Еще раз о цитировании

Многие авторы сайта Проза.ру приводят у себя на страничках или в своих произведениях крылатую фразу "Если нельзя, но очень хочется, то можно". Ее нередко приписывают Шолому Алейхему и даже ссылаются на цикл новелл "Тевье молочник", в котором она якобы появляется.

Беда, однако, в том, что никто не приводит ни контекста, ни названия конкретной новеллы цикла, где любознательный читатель мог бы познакомиться с этим остроумным речением.

Некоторые, правда, полагают, что Шолом Алейхем здесь ни при чем, а "ноги растут" из парадоксального афоризма Оскара Уайльда The only way to get rid of temptation is to yield to it (Единственный способ избавиться от искушения – это поддаться ему; О. Уальд, "Портрет Дориана Грея").

Я, со своей стороны, не найдя подтверждения авторства выдающегося еврейского писателя и не веря в перефразирование афоризма знаменитого ирландца, считаю, что данное, в высшей степени популярное высказывание выдумал Юлиан Семенов, заставивший Штирлица поведать Мюллеру: "Я когда-то читал книгу еврейского писателя Шолом Алейхема... У него там была занятная строка: "Если нельзя, но очень хочется, то можно" (Юлиан Семенов, "Приказано выжить").

Буду рад, если это мое мнение опровергнут и приведут весомые аргументы в пользу опровержения, приведя соответствующую строку из "Тевье молочника" или откуда-то еще.

В сети можно встретить сообщение о том, будто И.В. Гёте как-то изрек (или написал), что "весь мир - метафора". Верят этому и авторы "Прозы.ру". Однако, как показали мои бесплодные поиски истины, речение сие великому Гёте не принадлежит. Оно встречается только в романе Х. Мураками "Кафка на пляже", где устами одного из персонажей (Осимы) сказано следующее: "Как говорил Гёте, весь мир — метафора". Осима (и даже Мураками) для меня не авторитет, и я буду признателен тому, кто докажет справедливость мнения Осимы-сан.


Рецензии