Осенний день. Райнер Мария Рильке

Пора убавить летний дневной час,
Накрыть лик солнца тёмным покрывалом
На волю выпустить ветра тотчас.

Но, Боже, дай ещё хоть два-три дня,
Жары, чтоб фрукты поздние смогли
Дозреть в сей срок уже наверняка,
И виноград вобрал все соки Земли!..

Кто не построил дом сейчас — тому
Дом больше не построить. Одному
Бродить, скучая по аллеям.
Как кружит ветер листья — наблюдать,
И никому не нужный стих слагать.

06.12.2021

Оригинал на немецком:
Herbsttag (Осенний день)

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn die Blaetter treiben.


Рецензии
Люда, Вы знаете, как восхищённо я отношусь к вашим переводам и к Вашей поэзии тем более!!! Мне очень понравилось! Браво!

Сергей Вельяминов   11.12.2021 13:14     Заявить о нарушении
Большое спасибо, дорогой Серёжа!

С сердечным теплом, Люда

Жеглова Людмила Петровна   11.12.2021 17:39   Заявить о нарушении