Сонета 147, второй вариант

О-о-о моя любовь, как ты прекрасна!
Я, изнывая от любви своей
к тебе; от страсти занемог — напрасно,
ты самых лучших шлешь ко мне врачей.
Когда рассудок — мой доктор от меня
отрекся, сказав мне: от страсти нет
лекарств! — я понял: Душа больна моя,
в смятенье нахожусь — померк весь свет!
Безумен я и речь моя, и мысли,
и рассужденья далеки мои
от истин. Сомненья недаром грызли,
Томили, к сумашествию вели.
Тебе я клялся, думал ты — светла!
А оказалось, ты, как ночь — темна.
 
13.11. 2021. 13:42

Текст оригинала
My love is as a fever, longing still
 For that which longer nurseth the disease,
 Feeding on that which doth preserve the ill,
 The uncertain sickly appetite to please.
 My reason, the physician to my love,
 Angry that his prescriptions are not kept,
 Hath left me, and I desperate now approve
 Desire is death, which physic did except.
 Past cure I am, now reason is past care,
 And frantic-mad with evermore unrest;
 My thoughts and my discourse as madmen's are,
 At random from the truth vainly express'd;
     For I have sworn thee fair and thought thee bright,
     Who art as black as hell, as dark as night.

© Sonnet CXLVII by: William Shakespeare


Рецензии