У. Шекспир. Сонет 14. Перевод

Сонет 14

Мне звёзды не укажут путь избранный.

Я знак на небе не найду,

Какого ждать нам испытанья:

Неурожай, пожар, чуму.

Не мне гадать, тепло иль холод

Сезон грядущий принесёт.

Какого принца ждать на троне,

Решает звездный небосвод.

Одно прочту в твоих глазах,

Где свет звезды таится:

У красоты – одна стезя –

В потомстве повториться.

     Иначе – истина стара-
     Пребудет прахом красота твоя.

15 nov 2021




Sonnet 14 by William Shakespeare в оригинале

Not from the stars do I my judgment pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars*, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth's and beauty's doom and date.


Рецензии
Отличный и хороший перевод!
Жму зелёную!
С Уважением,

Александр Псковский   24.11.2021 22:54     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.