера. Фэйм посветил факелом в темноте. В ней что-то блеснуло. Он резво побежал вперед и что-то схватил. О, Боже! Это была та самая золотая голова фараона!

- Ну, и что ты собираешься теперь с этим делать? - поинтересовался Дон.

- Отправить её инспектору Роланду, конечно, - кратко бросил Фэйм. - Ему нужна эта голова. Нам же она без всякой надобности. Мы просто хотим продолжать делать наши обычные дела. Да, мы отправим голову инспектору Роланду.

- Ну уж нет, ты никогда не сделаешь этого, - произнес с угрозой чей-то голос.

Это был Эзра, стоявший прямо под скалой с пистолетом в руке. С ним были итальянец Гвидо, толстый Роберт и Череп. И у всех у них были в руках пистолеты.



ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Застрелен Насмерть


- Спускайтесь, живо! - крикнул Эзра.

Фэйм, Зара и Дон быстро спустились вниз, неся в руках золотую голову фараона.

- Я возьму её. Дай-ка сюда! - сказал Эзра, указывая на золотую голову. Фэйм отдал голову Эзре, и Эзра довольно рассмеялся.

- Ну, наконец-то! - воскликнул Эзра.

- Очень умно, - пробормотал Фэйм.

- Да, это было довольно умно с моей стороны, не так ли? – сказал с усмешкой Эзра. - Мы просто последовали за вами сюда.

- Но как ты догадался? – недоуменно спросил Фэйм.

- Я знал, что ты вернешься к своей машине, - сказал Эзра. – Поэтому, мы просто ждали за углом, пока ты не вернешься. Затем поехали за вами, припарковали машину недалеко от моста и пошли пешком. Мы слышали ваш трёп у карьера, поэтому и последовали за вами по тропинке сюда.

- И вот ты здесь, - печально произнес Фэйм.

- Точно так, - сказал Эзра.

- Ну и что ты собираешься с нами теперь делать? - спросил Фэйм.

- По правде говоря, - ответил Эзра, - вы нам, на самом деле, больше не нужны, так что, я думаю, мы отправим вас в путешествие.

- Путешествие? - воскликнул Дон.

- Да, - сказал Эзра. - Пойдемте с нами.

Он указал пистолетом на тропинку, ведущую от карьера вниз к дороге.

- Туда, - приказал он.

Итак, Фэйм, Дон и Зара пошли обратно по тропинке, сопровождаемые Эзрой и его людьми с оружием. Когда они добрались до дороги, машина Фэйма все еще стояла на ней, обращенная капотом к мосту.

Эзра что-то прошептал Гвидо. Гвидо сел в машину Фэйма и развернул ее поперек дороги. Машина Фэйма стояла теперь передом к краю склона, круто спускавшегося к реке.

- Ну, а теперь, - приказал Эзра, - вы все трое сядете в свою машину, а затем, помолившись, съедете на ней с этого склона в реку. Я надеюсь, вы все умеете плавать, потому что если нет, то произойдёт небольшой несчастный случай.

Эзра широко улыбнулся; и итальянец улыбнулся; и Роберт улыбнулся; и даже Череп улыбнулся. Фэйм, Зара и Дон не улыбнулись.

- Давайте, живее! - сказал Эзра, - садитесь в машину.

Фэйм медленно открыл дверцу.

- Почему бы тебе просто не отпустить нас? - спросил он Эзру.

- Потому что вы мне не нравитесь, - ответил Эзра. - Залезайте!

Фэйм сел в машину, Зара и Дон тоже. Перед ними был крутой спуск к реке.

- А теперь заводи машину, - приказал Эзра.

Фэйм завел машину. Под ними лежала река. Луна отражалась в речной воде.

- До свидания, - сказал Эзра, помахав им рукой и улыбнувшись. - У меня есть сейф...

Но Эзра так и не закончил свою фразу. Внезапно в переулке раздался звук выстрела. Эзра стоял с открытым ртом и поднятой рукой с пистолетом. Затем медленно повернулся и упал.

Фэйм посмотрел вниз по переулку и увидел троих мужчин, бегущих к машине. Фэйм узнал человека, у которого был дымящийся ещё пистолет. Это был инспектор Роланд.

Фэйм не стал ждать. Он развернулся и выехал на дорогу, а затем, выжав газ рванул в сторону моста. Инспектор Роланд видел, как машина промчалась по Мосту Гола и исчезла в пыли.

Инспектор наклонился над телом Эзры и тихо поднял золотую голову фараона Хефрена IV. Его люди забирали Гвидо, Роберта и Черепа.

- Что ж, - сказал Инспектор золотой голове фараона, - с возвращением!




ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Много Времени Спустя

Прошло пять лет. Старший инспектор Роланд был за границей, в отпуске. Он остановился в маленьком рыбацком городке на берегу моря. Однажды вечером он сидел за столиком кафе на тротуаре, пил кофе и курил сигарету.

Он откинулся назад и выпустил в небо облачко сигаретного дыма. Была прекрасная теплая ночь с огромной золотой луной. Небо было полно звезд. Старший инспектор Роланд чувствовал себя очень счастливым. Он прикрыл глаза...

- Инспектор Роланд! - раздался голос.

Инспектор открыл глаза. Кто-то звал его. По другую сторону столика кафе стоял Джон Сэмюэль Фэйм. Рядом с ним стояла женщина. Это была Зара. Старший инспектор Роланд встал.

- О, Фэйм, - произнес он, - и Зара. Здравствуйте!

- Здравствуйте, инспектор, - мягко ответила Зара.

- Присаживайтесь, - сказал старший инспектор. - Пожалуйста, присаживайтесь за мой столик.

Когда Фэйм и Зара сели, старший инспектор Роланд заказал еще два кофе, и они поговорили. Они долго разговаривали – почти до раннего утра – как старые друзья. Старший инспектор рассказал им о золотой голове, которая теперь была в безопасности в музее Дарна, и о Гвидо, Роберте и Черепе, только что вышедших из тюрьмы и теперь ведущих честную жизнь. Роланд рассказал им также и о Харкере и Эзре, похороненных бок о бок на кладбище Хилл над Дарном.
Фэйм и Зара, в свою очередь, рассказали инспектору о своем браке, о своих двоих детях, об их доме и саде и об их совместном счастье.

Был уже далеко за полночь ночи, когда Фэйм взглянул на свои часы.

- Мы должны идти, - сказал он Заре. - Я устал. - Они оба встали.

- До свидания, инспектор, - сказал Фэйм, пожимая ему руку. - Было приятно снова встретиться с вами.

- Мне было также приятно, - сказал инспектор, улыбаясь. - До свидания, Зара.

- До свидания, инспектор, - сказала Зара. И улыбнулась.

Они повернулись и пошли по улице. Инспектор Роланд наблюдал за ними. Потом он что-то вспомнил.

- Фэйм! - крикнул он. – Эй, Фэйм!

Фэйм остановился и обернулся.

- Да? - спросил он.

- Один вопрос, - сказал инспектор. - Чем вы занимались контрабандой все эти годы, когда работали на Харкера?

Наступила тишина. Фэйм посмотрела на Зару. Она кивнула. Фэйм снова повернулся к Инспектору.

- Машинами, - сказал он.

Инспектор стоял с открытым ртом.

- Машинами!? - изумленно воскликнул он.

- Ну да, - ответил Фэйм, - машинами.

- Но, как же… - пробормотал инспектор, - у вас ведь была только одна машина. Ваша машина!

- Это то, что вы думали, - сказал Фэйм, улыбаясь.

- Вы хотите сказать, что каждый раз, когда вы пересекали границу, вы просто ехали на другой машине? – недоуменно спросил инспектор.

- Правильно, инспектор, - ответил Фэйм. - Номерной знак всегда был одним и тем же, и цвет кузова и тип автомобиля всегда были одинаковыми, но каждый раз это была другая машина.

- Но как?.. - спросил инспектор. - Почему?..

Он потерял дар речи.

- Очень просто, - сказал Фэйм. - На моей стороне границы мы проворачивали дело с машинами; на вашей стороне границы вам нужны были машины. На моей стороне границы машины были дешевыми; на вашей стороне границы машины были дорогими. Итак, я приезжал на новой машине из своей страны в вашу страну. Я говорил таможенникам, что это моя машина. А когда я добирался до убежища Дона, Дон брал эту мою новую машину. А взамен давал мне подержанную машину того же цвета, того же типа, что и новая машина, и я уезжал, теперь уже на ней, обратно в мою страну. Каждый раз, когда я приезжал в вашу страну, я был на новой машине, но госномер машины был тот же. Так что мы заработали много денег; мы не платили налогов, а продавали новые машины по хорошей цене. И никто не догадался. Вы все всегда заглядывали лишь внутрь машины; но вы не смотрели на саму машину...

Наступила мертвая тишина.

- Ну, - произнес в смущении инспектор, - я, честно говоря, не знаю, что и сказать.

- А ничего и не надо говорить, - сказал Фэйм. - Все это было очень и очень давно.

И, повернувшись, Фэйм взял Зару за руку и они пошли прочь от инспектора Роланда.



- КОНЕЦ -


Рецензии