У. Шекспир. Сонет 14. Перевод
Мне звёзды не укажут путь избранный.
Я знак на небе не найду,
Какого ждать нам испытанья:
Неурожай, пожар, чуму.
Не мне гадать, тепло иль холод
Сезон грядущий принесёт.
Какого принца ждать на троне,
Решает звездный небосвод.
Одно прочту в твоих глазах,
Где свет звезды таится:
У красоты – одна стезя –
В потомстве повториться.
Иначе – истина стара-
Пребудет прахом красота твоя.
15 nov 2021
Sonnet 14 by William Shakespeare в оригинале
Not from the stars do I my judgment pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars*, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №221112000641
Жму зелёную!
С Уважением,
Александр Псковский 24.11.2021 22:54 Заявить о нарушении