7. Темная река воспоминаний

Как мне удалось выяснить, в настоящее время Лили Полак жила в Вудвилле и работала секретарем в строительной фирме. Я решил, что навещу ее без предупреждения. В субботу я рассчитывал застать мисс Полак дома. Вудвилл находился в получасе езды на автобусе от Сайенс-сити, но я выбрал другой способ передвижения, чуть более медленный, но куда более приятный – по воде. Еще я надеялся, что выбрал правильный маршрут, и темная река чужих воспоминаний принесет меня к нужным берегам, туда, где я узнаю правду.

Когда я поднялся на палубу прогулочного теплохода, ходившего от Хлебной набережной вниз по Грин-ривер до Зеленоводска, над поверхностью реки стоял туман. Свежий ветерок пробирался под рубашку, заставляя меня застегнуть пиджак на все пуговицы и ссутулиться. Туристов было не так чтобы очень много в утренний час, но все сидячие места на верхней палубе оказались заняты, и я, стоя у правого борта и опираясь на поручни, то позевывал в кулак, то поглядывал одним глазом в газету, прихваченную по дороге с уличного лотка.

К моему стыду должен признаться, это была не солидная «Сайенс-сити дейли ньюс», а крикливый желтый «Вестник Городка». Первая страница сегодняшнего выпуска была посвящена «таинственному убийству», совершенному в Дормер Таункасле. Никаких особо существенных фактов статья не содержала, кроме цитат из пресс-конференции комиссара Праймроуза и собственных домыслов автора.

В правом углу красовалось маленькое фото инспектора Блейлока, подпись под которым сообщала, что он ведет расследование. Лицо у Блейлока на снимке было помятое и угрюмое, как будто он не выспался и продрог на холодном ветру, совсем как я. Я задумался над тем, прав ли инспектор в своих предположениях о том, что жертвой должен был стать я, а не Шон Стивенс, и в этих раздумьях незаметно промелькнули сорок минут дороги до Вудвиллской пристани.

Когда я сошел на берег, позволив теплоходу двигаться дальше, вниз по течению, ветер растащил туман, и над окрестными холмами и сиреневыми рощами проглянуло солнце. Вудвилл, маленький городишко с примерно семью тысячами жителей расположился на левом берегу Грин-ривер среди одного из самых живописных уголков Сиреневой долины. Городок был примечателен главным образом тем, что в полутора милях от него находилась Водяная Мельница, усадьба Агриппины Мадлен Монье, тетки Жан-Поля Монье, у которой он часто гостил. Черепичные крыши Вудвилла грелись в лучах утреннего солнца, а улицы были еще пусты. Я заглянул в свой телефон и нашел на топографической карте Речную улицу. Мне нужен был дом номер девять.

***

Дом Лили Полак был двухэтажный, добротный, хорошо построенный и обжитой, с уютным садом позади. А сама Лили, судя по фотографии, которую я заметил на комоде в глубине прихожей, была одной из тех женщин, кто выглядит бесцветно в юности, но с возрастом как бы расцветает и год от года становится все интереснее.

- Лил в саду. По выходным ее оттуда не вытащишь. Я Фред Полак.

У открывшего дверь молодого мужчины со светлой мелированной шевелюрой и небольшой бородкой был довольно экзотический вид. Его лицо наполовину закрывали очки для подводного плавания.

- Я чему-то помешал, сэр? – озадаченно поведя бровями, спросил я.

- А, - мистер Полак небрежно махнул рукой, - Кулинария.

- Лук, - догадался я.

- Да, таков мой метод, - важно изрек отчаянный домохозяин, поправив очки, и жестом пригласил пройти в гостиную, - Вы никак из полиции? Вы сказали «сэр».

- Спалился, - притворно огорчился я, - Детектив констебль Мартен, полиция Сайенс-сити, - я постарался, чтобы внушительный тон, которым я представился, компенсировал отсутствие служебного удостоверения, - Это по поводу Лайлек-хауса.

- А! Мы читали в газетах, там кого-то убили, - оживился Фред и указал на одно из двух темно-коричневых кожаных кресел, стоявших у небольшого камина, - Лили работала у Дормеров давненько, еще до того, как мы поженились. С ней там не очень-то хорошо обошлись.

- Думаю, ваша жена может мне кое в чем помочь, - я сел в кресло и выжидающе посмотрел на Полака.

Фред кивнул и подошел к стеклянной двери, ведущей из гостиной в сад. Очки для ныряния совсем запотели, но ему было, кажется, все равно.

- Дорогая! – крикнул Фред, приоткрыв дверь и выглядывая в сад, - Тут к тебе детектив констебль Мартен из полиции. На счет твоей работы у мисс Дормер.

Появившаяся из сада Лили Полак была еще чуть постарше, чем на виденной мною фотографии. Теперь ей было слегка за тридцать, и она действительно оказалась весьма привлекательной светловолосой молодой женщиной с яркими темно-фиалковыми глазами и лебединой шеей. Поверх майки и джинсов на ней был клеенчатый фартук, ее садовые перчатки были испачканы землей. Лили бросила на меня прохладный взгляд и с недоумением повернулась к мужу.

- Что с тобой, Фредди?

- Лук! – бодро доложил он, поправив запотевшие очки.

- О, господи, придумаешь, как всегда. Давай-ка оставь нас с констеблем, - она развернула Фреда лицом к двери в коридор и легонько подтолкнула в спину, снова повернулась ко мне, и улыбка, адресованная мужу, погасла, - Не представляю, о чем вы хотите поговорить, констебль. Если о том времени, когда я была секретарем Люси Дормер-Эдвардс, то прошло, кажется, четыре года и…

- Пять, - уточнил я и подождал, пока она сядет в кресло напротив, - Я хотел поговорить о Нелл Грей.

- Она нашлась? – Лили удивленно вскинулась в кресле, потом мотнула головой, - Нет, глупая мысль. Если бы Нелл объявилась, вы бы задавали вопросы не мне, а ей и тому парню, - она громко вздохнула, втянув воздух через нос, ее лицо огорченно сморщилось, -  Не хотелось мне вспоминать обо всем этом. Я, видите ли, оказалась в той истории крайней. Меня обвинили в том, что Фрэнк Оливер добрался до денег.  И мне еще повезло, что Люси отказалась от судебного преследования. Она слишком горда, чтобы публично признать, что ее облапошили, - Лили пренебрежительно наморщила нос, - Она меня просто выставила тогда. Я с трудом нашла работу в маленькой строительной фирме здесь, в Вудвилле.

- А ваш муж, мэм, он не работает? – предположил я, оценив затрапезный вид Фреда.

- Он писатель, - голос Лили смягчился, она сняла перчатки и слегка нервозно потерла ладони о штанины, которые на коленях были тоже перепачканы в земле, - Мы прочли в «Вестнике», что в Лайлек-хаусе убили кого-то. Это как-то связано с исчезновением Нелл и Фрэнка Оливера?

- Мы пока не знаем, - уклончиво ответил я, - Я провожу собственное расследование исчезновения Нелл Грей. И вы, как очевидец, могли бы прояснить для меня кое-какие моменты, - я достал из внутреннего кармана пиджака записную книжку со списком гостей, который переписал из письма Берти, и подал его Лили, - Список мне дала Альберта Грей. Она знакома не со всеми. Возможно, вы можете уточнить имена и вспомнить, кто из гостей ушел с вечера до или после того, как хватились Нелл.

Лили машинально отодвинулась от записной книжки, потом все же взяла ее и положила перед собой на кофейный столик.

- У вас хороший почерк, разборчивый, - с ироничной усмешкой одобрила она, глядя на страницу, - Видели бы вы, как пишет мой шеф, месье Пино.  В пору к аптекарю нести, - нахмурив лоб, Лили пробежалась глазами по столбцу имен, - Столько лет прошло! Где-то там была авторучка, - она неопределенно махнула рукой в сторону каминной полки, на которой стоял телефон, - Я напишу фамилии и проставлю рядом время, если вспомню. Так будет хорошо?

- Да, пожалуйста, - кивнул я, нашел на камине рядом с телефоном и пухлым блокнотом гелиевую ручку и подал Лили, - И еще вы не подскажете, - я положил на кофейный столик свой телефон, - Вот этот молодой человек на фотографии, кто он?

В телефоне хранились фотографии, переснятые мной с домашней белой доски. Я показал Лили заинтересовавшее меня фото, на котором Нелл Грей с неприязнью смотрела на некоего парня, стоявшего в дверях Лайлек-хауса. Лили опять слегка отстранилась, словно увидела что-то неприятное и нахмурилась, глядя на снимок с тревожным выражением.

- Здесь не видно, лицо затенено, - сказала она с некоторым неудовольствием, - Но, судя по тому, как Нелл смотрит, это может быть Филипп, - она показала на одно из имен в списке, возле которого отсутствовала фамилия, - Фамилию не помню. Он был аспирантом у нее, - Лили показала на надпись «тетя Хильда» и улыбнулась уголком рта, - Для Берти Грей она тетя Хильда, а вообще-то это Хильда Бергер, давний друг дома Дормеров и член попечительского совета.

- Профессор ботаники, преподает в колледже Жерома Боринже, - кивнул я.

Названное имя было на слуху у жителей Городка. Профессор Бергер даже вела получасовую передачу на образовательном канале местного телевидения.

Лили подтвердила мои слова кивком и добавила:

- Филипп был в лабиринте с девушками и потом остался, когда искали Нелл. Нелл была, - она помедлила, подбирая слова, - притягательной. Вокруг нее вечно вертелись какие-то парни. Малоприятные для нее. Филипп был из таких. Он за ней бегал, это выглядело жалко.

- И ее это раздражало? – спросил я.

- Вы же видите, - Лили указала на фото, потом вздохнула, маскируя раздражение, - Знаете, что? Вам бы поговорить не со мной. Секретарша знает не так много, как может показаться. Лучше вам попробовать связаться с ней, - она показала на запись «Рона и Тед Шерманы».

- По словам мисс Грей, Рона Шерман подруга Люси, - заметил я.

Лили криво улыбнулась.

- Есть подруги и подруги, - она произнесла одно и то же слово с разными интонациями, - Люси не умеет дружить, и у нее нет подруг. Только подруги. И эта с радостью выложит все, что знает и чего не знает, уж поверьте.

«Ты поступила бы также, если бы могла», - подумал я, глядя на ее золотоволосую голову, склоненную над записной книжкой, - «Но не можешь. Почему?»

- Спасибо, - прощаясь, я написал в телефонном блокноте Лили Полак свой номер, - Если вспомните что-то еще, позвоните мне, пожалуйста.

Лили кивнула, ее лицо опять было настороженным и хмурым. Мне показалось, что страничка с моим телефоном сгорит в камине, как только я выйду за дверь.

***
Пройдя по зеленым тихим улицам Вудвилла, я спустился к берегу реки в том месте, где рядом с пристанью находилось «Мельничное колесо», маленький недорогой ресторанчик, в котором мне пару раз доводилось обедать во время выездов за город. Решив перекусить перед возвращением в Сайенс-сити, я взял себе деревенский омлет с картофелем, большую чашку латте, и сел за круглый стол на открытой веранде перед рестораном.

Веранда представляла собой дощатый помост, огороженный деревянными перилами, нависавший прямо над водой, кроме меня на ней никого не было. От воды веяло приятной свежестью, по ее волнистой поверхности бежали солнечные блики, холмистые берега купались в серебристой утренней дымке. Чуть сдвинув поднос с едой, я положил перед собой записную книжку со списком гостей, в который Лили Полак внесла поправки.

Наибольший интерес представляла группа гостей, оставшихся в Лайлек-хаусе до конца праздничного вечера, закончившегося исчезновением именинницы. В нее входили члены семьи Дормер, за исключением сбежавшего Фрэнка Оливера, Лаура Хименес и Нэнси Сойер – подруги по колледжу Нелл, а также некая Эмили Марч, со слов Лили, подруга Линды Дормер, матери Нелл и Альберты. До конца вечера в доме также оставался и пресловутый Филипп,  пообщаться с которым мне было интересно более всего. Но сначала стоило узнать его фамилию с помощью профессора Бергер. Я подозревал, что это она взяла первый том «Травника Сосновского» из библиотеки Сиреневого дома, и книга могла послужить хорошим поводом для начала разговора.

Пока я размышлял над списком, лениво ковыряя вилкой омлет, подъехала серебристо-серая легковая машина, из которой вышли двое, мужчина и женщина. По тому, как они держались друг с другом, по строгой манере одеваться, я узнал в них полицейских детективов, как и я, заехавших перекусить. Оглядев их издалека, я заключил, что пожилой чернокожий мужчина в темном костюме и белой рубашке, скорее всего, сержант. Потому что его напарницей оказалась инспектор Магдалена Губачек.

Она коротко постриглась, но выглядела все также эффектно. Я вспомнил болтовню Яновского о ней и инспекторе Блейлоке и понял, что с любопытством разглядываю Магдалену. Выпив только чашку кофе, пока сержант завтракал, Губачек подошла к перилам, окружающим веранду, полюбовалась на реку и вдруг тоже посмотрела на меня.

- Привет, вроде бы я тебя знаю, - сказала она, улыбнувшись.

Короткая стрижка ей очень шла, также как светло-серый костюм с приталенным жакетом и узкими брючками. Я смущенно отвел взгляд от ее стройной фигуры и кивнул.

- Шапочное знакомство, я перевелся в пятый участок накануне вашего отъезда. У вас хорошая память.

- Нет, я поначалу не вспомнила, - возразила Губачек, подходя ближе к моему столу, - Но вон, Лассаль тебя узнал, - она кивнула в сторону стола, где сидел сержант, - Вроде бы он помнит тебя по какому-то старому делу.

- Нет, он обознался, - я с недоумением посмотрел на африканца, который был мне совершенно незнаком, - Мы не встречались.

- Ну, значит, он правильно утверждал, что ему пора на пенсию, - усмехнулась Магдалена, - Ты Джон Пол Мартен, верно? – вопреки собственному утверждению о том, что плохо помнит меня, она назвала мое имя полностью, а взгляд ее был оценивающим и цепким, прямо как у ее бывшего наставника, - Проводишь уик-энд на природе? Не похоже.

- Не я один, - я окинул взглядом поочередно ее и сержанта Лассаля, - Да, мне пришлось немного потоптаться на вашей территории, инспектор. Я тут выясняю кое-что для инспектора Блейлока.

При встрече с Губачек у меня возникла одна мысль, поэтому я назвал имя Блейлока.

- Так ты его новый сержант? – в вопросе, как мне показалось, прозвучали нотки ревности; Магдалена присела за стол напротив меня, глядя уже с интересом, - Да, ему нравятся такие увлеченные люди, забывающие о том, что существуют суббота и воскресенье.

- Нет, я не его сержант, - сказал я почти успокаивающе, - Просто мы проводим параллельные расследования, разрабатываем разные версии, - я вспомнил, что, по версии Блейлока, считаюсь несостоявшейся жертвой и скривил уголок рта.

- Убийство в Лайлек-хаусе? – Губачек проявила осведомленность, - Не поделишься?

- Если поделитесь информацией, - предложил я.

- Касательно твоего расследования? – она вскинула брови с легким недоумением.

- Об инспекторе Блейлоке, - ответил я, - Вы с ним долго работали, а я общаюсь с ним не так давно. Хотелось бы знать, с кем я имею дело.

Сказать по правде, меня разбирало любопытство, но я постарался не показать вида и не отпугнуть Магдалену. Она поставила локти на стол и усмехнулась понимающе.

- Общаетесь сравнительно недавно, а уже, как вижу, начались затруднения. Не ты первый, не ты последний. Блейлок человек непростой, и нужно много терпения, чтобы разглядеть в нем и хорошего человека тоже. Я была у инспектора на подхвате четыре года и приблизилась к нему настолько, насколько это вообще было возможно. Не в том смысле, - Губачек криво ухмыльнулась, - какой любит вкладывать в слово «близость» незабвенный сержант Яновский. Как его дела, кстати?

- Идут, - кивнул я, и мы с пониманием улыбнулись друг другу.

- Блейлок много нахлебался в жизни, - продолжала Губачек, - Это сделало его достаточно закрытым, отдалило ото всех. Слышал о Филатове? – я кивнул, Магда продолжила, - Блейлок с ним работал, когда тоже был молодым сержантом, всему у него научился. Фил был нереально крут. Суровый одиночка, гений сыскного дела. Эта модель сейчас уже снята с производства, - она улыбнулась собственной шутке и снова посерьезнела, - В придачу к могучему интеллекту у Фила был адский норов, кроме Дональда его мало кто мог терпеть, они крепко сработались. Филатов умер сравнительно молодым, не было и шестидесяти. Присел на скамейку в парке и больше с нее не встал. Блейлок тогда был на другом конце города, выполнял какое-то поручение. Другой полицейский, бывший с Филатовым в тот момент, отошел к киоску купить газету, увидел его издали сидящим на скамье со склоненной головой и решил, что Филатов спит. А когда подошел ближе, понял, что тот умер. Сердце. Думаю, для Блейлока это было ощутимым ударом. Но на том дело не кончилось. Его десятилетний сын выпал из окна четвертого этажа в школьном коридоре. Несчастный случай в результате детской возни на подоконнике. Через полгода после этого жена ушла от Блейлока. Они не смогли оставаться вместе после смерти ребенка. Вот это то, с чем ты будешь иметь дело, Мартен, если продолжишь.

Она вопросительно повела ровными, красиво очерченными бровями. Я промолчал. Рассказывать о том, что я уже неделю как решил не продолжать, но все равно продолжаю, показалось довольно глупо. Губачек ждала от меня другого рассказа: о расследовании, приведшем меня в Вудвилл.

- Я разбирался здесь со старым делом, произошедшим в Лайлек-хаусе, - я рассказал о своих розысках в общих чертах, не вдаваясь в подробности нынешнего следствия, - Материалы дела пока недоступны, приходится крутиться самому.

- Крутиться самому, никого не спросив, это то, что Дон обожает, - в улыбке Магдалены, во взгляде, обращенном на меня, появилась толика одобрения, - Да, ты помощник в его вкусе. Только, - в уголках ее больших темно-синих глаз мелькнули проблески грусти, - помни на всякий случай, что ты сам по себе, а он сам по себе, как бы все ни выглядело, и что бы тебе ни казалось. После всего, что было, он никого к себе не подпустит.

- Да и Яновский не дремлет, - саркастически усмехнувшись, заметил я.

- Это точно, - фыркнула Губачек.

На том мы и расстались. Я оставил инспектору Губачек свой телефонный номер на случай, если сержант Лассаль, который со своего места все продолжал внимательно на меня поглядывать, вдруг вспомнит, откуда же он меня знает.

- Можешь звать меня Магдой, - предложила она напоследок.

Макс бы одобрил такой итог беседы, как и тот факт, что я продолжаю раздавать свой номер красивым девушкам. Вспомнив о Перове, я в очередной раз набрал его номер на мобильном, уже сидя в деревянном раскладном кресле на палубе теплохода, возвращавшегося в Городок. Но телефон зазвонил прежде, чем установилась связь и пошли гудки.

- Пол, - звонила Берти Грей, - Я не побеспокоила вас?

- Нет, я в Вудвилле, ходил навестить мисс Полак, - ответил я, неспешно направляясь к пристани, - Я отрабатываю ваш список.

- Я как раз звоню по этому поводу, – оживилась девушка, - Вы не могли бы приехать в Сиреневый дом сегодня? Люси решила посмотреть, как там обстоят дела, и вы могли бы поговорить с ней. Вы полицейский, у вас хватит на это духу. Мама тоже приедет. Я рассказала ей, что вы заинтересовались делом Нелл, она сама хочет вас увидеть. Часа в три вас устроит?

- Конечно, - весть о том, что свидетели сами ищут встречи, меня обрадовала, - А пока я хотел бы переслать вам одно фото. Посмотрите на него и скажите, не знаком ли вам молодой человек, который стоит в дверях?

- Хорошо, отсылайте, - согласилась Берти, - Мне нужно прямо сейчас кое-что сделать по дому, через десять минут я вам перезвоню.

Я переслал ей фотографию, на которой ее старшая сестра неприязненно смотрит на парня, в коем Лили Полак узнала Филиппа. Теплоход готовился к отплытию, на борт поднимались последние пассажиры, число которых несколько увеличилось в преддверии солнечного субботнего полдня. Ожидая звонка Берти, я углубился в Интернет на своем телефоне. Что-то вертелось на грани моего сознания и не давало покоя. Что-то важное и упущенное.

Звонок Альберты раздался, когда на теплоходе уже поднимали сходни.

- Откуда вы ее только взяли? – без предисловий спросила Берти в трубке мобильного, - Никогда прежде не видела этой фотографии.

- Но вы знаете, кто это? – нетерпеливо спросил я, - Лили сказала, что это может быть Филипп.

После блужданий в Интернете, я чувствовал странное покалывание внутри, словно куда-то опаздывал. Шум винтов по воде, вибрация палубы под ногами и ветер с реки только усиливали это ощущение.

- Ничего подобного, - возразила Берти, - Он весь в тени, но я узнала прическу и костюм. Это Фрэнки. Странно, что Лили его не узнала, и странно, как Нелл на него смотрит. Словно он ей совсем и не нравится.

- Спасибо, Берти. Увидимся, - я вскочил с раскладного кресла, торопливо и небрежно сунув телефон в карман пиджака.

В моей голове все сошлось и встало на свои места. Теплоход разворачивался, чтобы оплыть, я побежал на корму, расталкивая пассажиров.

- Эй, парень, так нельзя! – воскликнул работник пристани, крепкий загорелый мужчина в спасательном жилете, когда я, вспрыгнув на перила, соскочил с кормы обратно на причал.

Но я, не слушая, помчался вверх по зеленому склону обратно в сторону Речной улицы.

***
Лили была во дворе, когда я вернулся, укладывала плотно набитый чемодан в багажник серого «фольксвагена-жука». У ее ног стоял еще один чемодан, ждущий своей очереди.

- Внезапно собрались путешествовать? – я подошел к машине и остановился рядом с Лили, - А как же ваш любимый сад, миссис Оливер?

Лили отпустила ручку чемодана и медленно повернулась на звук моего голоса. На ее лице проступило усталое обреченное выражение.

- Я – миссис Полак. Быстро же вы вернулись. Я-то надеялась, вам нескоро удастся сложить два и два.

Она захлопнула багажник и прислонилась спиной к машине, скрестив ноги и сложив руки на груди.

- Я мог и вообще не догадаться, - признал я, - Но вы оба проговорились пару раз. Ваш муж сказал, что работа на Люси Дормер случилась еще до вашей с ним женитьбы, однако, вы оба носите фамилию Полак. Он взял вашу, я полагаю. Что может быть удобнее, если собираешься исчезнуть, не уезжая далеко? А вы упомянули, что Фред писатель. Ни я сам, ни даже всезнающий Интернет не слышали о писателе Фреде Полаке. Малоизвестному автору и секретарше маленькой строительной фирмы нелегко, должно быть, приобрести или даже просто снимать такой хороший дом. Фред сменил имя, сменил цвет волос и прическу, отрастил усы и бородку, даже встретил меня, подозрительного незнакомца, в плавательных очках на всякий случай. Очень изобретательно, но напрасно – я не видел раньше и поэтому не узнал его. Вы же не опознали на фотографии мужа своей бывшей работодательницы, из-за которого у вас было столько неприятностей. Когда Альберта Грей сказала мне, что на фотографии Фрэнк Оливер, все стало ясно, выражаясь вашими словами, как два и два.

- Ну, что же? Попались, которые кусались, - мрачно пошутила Лили.

На крыльце появился Фред, которого правильнее теперь было называть Фрэнком, с тяжелой дорожной сумкой через плечо. Они с Лили обменялись красноречивым взглядом, и Фред сокрушенно развел руками.

- Может, теперь поговорим по-настоящему? – предложил я и присел на край багажника рядом с Лили.

- О Нелл? – Лили досадливо поморщилась, - Да нечего мне вам сказать. Она была нашим прикрытием. Люси бы из меня душу вытрясла, если бы догадалась о нас с Фрэнки.

- И он заигрывал с племянницей жены, чтобы отвлечь внимание от своей истинной симпатии, - понимающе кивнул я, - Вам было все равно, что у девушки могут возникнуть проблемы с суровой властной теткой.

- Мы не виноваты в том, что с ней случилось! – запротестовала Лили, - Мы вообще даже и не знаем, что именно с ней случилось. Фрэнки и я  с самого начала планировали его отъезд на день рождения Нелл. Пока все увлечены празднованием и так далее. Игра в прятки, которую затеяли девочки в лабиринте, оказалась очень кстати. У одного знакомого была машина, черный «роллс-ройс», похожий на такси, подходяще, чтобы запутать след. Он согласился подождать у ворот, выходящих на Пикок-стрит, и отвезти Фрэнка в отель за городом. А я должна была проработать у Люси еще несколько дней для видимости, потом уволиться и приехать к нему.

- Чтобы зажить долго и счастливо на прихваченные у обманутой жены денежки, - добавил я.

- Да, - поджав губы и нахмурившись, признала Лили, - И когда вдруг обнаружилось, что Нелл исчезла в лабиринте, это оказалось нам на руку. Посчитали, что они с Фрэнки уехали вместе. Меня никто ни в чем не заподозрил, разве что в небрежности к ведению хозяйских дел. Поэтому Люси уволила меня со скандалом, позаботилась, чтобы в Городке меня не брали ни на одну работу. Но это было уже неважно. Для всех Фрэнки забрал деньги и уехал с Нелл.

- А открытка от Нелл с острова Тамбоко? – спросил я, - Ваших рук дело?

- Про это я не знаю, - Лили снова посмотрела на мужа, теперь вопросительно; он качнул головой, - Говорю же, мы понятия не имеем, куда делась Нелл. Я была в Сиреневом доме до конца вечера, присутствовала при том, как осматривали дом, сад, лабиринт, павильон. Ее и след простыл.

- В тот вечер не было ничего, что показалось бы вам необычным? – спросил я.

- Девушка исчезла прямо среди собственного праздника, - Лили передернула плечами с некоторым раздражением, - Не думаю, что это вообще может быть обычным. Но что-то особенно необычное припомнить не могу.

- А я, наверное, могу, - подал голос ее муж, все это время молча прислушивавшийся к разговору, сидя на ступеньках крыльца, - Я пережидал в лабиринте, когда можно будет выбраться из сада и пойти на стоянку к машине. Там все бегали вокруг, звали Нелл, я забился в кусты. Потом вылез на дорожку, оглянулся на дом. С того места была видна часть фасада, и мне показалось, что в закрытом крыле на первом этаже, где большая гостиная, горит свет.

- Почему мне не сказал? – Лили строго взглянула на него, и я подумал, что Фрэнки сменил одну собственницу-жену на другую.

- Тогда это не показалось важным, - он пожал плечами, - Ты рассказывала по телефону, что дом обыскивали, открывали закрытое крыло. Я и подумал, что там ходили те, кто искал Нелл. А теперь вот вспоминаю, что это был не верхний свет от люстры, а тусклый такой огонек, как от фонарика или лампы. Он двигался вглубь дома, и постепенно погас. Я смотрел недолго, пора было делать ноги, пока все отвлеклись.

- Можете показать на плане место, где вы находились? – я нашел в своем телефоне отсканированный чертеж садового лабиринта Лайлек-хауса и показал Полаку.

- Да это было пять лет назад, и я там чуть не заблудился, - запротестовал он, но все же опустил взгляд на чертеж, - И вообще старался без необходимости близко к лабиринту не подходить. Жутенькое местечко. Ну, вот где-то тут. Вот сквозная аллея, с которой виден дом, а здесь ответвление, где я, наверное, прятался. Точнее не скажу, я плохо там ориентировался.

- Зато вы могли сказать следователям, что Нелл не уезжала с вами, - заметил я и обвел взглядом обоих супругов, - То есть, нет, не могли. Тогда вам пришлось бы признаться и в сговоре с целью хищения денег у Люси Дормер, раскрыть весь свой план, который сработал так успешно, благодаря исчезновению девушки, которое сочли побегом.

- Да, пропажа Нелл принесла нам пользу, - Лили пристыженно потупилась, - Мы арестованы?

- Пока, к моему большому сожалению, нет, - я покачал головой, - Но я, конечно, должен буду сообщить об открывшихся новых обстоятельствах в деле исчезновения Нелл Грей. А мисс Люси Дормер, скорее всего, захочет написать заявление в полицию. Так что…

- Так что у нас есть какое-то время, - Лили красноречиво похлопала ладонями по багажнику «жука», - Иди-ка сюда, малыш, господин сыщик дарит нам возможность исчезнуть.

- Спасибо, - вздохнул бывший Фрэнк Оливер и потащил свою сумку к машине.

- Не надо меня благодарить, - резко возразил я, - Ради собственной материальной выгоды вы пустили следствие по ложному пути,  Нелл, возможно, попала в беду и не получила помощи, на которую могла бы рассчитывать, не будь вы так жадны до чужих денег. Если бы все зависело от меня, я бы прямо сейчас надел на вас обоих наручники.

Я вдруг понял, что мне не доставляет никакого удовольствия наблюдать эту чудесную парочку еще хотя бы минутой дольше, поэтому повернулся и ушел, не прощаясь. Единственное, что я мог сделать, чтобы устроить им неприятности, это позвонить Магде Губачек и рассказать ей обо всем. Инспектор Губачек удивилась моему звонку, случившемуся так скоро после нашего прощания, но обещала присмотреть за четой Полаков, чтобы им не удалось снова скрыться.

- Можешь заодно передать привет Блейлоку, - сказала она напоследок, и ее голос прозвучал немного неуверенно, словно она чего-то стеснялась, - Получается, мы снова делаем общее дело. Пустячок, а приятно.

***

- Копали, копали вы под Горцеву и накопали-таки, - неодобрительно проворчал Блейлок в трубку, выслушав мой рассказ о поездке в Вудвилл, - Молодец. Значит, в итоге мы имеем именно то, о чем я всегда и думал. Шон Стивенс лишнее звено. Все дело в вас, все дело в Нелл.

- В Нелл? Это еще приемлемый вариант, - я снова сидел в раскладном кресле на палубе прогулочного теплохода, который вез меня обратно в Городок, - Значит, дело касается не меня лично, а моей работы в Лайлек-хаусе?

- Все больше склоняюсь к тому, что эту версию можно рассматривать, как основную, - ответил инспектор, - Я тут покопался в вашем прошлом…

- О! Нашли что-то интересное? – оживился я.

- Так, кое-что, - в своей уклончиво-ворчливой манере сказал Блейлок, - Я думаю, вы взялись за дело с того конца, с какого нужно. Вы что-то узнали в Сиреневом доме, хотя, возможно, и сами не поняли, что именно. Ваш друг Максимилиан Перов вышел на связь? Если кто и понимает, как в Лайлек-хаусе обстоят дела, так это он.

- Нет, я не дозвонился, но дозвонюсь, - пообещал я, - Если бы Макс знал, что в доме что-то нечисто, он бы мне сказал. Он верит в следственные функции полиции.

- Вы сейчас поедете туда? – спросил Блейлок.

Пока мы разговаривали, высокие берега, поросшие ветлами, стали пологими, и впереди показалась песчаная коса, огибая которую, река делала поворот в сторону Городка. За пустошами, поросшими сиреневым кустарником, уже виднелись на солнце церковные купола и готические башни старинных зданий.

- Да, - подтвердил я, - Берти Грей сказала, что ее мать и тетя будут в доме. Хотел с ними поговорить, если вы все еще оставляете за мной работу по делу Нелл.

- Займитесь ими, - распорядился инспектор, - Я тоже подъеду. Только ни слова Люси Дормер о том, что ее муж сбежал с секретаршей. Сам хочу сообщить ей эту новость и посмотреть на ее реакцию.

- Вы ее подозреваете? – заинтересовался я.

Блейлок сердито вздохнул в телефонном динамике.

- Красивая молодая девушка вошла в садовый лабиринт и не вышла из него, - проворчал он, - Она не сбежала с любовником, она не уехала в теплые края, ее нигде больше не видели. Куда, по-вашему, она могла деться? Да никуда! Она все еще там.

- В лабиринте? – слова инспектора прозвучали зловеще, мне даже показалось, что ветерок, дувший от воды, стал холоднее.

- В лабиринте, в саду, в доме, - еще более сердито и раздраженно подтвердил Блейлок, - Если Нелл Грей не сбежала, если ее убили в Лайлек-хаусе, кто в первую очередь мог это сделать?

- Тетка, подозревавшая ее в интрижке со своим мужем, - ответил я, - Люси властная, ревнивая, привыкшая все держать под контролем, чувствовать силу, которую ей дают деньги. А ее надули девчонка и мальчишка. Она могла прийти в ярость. Получается, у нее были и средства, и мотив, и возможность. И алиби у нее, в общем-то, нет.

- В общем-то, алиби там ни у кого нет, - заметил Блейлок, - Я хочу, чтобы вы отработали остальных свидетелей по делу Нелл – других гостей этого злосчастного дня рождения.

- Я все еще в отпуске, сэр, - напомнил я.

- Нелегко приходится без служебного удостоверения? – вкрадчиво посочувствовал инспектор, - Могу прислать вам в помощь кого-нибудь не очень бестолкового. Хотите Климову?

- Э-э, - я чуть было не ответил «хочу», но вовремя спохватился, - Присылайте, сэр.

- Мы оба приедем в Лайлек-хаус, - сказал инспектор, - Если у вас все, увидимся там.

- Еще одно напоследок, - поспешил добавить я, пока он не отключился от связи, - Раз уж вы знаете все о моем темном прошлом, сэр, то скажите, вам не знаком детектив сержант Лассаль?

- Да, - после краткого раздумья ответил Блейлок, - Он работал у нас, потом перевелся в полицию Долины. Его мать заболела, он хотел быть поближе к ней. Она жила как раз в Вудвилле.

- Он сказал, что знает меня по какому-то прежнему делу, - продолжил я, - Что, по-вашему, это может быть?

- Почему бы вам не спросить у него самого? – сварливо осведомился Блейлок, - Уж он точно должен знать, что это может быть. Раз вы сами не знаете.

- Магдалена передала вам привет, - сказал я в ответ как можно безмятежнее и доброжелательнее, - Мы встретились в кафе на пристани.

- Работает по выходным, - голос Блейлока смягчился, - Боюсь, этой плохой привычке она научилась у меня.

- И думает, что я тоже, - заметил я.

Блейлок издал короткий язвительный смешок, значения которого я не понял.

- Нет, Мартен. Вы всему научились сами. Есть, конечно, и другие вещи, которым я мог бы вас научить. Но вы в отпуске.


Рецензии