Легенда о монете затерянного царства

ЛЕГЕНДА О МОНЕТЕ ЗАТЕРЯННОГО ЦАРСТВА

ТРАГЕДИЯ В 2-Х АКТАХ

АКТ I

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Пирей фон Владстоун, царь Галдрхолла
Дрейк фон Владстоун, сын Пирея
Лоурэн фон Владстоун, сын Пирея
Алукарт фон Владстоун, сын Пирея
Гаруда, жена Лоурэна
Юлиан, капитан стражи,  друг Дрейка
Октавиан, царский лакей
Элеонора, горничная Дрейка
Винсент, лейтенант стражи
Сербин, егерь стражи

Ночь, перед свечой сидит Пирей, пишет на листке бумаги.

Пирей: Да будет ясно вам отныне, негож я стал для дел своих, и перед тем в своей твердыне, решил я разделить удел меж трёх своих я сыновей. Но видит бог, уйду без тайн, открою вам свой божий дар, не помышляли чтоб теперь раскрыть вы тайну амулета, какой даёт тепло пожарче лета и царством силы управлять. Зачат в роду вампиров был, вампиром и умру, в своём я замке, Галдрхолле. Хранить вам царство и коварству спуску не давать, поныне род в тепле держать и сыновьям престол подать...

Утро. Пирей мёртвый лежит в кровати, стража читает лист бумаги.

Винсент: Ушла луна, погасли звёзды, как написана она. Не избежать царю конца, глаза закрылись навсегда. Оставил царство на сирот, а нам лишь маленький оплот, что деньги даровал на царский скот.
Сербин: Но что же делать, как же быть? Расслать всем грамоты от алтаря, прийти на погребение царя. (Садится за стол.)
Винсент: Уймётся нам бранить царя, гонцам его боготворя, послать за сыновьями, поплыть к ним надо кораблями под белым парусом с крестами.

Хижина на околице деревни. В окно смотрит молодой черноволосый вампир Дрейк.

Дрейк: Примя терзания души, обдумываю планы злейших лет. Доверить трон тем двум себе дороже, угрюмы адские послы, что черти эдаки вельможи, отцовский замок разгромят. Наследие великое погубит всех троих. И в царстве мирном запоют могильно пушки, что окончательно потушат искры нашей дружбы.

В комнату, запыхавшись, вбегает горничная Элеонора.

Элеонора: Не вели казнить, о, светлый Дрейк! Снаружи батьку поминать гонцы из замка прискакали, что блудны души средь мороз и стужи на улице молитвы воспевают. (Протягивает Дрейку свиток.)
Элеонора: Явиться в замок вы должны, о, светлый Дрейк!
Дрейк: Забрать меня из поместья святого, видно суждено мне по-гибнуть за морем. Играется бог, любит троицу. Сойдётся сегодня наследная троица.

Трюм корабля, за окном бушуют морские волны. Дрейк беседует с Юлианом.

Юлиан: Не стоит тебе, товарищ мой верный, жить по законам других. Но ввязаться в войну святых слишком просто. Не дремлет стая Алукарта, услаждая недолгий покой, они тут же тебя растерзают, оставив себе только деньги и двор.
Дрейк: Мудры твои мысли, но чуется мне, нас слышит ещё кто-то извне.

Товарищи оборачиваются. В трюм входит высокий, в зелёных одеждах Лоурэн, держа что-то за спиной.

Дрейк: Вижу твои я стремленья, но больше чем смерти моею, ты хочешь свои предложенья на троне сказать. Виднеется мне твой лукавый кинжал.
Лоурэн: Не слишком ты мудр, я вижу. Ты Дрейком родился, Дрейком умрёшь. Не видеть тебе, как я бился впустую, идя к своей цели годом за год. Иную я вижу судьбу для тебя. Не видать тебе титул царя.
Юлиан: Беги пока можешь, ведь скоро прибудут суда, и побежишь ты тогда, наткнувшись на Алукарта войска.

Лоурэн удалился в коридор.

Ночь. Замок Галдрхолл. Подвал. В темноте стоят Алукарт и Октавиан.

Алукарт: Не опасаюсь я свиты и Дрейка войска, надежда моя вся на тебя. Я завтра же стану царём, и не придёт дух Пирея из темницы души, ведь именно я его в тот день отравил. Я зелье из трав подливал на кровать, никто не пришёл Пирея спасать. Но за окном ожидает карета твоя, заточена шпага до острия. Убей же ты Дрейка, посланник ночей, да не сомкни ты своих зорких очей.

На следующий день Алукарт читает письмо, подписанное Октавианом.

Алукарт (В письме Октавиана): Не будь грехом помянут отец ваш, родил искренне слабого отрока вам с братом. Бездыханное тело будет найдено стражей, с обвязанным вокруг шеи канатом. Скачу на коне своём верном, на сторону Вашего замка, в надежде застать результаты собранья.

Лоурэн, случайно узнавший о смерти Дрейка, не скрывая радости, заходит в зал к жене.

Гаруда: Не гневайся, царь, но, увы, Дрейк слишком хороших кровей. Он слишком хорош, чтоб умереть молодым. Готовься, кабы не вытер он окроплённых калош об шёлковый твой наряд и стоял на собрании заместо тебя.

Собрание сословий. Присутствуют Алукарт и Лоурэн. Неожиданно для всех заходит Дрейк.

Алукарт: Представить могу, как ты выжил, но чтобы явиться сюда на прилюдье... Это стало твоей последней ошибкой, Дрейк, го-товься к жестокой расправе. Явиться в догорающее пожаром поселение? Будь, как знаешь, Дрейк. Но Алукарт не ошибается никогда и бьёт без промаха прямо в сердце. (Незаметно для всех склоняется над одним из бокалов и кидает розоватую таблетку.)

Дрейк рассказывает, как всё произошло.

Дрейк: Товарищ мой верный, уж не спишь ли в столь поздний час?
Юлиан читает старые архивные рукописи замка.
Юлиан: Коль вошёл в мою комнату, наверное, есть причина? Не скрывай от меня, я тебя ни за копейку не продам!
Дрейк: Не посчитай меня глупцом оторопным, да видел я как Алукарт шагом торопливым заходил в подвал замка. Не мог бы ты оказать мне службу по дружбе старой, да проследить за бесом?

Юлиан без слов выходит из комнаты и направляется в сторону подвала, оставив Дрейка наедине.

Дрейк: И будет виден верный путь, когда сойдусь я с Алукартом. И видит бог, смиренный раб твой не вставал на путь судьбы. Лишь осуждал я планы воровские и защищал отца пути. Но было время, помню я, когда все жили без секретов, и смуты время позади, цветов прекрасные кареты на свадьбе брата. Теперь доверишься родным, так ведь сразу раздерут своры борзые в ночи, не открывая ярко очи, невозможно стало жить. Я не из тех, кто будет предавать людей, с которыми играть ещё всю жизнь тебе придётся. И как на шахматной доске - ошибку совершишь и тут же замертво падёшь. Мне не по вкусу жизнь царя, безбедно жить не запретишь, но ограничит твою волю твоё желанье управлять. Я никогда не обездолю своих товарищей в триумф, когда начну погибших объявлять. Что шли вперёд за царские ошибки, дрались за царскую улыбку. Я лишь сражаюсь за отца, за сокровенные желанья, которыми он жил. И мне ещё придётся, чую, разгребать ошибки сыновей, которыми он дорожил...

Входит рассерженный Юлиан.

Юлиан: Не думал я, что так всё обернётся, да брат твой натравил Октавиана, что должен покуситься на тебя. Я верю, друг, поло-жишь этому конец, и будет у тебя наследник. Но дабы этого достичь тебе сегодня надобно прожить. Я быть с тобою рядом не смогу, что тут таить, но службу надобно нести. Я верю, друг.

Дрейк уходит в комнату и засыпает, предварительно ложа под подушку клинок. Полночь. Появляется Октавиан, и Дрейк чудом успевает встать с кровати.

Дрейк: Рассуждаешь, насколько твой лидер великий? Быть может те, кто когда-либо с ним встречался, тебя образумят? (Уворачивается от шпаги Октавиана и вонзает клинок тому в сердце.)
Октавиан: Моя смерть лишь приблизит Алукарта к победе. Знай, что бы ты ни делал, он всегда на шаг впереди (Умирает.)
Дрейк: Недооценивать противника - самое глупое решение. Кажется мне, нужно написать письмо от имени Октавиана, дабы запутать следы.

Собрание сословий. Между Алукартом и Дрейком накаляется обстановка. Вдруг один из присутствующих выпивает бокал с отравленным вином, предназначавшимся Дрейку. Собрание приходится перенести.


АКТ II
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дрейк фон Владстоун, сын Пирея
Лоурэн фон Владстоун, сын Пирея
Алукарт фон Владстоун, сын Пирея
Гаруда, жена Лоурэна
Юлиан, капитан стражи, друг Дрейка
Фенрирд, король Прансфогурский

Дрейк сидит в комнате, работает над переводом одной из древних книг. К нему забегает Элеонора с письмом в руках.

Элеонора: Прошу прощения за то, что нарушила ваш сокровенный покой, о, святый Дрейк фон Владстоун! Гонец прискакал на рыжем жеребце, велел письмо передать, да слово молвить. Только я как пригрозила силой Вашей, так сразу ускакал.
Дрейк: Благодарю, можешь быть свободна. Письмо именовано Гарудой, женой Лоурэна. Просит в их поместье прибыть, да не бояться. Раз просят, нужно прийти, но не забуду рапиру свою.

Дрейк выходит в конюшню и отвязывает тройку лошадей. По памяти направляется в поместье брата. По прибытии он стучится в дверь и, не дождавшись ответа, входит сам. Внутри никого, лишь в дальней комнате виднеется тусклый свет. Дрейка, обнимая, встречает Гаруда.

Гаруда: Будь как дома, сын Пирея, ждала тебя не меньше мужа. Смотрю на тебя и тепло, хоть зима, и совсем не гнетёт суета.
Дрейк: Скажи мне на милость, что сталось с тобою, не путаешь ли с кем? Не правда ль, что только ты мужа убеждала, пыталась, что жив я, не мёртвый сейчас под землёю пылюсь?
Гаруда: Ты прав, не придумаешь худшей работы, чем быть слугою воеводы. Я шла на его поводу, и не боле. Томилась любовь моя в этой избе, но сердце моё тяготеет к тебе.

Дрейк замечает прячущегося за шторой Лоурэна, достающего меч.

Дрейк: Погубить меня решив, ты только подписала приговор, но будь что будет, смерть человека на тебе. (Достаёт рапиру и пронзает штору. Из-за шторы падает мёртвое тело Лоурэнса. Гаруда рыдает.)
Дрейк: Коль больше не любишь мужа, почему рыдаешь?

Откуда ни возьмись, появляется стража. Дрейк, хоть и способен вступить с ними в бой, решает выйти через окно, благо находился на первом этаже. В этот момент по царству разлетается весть о том, что соседнее государство во главе с королём Фенрирдом, воспользовавшись смутой, объявляет Галдрхоллу войну. Гонка за власть временно отменяется, и наследников царя приглашают в порт для командования морским флотом.

Порт Нью Уэльс. Дрейк и Алукарт встречаются у корабля.

Алукарт: Я вижу, Дрейк, тебе не страшен буйный сон, беду пророчащий деяний и между двух огней скитаний? Не приведи тебя Господь, прочувствовать ту боль и панику, что ты привнёс в Га-руды жизнь.
Дрейк: Будь ты выдержанней, то не вмешивался бы в чужой игры сюжет, трижды за год пытались меня погубить, и трижды содрогались руки. Хотел бы разрешить всё я спокойно, да только ты не хочешь, брат. Мои предчувствия твердят, тебе не стоит быть та-ким, коли не хочешь жизнь пустую. Отец писал про монету, сим-вол нашего царства. Она переходит к тому, кто прошёл путь к власти с честью. Но мне грехов твоих не счесть.
Алукарт: Изопью я вино из черепа твоего, и мне не помешает твоё предчувствие.

Звучит горн. Отряд входит на фрегат. Алукарт и Дрейк вновь встречаются в одной из кают. Оба расчехляют рапиры.

Дрейк: Провидец мне не нужен. Вижу, что приведёт тебя стрем-ленье к власти лишь к раздору.
Алукарт: Не люблю, когда всё слишком нудно, но для тебя это не в счёт. Я заберу твоё богатство и шпагу заберу в трофей. ( Обмениваются ударами.)
Дрейк: Не сдерживайся, брат, это ни к чему не приведёт. (Совершает выпад и пронзает плечо Алукарта.)
Алукарт (Держась за плечо): Возмездие придёт, его свершит моя рапира.
Дрейк: Ты мастер зла, тебе негоже имя Владстоуна.   

Дрейк выбивает рапиру из рук Алукарта и подносит свою к его груди.

Дрейк: Ты делаешь ошибку за ошибкой, одумайся, пока возможно! Но вот, звучит сигнал к десанту и атаке, свезло тебе на этот раз.

Проходит бой, но из-за разрозненного командования войска Галдрхолла терпят поражение и отступают к замку. Алукарт бро-сает вызов Дрейку и отравляет бокал с водой соперник. Справа от оппонентов стоит трон.
Дрейк: Штурм замка нас погубит. Теперь настал момент решить, кто возглавит оборону и на царский встанет на престол.
Алукарт: Кровь, что течёт в твоих венах, зовёт меня, я дам ей свободу.

Начинается агрессивная дуэль, обе стороны в которой не совершают ошибок и, не сдерживаясь, атакуют со всей эффективно-стью. Оба надели металлические дуэльные перчатки.

Алукарт: Кто будет брать пример по нам, пусть знает, Алукарт не проиграет, и брать пример с него всем надо.
Алукарт пробил оборону Дрейка, и он чудом успел сдержать ра-пиру дуэльной перчаткой.
Дрейк: Я возвышусь, ты - падёшь!

Дрейк находит брешь в защите Алукарта и наносит сразу три успешных выпада. Юлиан, игравший роль судьи, закричал: "Стоп!". Наступил второй раунд. Уже трижды раненый, Алукарт еле держится на ногах. Силы ему придаёт только искренняя ненависть к брату. Через пару ударов, Алукарт отходит и пьёт из бокала, но, перепутав, выпивает им же отравленный.

Алукарт (В надежде на то, что выживет): Мне не придётся дважды повторять, не делать глупостей мне надо. Теперь придётся нам не пить, сражаться, вовсе не переставая.

Через пару шагов Алукарт замертво падает на пол. Дрейк отдаёт честь павшему противнику и со зрителями наблюдает, как трон медленно отодвигается и из-под него вылетает округлая момента с вырезом посередине.

Дрейк: Пришёл день, когда восторжествовала справедливость. Придёт день, когда настанет мир!


Рецензии