что ни песня, - то кинофильм или мультик

Гус Симон родился 18 авгуса 1879 года в городе Хогензальца Немецкой Империи. Не верите, что был такой город, и Германия… какая-то не такая? В 80-х годах 19 века была и отдельная «империя» Германская, и польский город Вроцлав назывался Хогензальцей. И уже в те далёкие годы стали из «империи» нищие еврейские семьи валом валить в гостеприимную Америку, поэтому в селе Виллиамсбург района Бруклин города Нью-Йорка компактно поселилась и немецкая еврейская семья Симонов.

Мальчишка Гус с семи лет в Америке. Он «работает» в табачной лавке отца, скручивает сигары, отпускает товар, подносит, убирает, подметает. А закончив день свой трудовой, бежит на какое-нибудь представление, шоу….

Не выбирает он жанр, то есть по молодости еще не определился, что ему больше всего по душе из разнообразия бруклинских каждодневных артистических «ярмарок» - то ли соревнования певцов в залах прокуренных с опилками (можно плевать на пол, как подчеркивалось специально в афишах для публики), или борцовско-боксерские соревнования с танцами и песнями в перерывах. Ему нравилось всё яркое, сверкающее огнями и необычными качествами человека, старающегося потрафить вкусам галдящей и кричащей толпы.

И десяти лет ему не было, когда он становится «разъездным певцом» и его направляют для выступлений то в сколоченных наспех «залах», то под крытые брезентом эстрады на паромах, переправляющих людей с острова на остров Нью-Йорка, то на состязания в атлетических клубах. На одной из таких гастролей его подметил профессиональный борец Джон Салливан, который закончил свою спортивную карьеру и начинал своё победное шествие в нарождающемся жанре водевиля.

Да и как же не приметить такого удальца-молодца?...

Прославился Гас Эдвардз (имя это артистическое сильно понравилось настоящему амЭрикЭнцу Симону) на ниве «заколачивания-зажигания» водевильных спектаклей.

Была такая профессия….

Представьте себе «театр», где до подъема занавеса дым стоит коромыслом, шум гам, крики, кое-где мордобой и… грязные, заплеванные опилки на полу. Поднимается занавес, гремит музыка (часто не в склад, не в лад), а народ не успокаивается, ему непонятно (народу этому), что происходит и ВАЩЕ… зачем деньги за вход заплачены. Еще немного и разнесут-разрушат весь «театр» до последней щепочки. Напряжение достигает вершины….

И вдруг из публики встает ничем не примечательный парень, такой же, как все –деревенщина Нью-Йоркская - и замечательным голосом запевает ведущую партию данного водевиля, которую «звезда» спектакля в свое время действия так хорошо не споёт. Вот это и есть профессия, которая называлась «a song plugger – зажигатель-заколачиватель песни».

Те, кто понимали толк в музыке, быстро для себя определили – этот Эдвардз не просто мог, лишь раз прослушав водевильную арию, тут же её повторить, но он делал это лучше самых лучших «звёзд» первых театров-сараев для «неприличной публики».

С 1896 года 17-летний Эдвардз – уже звезда водевиля, его «покупают» контрактами на вечер, а потом и на более престижных условиях. В 1898 году Гас Эдвардз, по некоторым данным (неподтвержденным), пишет свою первую в жизни песню, но не поет её сам, а поручает (за деньги) спеть популярному певцу водевиля Чарльзу Превину. Гас хотел услышать с места публики, как будет звучать его песня и как её воспримут.

«Всё, что я хочу, - это, чтобы моя чёрная крошка вернулась All I Want is My Black Baby Back» имела оглушительный успех, который… достался не автору. Гаса Эдвардза некоторые до сих пор не признают автором музыки. Дело в том, что Гас Эдвардз не знал нотной грамоты и для записи песни в партитуру он нанял Чарльза Превина, который затем и присвоил себе произведение это.

А дальше пошли «трудовые будни». Главное, что Эдвардз для себя усвоил – иметь постоянных соавторов-поэтов, и никому не доверять «ноты записывать». Появившееся издательство «Аллея оловянных кастрюль» его песни обрабатывало и выпускало в печать.

Несмотря на абсолютную и нескрываемую «нотную безграмотность» Эдвардз был принят в ASCAP (американский союз композиторов, писателей и издателей).

В 1939 году был создан замечательный музыкальный фильм «Производитель Звёзд The Star Maker», где роль Гаса Эдвардза сыграл сам Бинг Кросби.

**

Я выбрал две песни из сотен, написанных "Бетховеном-не-глухим-но-в-нотах-тупым".
 
1.«Под серебряным светом луны By The Light of the Silvery Moon» написана в 1909 году. Она вошла в число самых популярных песен 20-го века. Её пели перепевали в разных музыкальных спектаклях, а простенький и непритязательный фильм с таким же названием «By The Light of the Silvery Moon» с 1953 года артистку Дорис Дэй (Doris Day) сделал всемирно любимой певицей. Астронавт Нэйл Армстронг кричал в переговорное устройство своего напарника База Алдрина, когда делал этот снимок, - не шевелись, а то тебя не будет видно в «свете серебряной луны!»

By The Light Of The Silvery Moon
Музыка: Gus Edwards; стихи: Ed Madden
1909

PLACE PARK, SCENE DARK,                Место – парк, на сцене – темнота.
SILV’RY MOON IS               
                Серебряная луна
SHINING THRO’ THE TREES:               
                Просвечивает сквозь деревья.
CAST TWO, ME, YOU,                Действующие лица – двое: я и ты,
SOUND OF KISSES               
                Звуки поцелуев
FLOATING ON THE BREEZE;               
                Разносятся ветерком.
ACT ONE, BEGUN,               
                Действие первое, начало
DIALOGUE "WHERE WOULD               
                Диалог: где бы тебе
YOU LIKE TO SPOON?*               
                Хотелось влюбляться?*
MY CUE, WITH YOU,               
                Суфлёр подсказывает: «Под
UNDERNEATH THE SILV’RY MOON.          Серебряной луной – в тебя»
ACT TWO, SCENE NEW,                Второе действие, новая сцена -
ROSЕS BLOOMING               
                Цветущие розы
ALL AROUND THE PLACE;               
                Благоухают кругом.
СAST THREE, YOU, ME,               
                Действующие лица - трое
PREACHER WITH               
                Ты, я и священник
A SOLEMN LOOKING FACE.               
                с торжествующим лицом.
CHOIR SINGS, BELL RINGS,              Хор поёт
                колокола звенят.
PREACHER; "YOU ARE WED               
                Священник: «Вы женитесь
FOR EVER MORE".               
                Навсегда»!
ACT TWO, ALL THROUGH,                Акт второй, как всегда,
EV’RY NIGHT THE SAME ENCORE;          Каждый вечер – повторить на «бис»;
BY THE LIGHT OF THE SILVERY MOON,     Под светом серебряной луны:
I WANT TO SPOON, TO MY HONEY          «Я хочу влюбиться в мою сладкую,
I’LL CROON LOVE’S TUNE,                Я нежно спою ей любовные песни.
HONEY MOON KEEP**               
                «Медовая луна» свети,
A SHINING IN JUNE,               
                Не переставая весь июнь.
YOUR SILV’RY BEAMS               
                Твои серебряные лучи
WILL BRING LOVE DREAMS                Навеют любовные сны о том,
WE’LL BE CUDDLING SOON,               Что мы скоро обнимем нашу
BY THE SILVERY MOON                Дитятку под серебряной луной».

*идеома: to spoon – есть ложкой и влюбляться до беспамятства
**HONEY MOON - дословно «медовая луна», медовый месяц

2. «В моём веселом олдсмобиле In My Merry Oldsmobile» написана в 1905 году.
Это одна из первых песен, которая определила и характеризовала американца 20-го века. «Любить» для амЭриКэнца значит в придачу ко всему иметь свой автомобиль. Гас Эдвард своей песней про Олдсмобиль положил начало так называемым "automobile-oriented songs», то есть песням, нацеленным на железо это пыхтящее, гремящее, тарахтящее и воняющее.

В 1932 году создан черно-белый мультфильм о приключениях «любимого Олдсмобиля», а в комедийном сериале M*A*S*H (Военный госпиталь) бравый медбрат, передвигаясь по Корее на джипе поёт во всё свое амЭрикЭнское горло песенку о прадедушке всех любимых автомобилей.

In My Merry Oldsmobile
Музыка: Gus Edwards; слова: Vincent P. Bryan

Young Johnny Steele*               
                Молодой Джонни Стил
has an Oldsmobile               
                Имел Олдсмлбил.
He loves his dear little girl       Любил он также свою девушку.
She is the queen               
                Она - королева
of his gas machine               
                Его бензиновой машины.
She has his heart in a whirl        Она его сердце закручивает.
Now when they go                И вот они поехали, представляете,
for a spin, you know,               Туда-сюда прошвырнуться.
She tries to learn the auto, so     Она попыталась учиться езде.
He lets her steer,                Он доверил ей управление,
while he gets her ear               А сам в её ушко шептал
And whispers soft and low...               
                Мягко и вкрадчиво….
They love to "spark"                Из их любви «искра» проскочила
in the dark old park                в старом тёмной парке.
As they go flying along               
                Когда они так ехали,
She says she knows                Она сказала, что теперь она
why the motor goes                Поняла, как работает мотор -
The "sparker" is awfully strong     «Искра» там ужасно сильная.
Each day they "spoon"**              Каждый день они «любятся»
to the engine’s tune                Под звуки работающего мотора.
Their honeymoon will happen soon     Скоро у них будет медовый месяц.
He’ll win Lucille               
                Он победил Люсиль,
with his Oldsmobile                При помощи Олдсмобиля.
And then he’ll fondly croon...       И об этом с нежностью поёт….
Come away with me, Lucille               
                Поехали, Люсиль,
In my merry Oldsmobile               Мой веселый Олдсмобиль
Down the road of life we’ll fly      По дороге нас понесет
Automobubbling***, you and I         Тарахти, автомобиль, а я
To the church we’ll swiftly steal    В это время тебя тихонько украду -
Then our wedding bells will peal     И в церковь, где нам колокола затрезвонят.
You can go as far as you like with me   Ты сможешь со мной ездить,
In my merry Oldsmobile.               Куда захочешь, в моём веселом Олдсмобиле

*Steele - хотя и добавлена немая «е», всё равно намек на «сталь»
** to spoon – любить без памяти (обычное значение – есть ложкой)
***Automobubbling – придуманный силлогизм, что-то наподобие «дыр-дыр-дыр», то есть подражание звуку мотора

My Merry Oldsmobile (1932) черно-белый мультик, где, как многие исследователи считают, родился наш всеми любимый ПиАр (PR), в смысле не «связь с публикой», а активное на неё (публику-дуру) влияние. Там можно увидеть откровенную рекламу курения, которое женщинам столько независимости и шарма принесёт. Под музыку «Веселого Олдсмобиля» проходят колонны курящих женщин с плакатами, где сигареты обзываются «Факелами Свободы». Парад происходит в праздничный пасхальный день.


Рецензии